加载中…
个人资料
诗阵地
诗阵地 新浪个人认证
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:506,476
  • 关注人气:1,597
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
相关博文
推荐博文
谁看过这篇博文
加载中…
正文 字体大小:

[转载]外国诗选(16):伊凡·伐佐夫

(2015-01-20 09:16:26)
标签:

转载

伐佐夫诗选

 

伊凡·伐佐夫(1850-1921)保加利亚最著名的现实主义作家和诗人。1872年发表第一首成名诗篇《松树》。著有杰作长篇小说《轭下》(1894)。他的作品题材广泛,语言生动,描写细腻,充满激情。他认为“真正的诗人是人民和时代的忠实反映者。”

 

 

丁香为我送芬芳 

香薄荷 

 

 

 

丁香为我送芬芳

 

从邻家的花园里,

丁香为我送来了芬芳。

我的思念回到那遥远的过去,

我的心感到痛苦和忧伤:

我回到了那繁花似锦的青年时代,

心中感到阵阵激动,甜如饴糖。

  丁香为我送来了芬芳。

 

我忆起那已经逝去的一切

和那已经没有踪影的既往:

我们俩曾并肩款款漫步

(此情此景多么令我神往!)

在五月的夜晚,在年轻的花园,

映着那天灯的光亮。

  丁香为我送来了芬芳。

 

多少热情而温存的话语,

(啊,我的心感到多么甜蜜欢畅!)

交换在那白色的绣球花旁,

轻风徐徐给我们送上

那丁香的馥郁——

一道道爱情的气浪。

  丁香为我送来了芬芳。

 

我们俩在那沉睡的花园里,

曾经长久地信步游荡。

那时我的心灵里弥漫着

幸福生活的芳香,

月光在大地上给我们

绘下了倩影一双。

  丁香为我送来了芬芳。

        1919

         

杨燕杰译

 

 

香薄荷

 

每天在附近的山冈上散步,

同大自然甜蜜地交谈,

虽然短暂,但是愉快——

这已经成丁我喜爱的习惯。

 

两边是微笑的香薄荷林,

香薄荷是那样馥郁芬芳,

平层层的绿色地毯

在我面前散发着清香。

 

我走着,摘下一枝,闻着,

香薄荷散发着健康的气息,

一切都沐浴在它那浓香里,

山丘、空气和草地。

 

我总是高高兴兴地回来,

像收割之后,采到了青春之果,

手里捏着一束香薄荷,

心灵里孕育着一首新歌。

         

杨燕杰译

 

 

 

啊,美丽的树林,绿色的树林,

整座树林沉浸在欢乐中

在那茂密的山毛榉丛林里,

夜莺以歌声迎候青年勇士们。

 

弟兄们在擦拭心爱的武器,

一面不停地哼着游击队之歌,

光荣的时刻不久就要来临,

那时我将同他们上巴尔干山。

 

啊,我的妻子,请勿忧伤,

你知道,我的心永远属于你!

我爱你,但我要投入战斗!

因为我的热血属于侏加利亚。

 

啊,趁此我们尚未分离,

妻子,你将怎样为我送行?

你为我准备何种珍贵礼品,

以使我倍感到你可爱可亲?

 

请准备小小的一束鲜花,

我还要更珍贵的礼品:

用绸子做一面美丽的旗,

我要把它献给义勇军。

 

在旗上绣一只光荣的雄狮,

形同在绿色的原野疾驰如飞,

它会使我重新记起,

鼓舞父兄们投入战斗的往昔。

 

让稠密的狮鬃迎风飘摆,

使它的目光炯炯有神,

让它露出愤怒的利齿,

似为助战发出冲天怒吼。

 

在它的头上还要绣上

这样的珍言:苍天保佑我们!

为使勇士们在战头中全力以赴,

我将高举它使之飘扬在战地上空!

            

樊 石译

 

 

0

  • 评论加载中,请稍候...
发评论

    发评论

    以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

      

    新浪BLOG意见反馈留言板 电话:4000520066 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

    新浪公司 版权所有