加载中…
个人资料
诗阵地
诗阵地 新浪个人认证
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:507,680
  • 关注人气:1,597
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
相关博文
推荐博文
谁看过这篇博文
加载中…
正文 字体大小:

[转载]外国诗歌精选八首

(2014-11-22 11:49:42)
标签:

转载

[转载]外国诗歌精选八首
       1
水怎样开始演奏
  休斯(英国)(杨子译)


  
  水想活着
  它走向太阳它又哭着回来
  水想活着
  它走向树木它们燃烧它又哭着回来
  它们腐朽了它哭着回来
  水想活着
  它走向鲜花鲜花皱皱巴巴它又哭着回来
  它想活着
  它走进子宫它碰见血
  它哭着回来
  它走进子宫它碰见刀子
  它哭着回来
  它走进子宫它碰见蛆虫和腐烂
  它哭着回来它想去死
  
  它走向时间它穿过石头的门
  它哭着回来
  它穿越所有的空间去寻找空虚
  它哭着回来它想去死
  
  直到不留下一声哭泣
  它在万物的底部躺下
  彻底疲惫彻底干净

 

 

     2《从童话到童话》

  茨维塔耶娃(汪剑钊译)

 


  一切是你的:期盼着奇迹,
  四月里整个的忧伤,
  如此急切地响往天空的一切,——
  可是,你不需要什么理性。
  直到死亡来临,我仍然是
  一个小女孩,哪怕只是你的小女孩。


  亲爱的,在这个冬天的黄昏,
  请像小男孩一般,和我在一起。
  不要打断我的惊奇,
  像一个小男孩,总是
  在可怕的奥秘中,让我依然
  做个小女孩,哪怕已成为你的妻。

 


   3数数扁桃

 

 策兰  (王家新译)
  
  
  数数扁桃,  
  数数过去的苦和使你难忘的一切,
  把我数进去;
  当你睁开眼睛而无人看你时,我曾寻觅你的目光,
  我曾纺过那秘密的线,
  你的思索之露
  向坛子滴下去的线,
  那些坛子,有一句不能打动任何人的心的箴言护住它们。
  
  在那里你才以你自己的名义走路,
  你迈着坚定的步子走向自己,
  在你沉默的钟楼里钟舌自由摆动,
  窥伺者就向你撞来,死者也用手臂搂住你,
  你们三个就一起在暮色中行走。
  
  让我感到苦吧。
  把我数进扁桃里去。
  
  


  4《恋人》艾吕雅(徐知免译)
  
  
  她站在我的眼睑上
  而她的头发披拂在我的头发中间
  她有我手掌的形状
  她有我眸子的颜色
  她被我的影子所吞没
  仿佛一块宝石在天上
  
  她的眼睛总是睁开
  不让我睡去
  在大白天她的梦
  使阳光失了色,
  使我笑,哭了又笑
  要说什么但却什么话也说不出
  

 

 5勇气

艾吕雅(戴望舒译)


  巴黎寒冷巴黎饥饿
  巴黎已不在街上吃栗子
  巴黎穿上我的旧衣服
  巴黎在没有空气的地铁站里站着睡
  还有更多的不幸加到穷人身上
  而不幸的巴黎的
  智慧和疯癫
  是纯净的空气是火
  是美是它的饥饿的
  劳动者的仁善
  不要呼救啊巴黎
  你是过着一种无比的生活
  而在你的惨白你的瘦削的赤裸后面
  一切人性的东西在你的眼底显露出来
  巴黎我美丽的城市
  像一枚针一样细像一把剑一样强
  天真而博学
  你忍受不住那不正义
  对于你这是唯一的无秩序
  你将解放你自己巴黎
  像一颗星一样战栗的巴黎
  我们仍然活着的希望
  你将从疲倦和污泥中解放你自己
  弟兄们鼓起勇气来
  我们这些没有戴钢盔
  没有穿皮靴没有戴手套也没有受教养的人
  一道光线在我们的血管中亮起来
  我们的光回到我们这里来了
  我们之中最好的人已为我们死去
  而现在他们的血又找到了我们的心
  而现在从新是一个早晨一个巴黎的早晨
  解放的黎明
  新生的春天的空间
  愚蠢的力量战败了
  这些奴隶我们的敌人
  如果他们明白了
  如果他们能够明白
  便会站起来的

 

6为了在这里生活 艾吕雅

罗洛 

 

蓝天撇下了我,我点起一堆火。

点起火,以便做火的朋友,

点起火,好进入沉沉的冬夜,

点起火,为了更好地生活。

 

白天给予我的一切我都给了火:

森林,灌木,麦田,葡萄园,

鸟巢和巢里的鸟,房屋和屋的钥匙,

昆虫,花朵,皮裘,欢乐。

 

我只听见火焰噼啪的声音,

闻到它的芬芳,感到它的温暖;

我象一条小船在深闭的水面下沉,

我象个死人,只有孑然一身。

 

7《烟斗》 雷蒙德·卡佛

◆舒丹丹 

 

我写的下一首诗里将有木柴,

就在诗的中央,木柴厚厚地

覆着树脂,我的朋友将留下

他的手套,对我说,对付那东西时

戴上它们。下一首诗里

也将有夜晚,和西半球

所有的星辰;还有浩淼的水域

在一弯新月下闪烁数里。

下一首诗将有一间卧房

和它自己的起居室,天窗,

沙发,桌子和靠窗的座椅,

午餐前一小时新剪下的一瓶紫罗兰。

还将有一盏灯点亮在下一首诗里;

外加一只壁炉,浸透了松脂的

冷杉木在那儿燃烧,消耗着彼此。

噢,下一首诗将擦出火花!

但不会有任何烟卷出现在那首诗。

我将改抽烟斗。

 

 8 不死  马克.斯特兰德诗  

    张枣 


这些皱纹什么都不是。
    
这些白发什么都不是。
    
这胃,下垂
    
食物陈腐,这些碰伤的
    
青肿的踝骨,
    
它们也什么都不是。
    
我仍是那个小男孩,
    
曾被我母亲亲吻。

    
岁月什么也未改变。
    
在无风的夏夜
    
我感到那些吻
    
从远处她的黑嘴唇
    
滑来,
    
到冬天它们就浮游在
    
冻结的松柏林上
    
并躲在雪中降临。
    
它们使我年轻。

    
我对牛奶的激情
    
依旧不可克制。
    
天真鞭策我。
    
在床和椅之间我
    
来回爬行。
    
我不会死。
    
坟墓是出世的
    
结果和纪念。我的肉身
    
回味着,毫不松懈。

 

 

0

  • 评论加载中,请稍候...
发评论

    发评论

    以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

      

    新浪BLOG意见反馈留言板 电话:4000520066 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

    新浪公司 版权所有