加载中…
个人资料
诗阵地
诗阵地 新浪个人认证
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:507,680
  • 关注人气:1,597
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
相关博文
推荐博文
谁看过这篇博文
加载中…
正文 字体大小:

[转载]杰曼·卓根布鲁特诗选

(2014-10-07 09:56:22)
标签:

转载

1
《追忆》

翻越数不胜数的塔尖
钟声齐鸣,着了魔
山峦一片金黄

沿着山坡,袅袅上升
散开,宛若烟花
丝绒般光滑的余音
像早到的秋雪
飘洒在明亮的湖面

融化为
一幅幅发黄的相片

乡村
灰蒙蒙的塔顶
古铜色的旧时光

REMINISCENTIES AAN MIJN DORP 
(REMINISCENCES)
Uit tal van torenmonden
stort als tover
het klokkenkoor haar brons
over de gouden bergen uit
slingert langs de flanken omhoog
en waaiert als vuurwerk open
wordt klankfluweel en dwaalt
als vroege najaarssneeuw
boven de spiegel van het meer
versmelt
met wat vergeelde beelden:
het dorp
de grijze schalietoren
het brons der klokken van weleer.

Selected from: "Do you know the country? Meditations at Lake Como, Italy"
- Nature poetry -


2
《恳求》

别像光一样地来临
一切过于明亮
晃了我的眼

也别像黑暗似地降临
让人无从掌控

但是一定要来
像荆棘
大声地宣告

玫瑰
随手可摘

VERZOEK
(Plea)
Kom niet als licht
dat al te fel
het oog verblindt
kom evenmin als duister
dat onvatbaar is
maar kom veeleer
als doorn
die verkondigt:
de roos 
is in handbereik.

Selected from: "Palpable Absence"
- Love poetry -


3
《生命》

犹如昙花一现

犹如一把雪
在阳光下闪了闪
融化

渐渐地渗出

融合
重归于
——土

HET LEVEN
(Life)
Zoals een eendagsbloem
zoals een handvol sneeuw
dat even glinstert in de zon
en smelt
langzaam wegsijpelt
zich vermengt en wordt
- aarde.

Selected from: "The Road"
- Mystical-philosophical poetry -


4
《醒来》

带刺的苹果
伸开那宽口的酒杯
品尝凉爽的晨露:
寺庙的钟声
在白色的寂静中
敲响夜的消逝
光的降临

蓝蓝的天空闪现
鸟的踪迹
新诗的
第一行诗句
 
ONTWAKEN
(Awakening)
Met wijdgeopende kelken
drinken de doornappels van de dageraad
de frisse ochtenddauw
tempelklokken
die met witte stilte luiden
de afgang van de nacht
in het hemelblauw gedreven
het eigenzinnig vogelspoor
de eerste regels van een nieuw gedicht.

Selected from: "In the Stream of Time, Meditations in the Himalayas"
- Mystical-philosophical poetry -


5
《黎明》

舒缓地
如诗般抒发着自己
拂晓时分
空无化为了实有

寂静消退
光随之降临

处处呈现绿意
阳光下的生机

而大地生发的
黑暗丝毫不曾离去

除了夜

DAGERAAD
(Dawn)
Traag
zoals een gedicht zichzelf schrijft
ontstaat de dageraad
uit het niets
ontdoet zich van de stilte
en brengt licht
alom duikt op het groen
teerspijs voor de zon
die van de aarde
geen ander duister neemt
dan de nacht.

Selected from: "Counterlight"
- Mystical-philosophical poetry -


6
(黎明立起一座睡梦的墓碑)

黎明立起一座睡梦的
墓碑
黑网留在身后
留在茫茫无边的黑夜

地平线
畅饮一把黎明之血
不冷也不热

而心儿
在阳光下照见自己
无端欣喜

(Daybreak has lifted the tombstone)

HET LICHT heeft de grafsteen
van de slaap getild
haar duister spinsel achterlatend
in de grote urnen van de nacht
de horizon
drinkt van het ochtendgloren
het lauwe bloed
en het hart
zich spiegelend aan de zon
verheugt zich zonder reden.

Selected from: "Counterlight"
- Mystical-philosophical poetry -

 
7
(不要追赶夜幕下的星光)

不要追赶夜幕下的星光
而要逆流追随
人间可以触及的黑暗

不要吝啬施舍
而要与夜晚的流浪者
一起分享面包和美酒

拂晓时分抛撒玫瑰

(Do not follow the Stars of the Night)

VOLG VAN DE NACHT niet de sterren
maar stroomopwaarts de duisternis
die aards en tastbaar is
spaar de aalmoes niet
deel met de nachtnomaden
het brood en de wijn
werp rozen in de dageraad.

Selected from: "Counterlight"
- Mystical-philosophical poetry -


8
(繁密的星星不过是)

繁密的星星不过是
无形的一
驱散的碎片

拒绝所有的疑问
有关消失的
或依然遗存的

恰如秋天树干的内部
纵然无法看见
花木却已呈现生机
(The Stars are hardly more)

DE STERREN zijn nauwelijks meer
dan verstrooide fragmenten
van een eenheid die onzichtbaar is
die alle gissingen weerstaat
omtrent wat verdwijnt
of doorgaat te bestaan
zoals in de stam van de najaarsboom
de bloesem onzichtbaar
en toch aanwezig is.

Selected from: "Counterlight"
- Mystical-philosophical poetry -

 
9
(词语)

词语
不再提供庇护

从黑夜还能分离多大亮光
除了自身的幽黯?

是谁将铜板
扔进希望的源泉?

(The word)

HET WOORD
biedt geen onderkomen meer
welk licht neemt van de nacht meer
dan de duisternis alleen
wie gooit pasmunt
in de bronnen van de hoop?

Selected from: "Counterlight"
- Mystical-philosophical poetry -


10
《循环》

天地万物
绝非一成不变

云化为水
水流成河

河水
消失在大海

蒸发
成云
又成水

KRINGLOOP
(CYCLE)
Niets is bestendig
noch op aarde noch in het heelal
de wolk wordt water
het water rivier
het water van de rivier
vervliedt in de zee
verdampt
en weer wordt wolk
het water.

Selected from: "Counterlight"
- Mystical-philosophical poetry -

0

  • 评论加载中,请稍候...
发评论

    发评论

    以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

      

    新浪BLOG意见反馈留言板 电话:4000520066 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

    新浪公司 版权所有