加载中…
个人资料
新鄂知青
新鄂知青
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:99,355
  • 关注人气:45
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
相关博文
推荐博文
谁看过这篇博文
加载中…
正文 字体大小:

为“摩苏昆”而歌

(2017-02-04 20:20:14)
标签:

摩苏昆

孟淑珍

分类: 故乡风貌

作者:侯舒媛、(黑河日报首席记者)李夏燕

发表于2007年12月8日《黑河日报》第6版

 

  涛涛林海、熊熊篝火,一群鄂伦春人纵情欢呼,声震四野,歌飞天外……

   夜色茫茫、星河灿烂,“岭上人家”载歌载舞,彻夜狂欢……

  美丽的大自然,独特的狩猎生活,孕育着鄂伦春人古老的民间艺术。它是我国民间艺术宝库中一块璀璨的瑰宝。

  然而,老一辈艺人相继辞世,年轻人更易接受外民族文化,鄂伦春民间艺术面临着萎缩、失传甚至消失的境遇。

  上个世纪80年代初,鄂伦春后人孟淑珍历尽艰辛,抢救、挖掘、收集古老的鄂伦春民间艺术。

为“摩苏昆”而歌

抢救鄂伦春民间艺术

  孟淑珍的爷爷奶奶、爸爸妈妈,均能说擅唱。1979年她有幸出席了全国少数民族歌手诗人座谈会,入夜,孟淑珍失眠了,鄂伦春没有文字,口头文学、说唱艺术口耳相传。她决定“抢救” 鄂伦春民间艺术。

    “抢救”谈何容易,一无经费,二无时间。

    鄂伦春口头文学从艺术形式上分为乌勒尔(神话传说故事)、摩苏昆(说唱)、坚达温(民歌)、坚珠恩(叙事歌)、格依哈恩(萨满神歌)。按歌谣类别分长短故事歌、情歌、颂歌、酒歌、风速歌、婚嫁歌、丧歌、儿歌等等。

    经过漫长的历史岁月的洗礼,鄂伦春古老的传说,神奇的故事,优美的歌声,仍独具魅力。一些鄂伦春歌手和民间艺人以各种理由拒绝采访,有的说年纪大了、忘了、唱不了了、唱不全了,有的不屑一顾“收集这些有啥用?”

    孟淑珍常常吃闭门羹,一趟不行就两趟,最多去几十趟,精诚所至,金石为开。

    有时候,她用微博的工资,买酒买罐头,请他们到家中做客,往往酒过三巡,鄂伦春人情绪激昂,唱了一首又一首。

    当时她的工资仅有50多元,却花了120元买了一台录音机。

采风时,一些艺人在录音机前很拘谨,常忘词、跑调、卡壳,孟淑珍就采取“偷录”方式。

正如一位著名学者所言,孟叔珍从事的工作,前人未有的,后人也不可能完成。她是在特定历史条件下形成的,她的贡献是巨大的。

摩苏昆而歌

为“摩苏昆”而歌

     一个偶然的机会 ,孟淑珍从莫归加布老人口中听到“摩苏昆”这种说唱艺术。“摩苏昆”内容极丰富。有惊心动魄的英雄故事如《英雄格帕儿》等。

以《鹿的传说》、《双飞鸟》等神话故事讲述的是普通人或人格化了的小动物的悲欢离合。此类故事篇幅较小,具有神话色彩,颇受喜爱,流传较广。其《鹿的传说》可以被认为是鄂伦春版的《梁祝》。
    “摩苏昆”的语言精炼通畅,通俗幽默,尤其唱词部分,通篇韵文,朗朗上口,并善于运用比喻,夸张、排比、借代等各种修辞方法。讲唱者根据剧情需要和感情变化而改变讲唱情绪、声音高低,要么如泣如诉、柔声细语,要么抑扬顿挫,要么平吟平叙。偶尔伴有动作,使听者犹如身临其境,如见其人,如闻其声。

    “摩苏昆”的表现方式有两种:讲述部分推动整个故事情节的发生、发展;唱叙部分多为散文,主要塑造人物形象、渲染环境。表达作品诸人物的行为规范、情感态度,通常融入讲唱者自身的主观态度和情感色彩。
    孟淑珍学会了国际音标,将录下的故事翻译成汉文,再注上国际音标。鄂伦春语汇丰富,寓意深刻,合辙押韵,朗朗上口。有时为了一合适的比喻,恰当的词汇,她几易其稿。译完后,再说唱一遍,请老艺人把关,直至对方满意。
    由于过度劳累,有次,她病倒了,在担架上,车已经起动,她挣扎爬起,将未整理完的资料,带到病房。

民间艺术家的成就

孟淑珍的足迹遍及逊克县新鄂乡,她还10余次自费到爱辉区新生乡、大兴安岭白云纳乡、内蒙古鄂伦春自治旗采风。
    由于年代久远,加之传承人年事已高,所记的曲目支离破碎,她就一句句地记,一段段地录。一首《英雄格帕尔》她录了2年多,采访了10多人。
   《库巴列》,千余行,她拜访了10多位歌手,以便歌词相互印证,曲调相互补充。
    采风难,整理更难。入夜,家人已进入梦乡,她还在灯下耕耘。
    对录音中出现的生僻词汇,她逐一记下,白天去请教老人。
    她一共记录了百万字口碑资料,合成留存了48盘录音资料,翻译了近百首民歌,整理出几十篇民间故事,采集40部说唱曲目……

为“摩苏昆”而歌
   “摩苏昆”、“坚珠恩”以及多部作品的挖掘,不仅填计了鄂伦春文学史上的空白,而且为我国民间文学增亲了又一珍贵的古老的艺术形式。
   《黑龙江民间文学》一连出了孟淑珍两个专辑,刊发了她译著的“摩苏昆”等13部作品,引起了学术界的关注。
    1993年,她译著的《英推格帕尔》出版,著名学者隋书今先生给予高度评价,称该书填补了鄂伦春民间文学样式的空白。
    孟淑珍先后发表了几十篇民间故事、小说、诗歌、歌曲等。论文《鄂伦春族“摩苏昆”溯源》,在中国民间文学协会主办的刊物《中国民间文学论坛》上刊发后,在学术界引起震动。
     一著名学者在《古老语言艺术的活化石》一文中,对孟淑珍给予高度评价。
    一些学者将她的科研成果介绍到德国、日本…

美国、加拿大、日本等国的学者到黑河考察鄂伦春族民间艺术。
    孟淑珍连获两届黑河市拔尖人才,中国民间艺术家,中国少数民族艺术家,中国歌谣学会、中国民间学会会员的荣誉纷至沓来。
    去年,喜讯传来,“摩苏昆”成为国家非物质文化遗产保护项目。
    孟淑珍等人开始新一轮的冲刺。
     

 

0

阅读 评论 收藏 转载 喜欢 打印举报/Report
  • 评论加载中,请稍候...
发评论

    发评论

    以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

      

    新浪BLOG意见反馈留言板 电话:4000520066 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

    新浪公司 版权所有