加载中…
正文 字体大小:

【围绕托塞利小夜曲多种版本的是是非非】-兼和李岚清先生商榷(附20多版本原文)

(2012-07-26 05:22:51)
标签:

音乐评论

文化

分类: 音乐作品

                                            作者:练习曲

在音乐爱好者当中,只要是稍有涉足或喜欢古典音乐的,几何没有人不知道托塞利Enrico Toselli的那首op.6【小夜曲Serenata】的(托塞利还作有二首小夜曲,但不是很为人知).在众多的小夜曲作品里,它是除了舒伯特小夜曲外最为著名的小夜曲小品了,那如诉似歌的乐曲,好像带着沉重的忧愁,又好像在款款深情地诉说,让人陶醉,使人着迷.但在浩瀚如烟托塞利op.6【小夜曲Serenata】出版物当中和歌唱家和演奏家的出版注解中,不同的版本,对托塞利【小夜曲Serenata】说法不一,对其的成因也一直有好多种说法,当然若归纳到最后也只有两大种,一种是作曲家17岁时看到诗人Alfredo Silvestri的诗歌Rimpianto因而谱成曲而成【Serenata Rimpianto悲叹小夜曲】简称op.6【小夜曲Serenata】;另一个说法是作曲家创作了【Serenata小夜曲】,后由诗人Alfredo Silvestri填词,所以前面是op.6Serenata小夜曲】后来才在后面加了Rimpianto,变成了op.6Serenata Rimpianto悲叹小夜曲】,那么这两种讲法又那一种是对的呢?看了国内外林林总总的大多数的讨论和研究,发现大部份都是人云亦云,照抄别人的口水.但拾人牙慧若拾到不实的东东也是颇让人丢脸的,这是考证或论述中最为要不得的事.这样的论述,到去年年初因李岚清先生的一篇文章,让前一种说法("为诗谱曲",至少在我国)钉上了钉版,仿佛成了定论,虽然网上也有不少人责疑,但都苦于拿不出证据.

 

李岚清先生的文章(见:http://news.163.com/11/0126/03/6R9UKNAG00014AED.html)的主要观点是:托塞利开始创作了op.6Serenata Rimpianto悲叹小夜曲】这首歌,后才"常被改编为小提琴独奏曲和管弦乐曲","我通过国内外各种渠道进行了认真的查找,找到两个版本的英文歌词,但都不是当年在国内流行的那个版本。" "这样一首曾为人们广为传唱的名曲,其英文歌词的失传无疑是件憾事。"因此找到这文中那版英文版本是"抢救音乐艺术财富"的大功德.听者还可以感受到"这首英文歌词及其中译本的价值,还在于它与作曲家的创作主题更加贴近。"(各引号内都是原话)最后找到了并发表出来.

 

可事实是否真如李岚清先生所讲的那样呢?

 

的确,一般来讲,一首歌的创作有两种可能的途径:

 

一是先有词,作曲者看到一首诗有感慨,思绪引出灵感而创作成歌.(应该讲大部份歌曲都是这样创作出来的)

 

二是先有曲调,因为动听,因为煽情,就引起写诗人的兴趣填入歌词而成.(这里又可分为几种可能过程,

1是像唐宋词牌一样,现成的曲和格式,照平仄填就可,我国历史上就有大把.

2 是原先是一首乐曲,让人添上词成为歌曲,像我国的《二泉映月》和《采云追月》,外国李斯特和肖邦的名曲也改成歌一样(《李斯特_愛之夢》,《肖邦_悲怆Tristesse》).

3 是原先就是一首歌,在传唱或翻译中没按照原文来唱来翻译,而给填上新词给于新的涵意新的内容,新的生命.那首著名的歌曲《送别》就是一例,历史上著名的《打倒列强》和《三大纪律》都是如此.)

 

下面我们来看托塞利,1883313日出生于佛罗伦萨,1926115日逝世,才活了43岁不到.托塞利从小就以才华横溢乐思敏捷而出名,十岁就登台弹奏演出,后来从师名家Giovanni Sgambati学钢琴更是如虎添翼,不久他就成为知名音乐会钢琴家.同时他也从师Giuseppe Martucci Reginaldo Grazzini学习作曲.1900(考证后应该是1901年一月五日,笔者注)托塞利出版了他这首op.6【小夜曲Serenata,可以讲这是他一曲成名的唯一一件作品.所以当时究竟是op.6【小夜曲Serenata】或是op.6Serenata Rimpianto悲叹小夜曲】至关重要.看来我们要么是找到原版的实样,要么是找到照原版实样的翻版,或权威的版本论述.

 

看来皇天不负苦心人,在各种版本的书籍里,终于找到一本专门介绍版本的老书(并从其它地方找到按照原版所印的照片) 书是 James J. Fuld所著《The book of World-Famous Music Classical, Popular and Folk 492页上有这些描述:(笔者并另外找到相应的实物制成照片,见附一,附二))

 

1901年一月五日出版的托塞利小夜曲(注册版权是1900年)是由佛罗伦萨 Edizioni Al Mondo Musicale公司所印,兰白封面上注明此小夜曲专为小提琴和钢琴,并献给Giuseppe Bellesi(作曲家的朋友),封面上还有一角是托塞利的照片,定价4法郎,底下是"Copyright 1900 by C.Graziani-Walter"版权1900 C.Graziani-Walter所有.里面第35页印的是琴谱,67页是空百,封背面列出了托塞利作品从27号的目录.

【围绕托塞利小夜曲多种版本的是是非非】-兼和李岚清先生商榷(附20多版本原文)
托塞利像

由此看来,Serenata Rimpianto悲叹小夜曲】不是原配,是填房.是后来诗人Alfredo Silvestri在小提琴原曲谱上所填的词,但不能不说,这次填词是一次很成功的二次创作.把原来音乐中的明快和暗淡的对比,巧妙地化解成失恋后对爱的追忆和叹息.而字句和音节的紧扣,铿锵有力的易唱性,加上作曲家后来起伏的爱情生活使这首【小夜曲Serenata】自然而然地在人们口中咏唱成了【Serenata Rimpianto悲叹小夜曲】是"原来如此"的注脚.至于对小夜曲本身音乐的理解,早就有评论讲过托塞利17岁没有经历过失恋和大失意,所以今天断言讲原版小夜曲的音乐原来就是写失恋是本末倒置,武断了些.所以所有的填词或译文若是写的是失恋并要称"它与作曲家的创作主题更加贴近"就缺少了底气,变了空话.我们从美国国会图书馆所收藏的由男中音Jorge Balmaceda1922428日唱的是另一种意大利文版本(http://www.loc.gov/jukebox/recordings/detail/id/9992/,更证明了从托塞利1901年出版【小夜曲Serenata】其后20年中,在意大利也的确流传过二种(或二种以上?的)版本.不过Jorge Balmaceda所唱版本,在以后的流传和传唱中不敌诗人Alfredo Silvestri填词的“Rimpianto悲叹”版本而渐渐淡出人们的记忆,这是再自然不过的事了.

 

再回过头来看这首歌出版后,随着作曲家所经过的风风雨雨:

 

1907,24岁的托塞利结了婚,新娘来头不小,是背弃了公爵丈夫而离异的原来的头衔为萨克森(Saxe)的公主,后来成为奥地利托斯卡尼(Tuscany)公爵夫人的路易丝公主(Luise Antoinette Marie.路易丝公主事先因为背离公爵已经成了欧美舆论界的和街头坊间议论中心,1907年这次婚姻又把托塞利也拖进这舆论龙卷风的风口,成为社会上沸沸扬扬媒体和小道议论的中心,人们所谈论的,大多停留在这段门不当户不对的姻缘,背景的差异,教养的差异,性格的差异,让这对酷爱音乐文学的恋人成了饭桌上津津乐道的谈资或各类口伐的兴致和话题.当然也有人拿已填了词出了名的托塞利小夜曲来预言这段姻缘必以失败告终.凭证是俄国普希金事先写了用枪决斗横死(指长诗《奥涅金》中连斯基),最后自己也死于决斗枪口的先例,证明这类事决不会是偶然.托塞利小夜曲因而也随了作曲家夫妇的名声给炒得更热传得更远.尽管这对热爱音乐夫妇也各自努力过,路易丝公主还和托塞利合作写过托塞利第一部歌剧La cattiva Francesca1912,但要在不被看好的众目睽睽下生活,一个是骄生惯养的公主之身,一个是自小天才少年傲气十足的音乐家,夫妻生活双方在咬合上决非一件容易之事.虽然他们也有了一个孩子(1908,也许真像是加了歌词的托塞利小夜曲所隐喻的,爱情到底走到了头,1912年才历时四年的婚姻就无疾而终,他们离了婚,在同一年(虽有人讲是第二年,但我查了是1912年)托塞利回忆这段令人难忘的婚姻的回忆录法文版《同前萨克森的公主,托斯卡尼公爵夫人路易丝公主的四年婚姻》在巴黎出版(出版社Albin Michel diteur),因为上述的种种原因,书出一下子爆红,倾刻洛阳纸贵成为畅销.不久意大利米兰出版社Societa' Editrice ItalianaPaolo Reni把它翻成意大利文,书名《 我和萨克森的公主的姻缘》,后来的英文版名《 前公主郎君的回忆录》都纷纷出版.路易丝公主先前也在米兰出版了她的回忆录《 La mia storia 我的故事》(出版社Societa' Editrice Italiana),他们的个人回忆录,从不同角度来描绘来自不同背景不同性格的人融合的难度,最后不得不走不同的道路.我们可以说在这一系列的出版高峰和舆论高潮中,托塞利那首给填了词的【悲叹小夜曲Serenata Rimpianto】就像一幕悲剧的背景音乐,让人们哀叹,叫人同情;音乐强烈的明暗对比还给增添上的歌词犹如大画家伦伯朗Rembrandt 的浓浓色彩叫人回味无穷,久久不能忘怀;同时这首歌也仿佛似一个预感,像歌剧中的终曲(Finale)最后为他们的起起伏伏的生活,为他们林林总总的轶事划上了一个句号.反过来这些传言风雨也为这首歌本身加垫了厚厚的伤感成份.因而使这首歌更为触动人心,更打动人们-特别是感情上受过伤的痴男怨女的心灵.所以在以后的日子里,很多人会误以为这首歌是托塞利为自己的这段婚姻伤感而写.这是一种误解,但却很容易让大多数人接受并理解.

【围绕托塞利小夜曲多种版本的是是非非】-兼和李岚清先生商榷(附20多版本原文)

【围绕托塞利小夜曲多种版本的是是非非】-兼和李岚清先生商榷(附20多版本原文)

路易丝公主像和托塞利夫妇照

 

接下来我们来看看各种版本,我收集到了20多个各种文种的版本(见附).若包括有实例但没抄录文本的,应该有远超25种版本之多.其中意大利文的版本有Alfredo Silvestri填词版本和Jorge Balmaceda(有实例无文本)二种,德文版二种(其中一个版本没找到有人唱的实例),法文版所看到的人几何都唱同一版本,西班牙文版没找到唱的实例,俄文版一种,瑞典文一种(有实例无文本),不知名文种一种(有实例无文本),一半越南文一半法文一种(有实例无文本),英文版本用不着象李岚清先生所说"通过国内外各种渠道进行了认真的查找,找到两个版本的英文歌词",只要认真,稍加变化,网上还是很容易可找到5种版本(加上江泽民先生回忆的版本应该是6),其中最早应该是R.H. Elkin的《Come Back》版本,1928年已有女歌唱家Gracie Fields在演唱,而流传最广的应该是Perry Como的《Dreams And Memories》版本.这里还要指出的是1946Dinning Sisters演唱版《Years and Years Ago(有实例无文本)只能听清一些句子,第三句就听不全,所以留给读者中耳聪的朋友来"抢救"一下.中文版有近十种之多,有的来自歌本,有的来自网上,也有不全的要靠长者中尚记得的来补全.我这里不再戏说"抢救",理由是,生活中作为一位年长者,喜欢找过去自己习惯的唱法,找过去淡出人们的记忆的歌词也是很合乎常理之事,现实生活中这样的例子不少.找人回忆也是说得过去,这是一种高雅情趣.但要因此说成是”抢救失传“,笔者不敢苟同.道理在下:

 

一首好的曲子,有如此众多的版本,说明它在许多填词诗人或翻译家心中引起了共鸣,每一个人都想用自己的诗文来贴切地表达音乐对情感所造成的涟漪,但好的诗文版本能传得长久或广泛,不能缺少的因素是出版发行和媒体的传播,这媒介还得靠名家的传唱也能增添不少的分数,加上爱好者(现在叫粉丝)和传唱者的圈子大小和口碑,还加上歌词本身的质量,这些因素是决定一版本生生不息和愔然消失的决定条件,缺一不可.我们这里谈到歌词本身的质量,可以套用严复讲的“译事三难信达雅 ,这标准也同样适用于歌曲版本生存的考验.不过这里的“信”,应该是无论填词或翻译,歌词要和音乐的气氛吻合,越贴切越为上品,“达”是指字句和乐句丝丝入扣,通顺不算还要照顾到平仄和韵脚,重要一点还要能入口咏唱的能唱度(这点极为重要).那“雅”字就更上一楼了.到头来最终的裁判,还要让时间这个检验的筛子来判定,相对"信达雅"上不如其它版本的,相对名家传唱少的,相对连媒体都不够在意的,那些文本就渐渐消失了.这时候要把它(或它们)找出来,玩玩可以,是够情调.身边朋辈此类事不少,但说成是”抢救失传“,就显得讲得轻巧,感到有点草率.

 

也有资料讲卡鲁索(Caruso)唱过托塞利【小夜曲Serenata,但查下来,卡鲁索一生唱过三首小夜曲中没有一首是托塞利小夜曲;也有报道讲最早是爱尔兰男高音John McCormack 1915年录了托塞利【小夜曲Serenata】唱片,但经我查证,John McCormack 1914331日录过舒伯特小夜曲, 1915610日录过莫什科夫斯基Moritz Moszkowskii小夜曲Serenata(Victrola公司), 综观他的作品目录,John McCormack一生中没有录过 托塞利【小夜曲Serenata】唱片.有网站声称出售1915年录成的托塞利【小夜曲Serenata,但一听就可听出那是1923年版奥地利女高音Selma Kurz的版本.至今能找到最早的版本应该是应该是19171118日由著名意大利男高音Fernando De Lucia录制的唱片(http://www.youtube.com/watch?v=DlsaurqirJk)其次是1922年的,那一年正是托塞利【小夜曲Serenata】黄金出版年,共有十二三张各种版本的唱片发行.有提琴的,有乐队的,还有人声的,其中手头能找到的是男高音Beniamino Gigli(Gigli1926年还录了第二次)和男中音Jorge Balmaceda,唱的是不同的歌词.从上世纪20年代到世纪末出了大量各种类型的托塞利【悲叹小夜曲Serenata Rimpianto】的唱片和CD版本,著名男高音Beniamino Gigli, Richard Tauber,Mario Lanza, Jussi Bjorling, Alfredo Kraus, Alain Vanzo, Placido Domingo, José Carreras, Rudolf Schock和女高音Selma Kurz, Helen Jepson, Gloria Swanson, Inessa Galante, Tatiana Lavrova及流行天王Perry Como 都录过唱片或CD.其中最让人值得一提的是Mario Lanza和流行天王Perry Como的版本.有美国电台讲, Rimpianto(悲叹)这意大利字,在美国是个没人识得的生僻字,但经Lanza【悲叹小夜曲Serenata Rimpianto】唱红,让大多数人都识得此字,令人感叹.而流行天王Perry Como更是把这首歌的英文版Dreams And Memories唱响到了北美每一个角落,成为家喻户晓的曲子.

托塞利【小夜曲Serenata】版本之多超出大多数人的想象,正要想收尾结束时又听到了有人提是否有韩文版,想过也找过,但没找到.若有哪一位高人能给补上(包括上面意文版,英文版,中文版还残缺的)先就在此致谢了.

(以下作为证据,列出所有版本出处和实例作为附录,所有版权属原出版社所有。)

附一:【围绕托塞利小夜曲多种版本的是是非非】-兼和李岚清先生商榷(附20多版本原文)

上面是最早的版本的钢琴部份(小提琴和钢琴分开),小夜曲上方有“献给Giuseppe Bellesi(作曲家的朋友)”字样,右下角是”版权所有“

 

下面是后来按照原版改成D大调发表的版本小提琴和钢琴分开,(照1900最初版印制的,右下角都注明1900 Graziani-Walter版权)

附二:【围绕托塞利小夜曲多种版本的是是非非】-兼和李岚清先生商榷(附20多版本原文)


【围绕托塞利小夜曲多种版本的是是非非】-兼和李岚清先生商榷(附20多版本原文)

附三:20多版本(和实例)出处:

 

1:意大利文原填词Alfredo Silvestri(但比作曲晚)

Come un sogno d'or

scolpito è nel core.                        

Il ricordo ancor' di quell'amor                   

che non esiste più                               

Fu la sua vision                               

qual dolce sorriso                                

che più lieta fa,                                

col suo brillar, la nostra gioventù.

 

Ma fu molto breve in me                        

la dolcezza di quel ben

svani quel bel sogno d'or   

lasciando in me il dolor.                       

Cupo è l'avvenir

sempre più tristi i di

la gioventù passata sarà

rimpianto mi resta sol,                             

sì rimpianto amaro e duol' nel cor!          

Oh raggio di sole,                                

Sul mio cammino ahimè non brilli più    

Mai più, mai più

实例: http://www.youtube.com/watch?v=F6o5Z3KsHEA

http://v.youku.com/v_show/id_XMjc1MDc4MTg0.html

 

Jorge Balmaceda1922428日唱的是另一种意大利文版本(http://www.loc.gov/jukebox/recordings/detail/id/9992/)望耳聪高手来”抢救失传“

2:

German德文版之1 Bertram Kottmann

Wehmut

 

Wie ein goldener Traum

ins Herz gegossen

ist noch die Erinnerung an jene Liebe,

die erloschen ist.

 

Es war ihr Anblick,

welch süßes Lächeln,

das mit seinem Strahlen

die Tage unserer Jugend heiterer machte.

 

Aber sie verblieb mir sehr kurze Zeit,

die Süße, die sich gewiss auflöste

in diesen schönen goldenen Traum,

und den Schmerz in mir zurückließ.

 

Düster ist die Zukunft, immer trauriger

wird die verflossene Jugendzeit

zur Wehmut,

die einzig mir verbleibt,

welch bitterer Schmerz, welch Kummer im Herzen!

 

O Strahl der Sonne,

nicht länger erleuchtest du meinen Weg,

nimmermehr, niemals mehr.

 

3:German德文版之2 Fern im weiten Land

Language:German Carl Bohm

 

Fern im weiten Land

dort unten im Süden

lebt ein Musikant,

der diente einzig seiner holden Kunst.

Spielte hier und spielte dort,

war er satt, so zog er fort.

Fand Rast nicht und Ruh',

schloß er die müden Augen zu.

 

(...) da ist er vom Traum erwacht.

Er ging und hat dabei gelacht.

 

Spielte hier und spielte dort,

war er satt, so zog er fort.

Fand Rast nicht und Ruh',

schloß er die müden Augen zu.

 

Still, er merkt es kaum,

naht sich ein holder Traum,

naht sich ein holder Traum.

 

Es zieht vorbei, das Glück,

an ihm vorbei, das Glückl.

Da ist er vom Traum, vom Traum erwacht,

und ging und hat dabei gelacht.

 

Ein Spielmann muß wandern.

Träumt oft vom Glück,

träumt oft vom Glück,

doch schnell geht es vorbei,

vorbei, das Glück.

实例: http://www.youtube.com/watch?v=f3gNKuJQgic

4

Serenata

Language: Spanish西班牙文Juan Henríquez Concepción

 

Como un sueño de oro

esculpido en el corazón

recuerdo todavía

aquel amor que no existe más.

 

Fue la visión

como una dulce sonrisa

que más feliz hace,

con su brillo, nuestra juventud.

 

Pero fue muy breve en mí

la dulzura de aquel amor...

Se desvaneció aquel bello sueño de oro

dejando en mí el dolor.

 

Lleno está el futuro,

más triste siempre cada día...

La juventud habrá pasado...

Sólo me queda el pesar, sí...

 

Pesar amargo y dolor en el corazón.

¡Oh, rayo de sol,

en mi camino, ay, no brillas más!

Nunca más... nunca más.

 

5: French法文版Tino Rossi

ou Sérénade de

Viens, le soir descend
Et l'heure est charmeuse
Viens, toi si frileuse
La nuit déjà comme un manteau s'étend.
Viens, tout est si doux
Si plein de promesses
On sent la caresse
Des mots d'amour qu'on écoute à genoux.
Un sourire en tes grands yeux
Me révèle un coin des cieux
Reviens apaiser
Mon coeur battant à se briser

Je t'aime à jamais
Sans crainte des regrets
Que le bonheur berce infiniment
Par son fol enchantement
Le cher émoi de ton coeur aimant.

Je t'aime à jamais
Sans crainte des regrets
Que le bonheur berce infiniment
Par son fol enchantement
Le cher émoi de ton coeur aimant.

Le jour agonise
L'heure est exquise
Enivrons-nous d'amour
Toujours, toujours !

实例: http://www.youtube.com/watch?v=Npiyj2A2b2o

实例: http://www.songarea.com/mc/5/toselli.html

 

6: English英文版之1 Carl Sigman1972

 

( Dreams and Memories )

Dreams and memories,

Are all that you've left me,

Only lonely thoughts,

About the one I worship and adore!

 

Dreams and memories,

Are what I must live with,

Sad remembering,

Of golden moments that exist no more!

 

Lovin' arms to hold me tight,

And your lips to kiss goodnight,

A love that seemed "

Oh so right!"

And yet, somehow, went wrong!

 

Dreams and memories,

The moonlight on your hair,

Songs that we sang,

That feeling we shared

whenever a church bell rang!

 

Oh, the memories and dreams of you!

 

I can't live without you . . .

I'll keep on praying you come back to me,

To me . . . to me!

实例: http://www.youtube.com/watch?v=qEfxxOmWWF0

 

7: English英文版之2 R.H. Elkin1915(可能是最早英文版)

 

Come Back

Like a golden dream in my heart, ever smiling,

Lives the vision fair of happy love I knew in days gone by

Still I seem to hear your laughter beguiling,

Still to see the joy,

 

The love light beaming from your radiant eye.

Can my dreaming be in vain?

Will my love neer come again? Ah come!

Shall we waste the golden hours of youth far apart?

What care I for life without you by my side!

 

Do not delay, the hours slip away,

Your arms are my paradise,

You and only you can fill my heart!

 

 

Like a golden dream in my heart, ever smiling,

Lives the vision fair of happy love I knew in days gone by

 Oh, star of my heaven

Come back and shed your light upon my way

Come back! Come back!

网上讲最早的英文版录音Josef Locke(1915还没出生), John McCormack(1915没录)

实例1928: http://www.youtube.com/watch?v=mr2YQbutmIo

 

8: English英文版之3上世纪中叶

 

Regret (Serenade)

Language:English (Margaret Smythe)

 

Like a golden dream

it is carved in my heart.

The memory still of that love

that no longer exists.

 

It was the first view

of that sweet smile

that made us happy,

with its brilliance, our youth.

 

But it was very brief in me

the sweetness of which truly vanished

this beautiful golden dream

leaving sorrow within me.

 

Dark is the future always more sad

the days of youth passed

will be regretted;

I remain alone,

 

Such bitter regret and grief in my heart!

O ray of sun,

On my path alas no longer shines.

No longer, no longer.

 

9: English英文版4 Sarah Vaughan上世纪中叶

 

My tormented heart

 

My tormented heart

Will never forget you

Thou you said goodbye

My heart and I refused to (set) (let) you free

At the close of every day

All alone I kneel and pray

That some day you'll realize

That we were wrong to part

Then maybe you'll return

And dry this tears that burn

In my tormented heart

实例: http://www.youtube.com/watch?v=G4tNRK4d8JY

 

10: English英文版之5(李岚清根据江泽民先生提供版)

 

Come the shadows forth with this promising fragrance

Who can raise wine granted for tender love ne'er to hear

Come the shadows forth with this promising fragrance

Who can raise wine granted for tender love ne'er to hear

I'm the smiles of your deep eyes

I see paradise arise once more lay to rest my heart my beating heart

oh blessed I love you always and shall all the days be happiness eternity through my heavy shadows

oh the memories and dreams of you

I love you always and shall all the days be happiness eternity through my heavy shadows

oh the memories and dreams of you

oh the memories and dreams of you

 

11: English英文版之6(上世纪中叶Dinning Sisters演唱版,歌词不全)

 

Years and years ago:

Years and years ago

 

I dreamed I found my love,

 

Imagination made you  fall in loving me,

(实例:http://www.youtube.com/watch?v=6A8TMvDNutY三重唱声音太嗲而糯,听不全,待有哪位耳聪的网友能听全请补齐,谢)

 

12:日文版:

 

後悔(嘆きのセレナーデ)

 

金色に輝く夢のように
ぼくの心に刻み込まれた
愛の記憶はまだ残っている
もう消えてしまった愛なのに

きみを初めて見たのは
その素敵な笑顔
ぼくを幸せにしてくれたんだ
その輝きで、ぼくらは若かった

けれど、それはあまりに短い夢
はかなく消え去った甘美さ
この美しく金色に輝く夢は
ぼくに苦しみだけを残した

未来は暗く 悲しみは増す
過ぎ去ってしまった若き日の
後悔だけが残る
ぼくはひとり残り
苦い後悔と悲しみを心に抱くのだ!

おお 太陽の光は
ぼくの歩く道の上ではもう輝かないのだ
もう二度と もう二度と

实例: http://www.youtube.com/watch?v=Ad0a7k2r5c4

 

另外还有俄文二段版,因不识俄文(有谱纸),没抄出来

【围绕托塞利小夜曲多种版本的是是非非】-兼和李岚清先生商榷(附20多版本原文)
Тозелли, "Сентиментальная серенада" ("La serenata sentimentale")

实例: http://www.youtube.com/watch?v=_rItrYfGmJw

 

Serenata Rimpianto Jussi Bjorling 所唱瑞典文版

实例: http://www.allmusic.com/album/jussi-björling-collection-vol-2-songs-in-swedish-1929-1937-mw0001840199  第五段

网上尚有越南文和法文各唱一段的版本(法文和上面相同)

Viens, le soir descend. Et l'heure est charmeuse...
Lắng trầm tiếng chiều ngân. Nhạc dặt dìu ái ân...

实例: http://www.youtube.com/watch?v=8isTkxQJAdY

美国会图书馆中男中音Jorge Balmaceda1922428日唱的是另一意大利文版本,

实例: http://www.loc.gov/jukebox/recordings/detail/id/9992/

奥地利女高音Selma Kurz(1874-1933) 1923所唱托塞利小夜曲似也是另一版本

实例: http://www.youtube.com/watch?v=FycNr0G8iBc

 

另外看到其它文种的:(东欧?还是俄语?)

«Toselli Serenata» 6 песен слушать онлайн или скачать


中文版多种:叫法也不同: 叹息小夜曲,悲叹小夜曲,托塞里小夜曲,悲伤小夜曲

 

1:《世界歌曲精华》pp140-143台湾文源书局197511(民国64)

 

快乐幻影像金色的梦,

长占我的心,

难忘往日缱绻深情。

快乐的幻影像金色的梦,

长占我的心,

难忘往日缱绻深情。

一切难道都成梦,

我的爱永远不再临!

归来,

可知青春年华逝去不复返,

没有你的爱,

我尚活着息生!

莫再逗留,岁月去不停,

你好比是我的灵魂,

失去你就是失掉我的心。

! 我天上明星,

归来吧,照耀我的前程。

归来,归来!

实例:

 

2:《外国民歌200首》pp289-290尚家骧译配:

http://www.myscore.org/showarticle.asp?id=914

往日的爱情,已经永远消逝。

幸福的回忆,象梦一样留在我心里。

她的笑容和美丽的眼睛,

带给我幸福并照亮我青春的生命!

可是幸福不长久,欢乐变成忧愁,

那甜蜜的爱情从此就永远离开我,

在我心里只留下痛苦!

我独自悲伤叹息,

时光白白流走,心中悲伤地叹息!

! 太阳的光芒不再照亮我,

她不再照亮我的生命,我的生命

http://upload.peacehall.com/blog/temp2/201207231543302.JPG

【围绕托塞利小夜曲多种版本的是是非非】-兼和李岚清先生商榷(附20多版本原文)

(注:后来的《意大利歌曲集》pp138-141同歌译法有点不同)

 

实例: http://v.youku.com/v_show/id_XMTcxNTk5NDQ=.html

 

3:《新编世界名歌精选》pp87-90香港现代音乐研究社

 

新月高挂天空,银星点点明,

在这寂静深夜里,忆起昔日的恋情.

你晶莹的眼波,撩着我的心弦,

你甜蜜的一对笑涡,永在我心中洶涌.

如今我已失去了,那金黄色的梦境.

每夜只有悲哀地暗伤往事不胜情.

!前途渺茫,泪水充满眼中,模糊不清.

在我的心里,已经失了希望,

眼前只剩下虚空黑暗.

,光明啊!光明,

请在我前途照耀辉煌!

照耀辉煌!

实例: http://wayne.ncc.to/    15

 

4:不知名版本1(转抄自网络)

 

  《安慰》

 

泣不成声无泪,

人已憔悴  那堪心儿更碎,

你安慰怎能彻底的安慰。

 

我欲对你诉衷肠

又无相对你谆谆教诲,

这歌舞怎消去闲愁累累。

 

机械的歌与舞

仅能令他人醉,

为你将我弱小生命紧包围,

我后台失败,

不过暂时伤悲,

安慰,彻底的安慰。

你为我洒了同情泪,

柔肠虽枯萎,

只苦你如火的爱相依偎,

依偎,安慰。

 

5:《小夜曲》应南、薛范译配:

 

金黄色的梦在我心头盘萦,

永逺忘不了那一去不复存在的爱情。

你的倩影和迷人的笑容,

带给我欢乐,

用它的光彩照耀我青春。

但这幸福不长久,

转眼变成忧闷,

那金色的甜梦一去不来临,

往事留给我是痛苦的阴影。

我一个人在徘徊低吟,

那不幸的命运,

啊,理解我的伤心。

啊,太阳的光明,

你不必照耀我的前程。

别了,爱情!

实例: http://www.56.com/u60/v_MzYwODA2NjU.html

 

6:《小夜曲》(李岚清提供根据江泽民先生译文)

你的身影翩然而至,

带着芬芳

让我无限憧憬

谁能举杯奉献给温柔的爱情

而这爱情已经消失无声,

我的微笑

藏在你深遂双眸

我看到天堂在眼前升起,

请让我狂热的心

再次安歇

哦我为你祝福

我永远爱你

愿每一天都幸福欢乐直到永远,

我心中你沉重的身影,

你沉重身影我将在梦中把你怀念

永远怀念在梦中

把你永远怀念

直到永远把你永远怀念怀念怀念

 

7:《小夜曲》不知名版本 2网上看到有有人列出,望知情者帮忙补上

永不能消逝,心中倩影依稀,似水般清,似花般丽,绰约飘渺如仙子。常居深闺空寂寂,难留梦境常如许。…,…。我心无所望,更无所欢喜。…,…,…,…。…,…。愿长夜速去,朝阳暖我心。

 

8:《小夜曲》不知名版本 根据孫一華1967年唱应该是上面第一版的变更

 

快乐的幻影像金色的梦,

占据我的心灵,

难忘往日的款款深情。

我依然看见你那迷人的眼睛,

依然听见你那令人忘忧解愁的笑声。

可是一切都已成梦,

我的爱永远不再归来!

可知青春年华逝去不复返,

没有你的爱,

我怎能延续此生!

莫再逗留,岁月不停,

你好比是我的灵魂,

失去你就是失掉我的心。

! 你是我的天上明星,

归来吧,照耀我前程。

实例: http://www.youtube.com/watch?v=sgTCp6Quti0

 

9:《小夜曲》粤语版韋秀嫻1977,构思新,但词句和乐句搭配上还似可探讨

皎潔新月上 憑欄獨欣賞

流水光陰快逝 美景蕩然一切難長

倚看新月上 憑欄自思想

人生滄桑似夢 世間飄渺一切難忘

漫漫夜歲歲長 煩惱積心上

惟有今宵我在良夜看月兒上

暫免悲傷 um ....... 幽美如詩 um .......

今夕迷惘 夜靜安寧

倍覺心境光明 萬籟無聲

.......... 倚看新月上 憑欄自思想

人生滄桑似夢 世間飄渺一切難忘

实例: http://www.youtube.com/watch?v=def_OBvO8dA

 

10:网上把英文版1 Dreams and Memories翻译中文的版本,但没有人唱

 

附四:网上乐器和人声演奏演唱试听

小提琴

Vasa Prihoda - Toselli's Serenade (1930s)

http://www.youtube.com/watch?v=AbwRmxYypXg&feature=related

André Rieu - Toselli's Serenade

http://www.youtube.com/watch?v=JFaZ6UToaY0

未署名

http://www.youtube.com/watch?v=zidF3mWusMA&feature=related

托塞利小夜曲 小提琴夏小曹

http://v.youku.com/v_show/id_XMTM4OTYwODQw.html

小提琴齐奏

http://www.youtube.com/watch?v=hVb8NnjiXlU&feature=related

公园里的提琴

http://www.youtube.com/watch?v=vi1h_nmaLJc&feature=related

 

中国男高音:

范竞马 悲叹小夜曲(托塞利

http://www.tudou.com/programs/view/-kra8HZwa-4/?fr=rec1

施鸿鄂托赛利小夜曲

http://www.tudou.com/programs/view/OU_uwDntVuE/

张建一 <悲叹小夜曲>

http://www.tudou.com/listplay/i4dN93F1q5c/FjeGAInjGmA.html-

丁毅托赛利小夜曲

http://www.tudou.com/programs/view/mEe64gMlRaE/

 

世界级男高音:

男高音Alfredo Kraus "Serenata" Toselli

http://www.youtube.com/watch?v=OC0EZRGG2-0

男高音Jussi Björling托塞利小夜曲瑞典文版

http://www.allmusic.com/album/jussi-björling-collection-vol-2-songs-in-swedish-1929-1937-mw0001840199  第五段

男高音Mario Lanza托塞利小夜曲June 10, 1951

http://v.youku.com/v_show/id_XMjc1MDc4MTg0.html

男高音Beniamino Gigli托塞利小夜曲10/27/1926 New Jersey(另也有9/25/1922版的)

http://www.youtube.com/watch?v=0K2cHhpMJbE

男高音Richard Tauber托塞利小夜曲(德文版June 26,1929

http://www.youtube.com/watch?v=kkngRANwClg

http://www.youtube.com/watch?v=kkngRANwClg    (英文版1944

男高音Placido Domingo托塞利小夜曲

http://blog.daum.net/zeorhee/15976120

男高音José Carreras托塞利小夜曲

http://www.youtube.com/watch?v=GjOebQ6Mq6o&feature=related

男高音Fritz Wunderlich托塞利小夜曲片段德文版

http://www.classicalarchives.com/work/138107.html

男高音Alain Vanzo托塞利小夜曲法文

http://surfagain.com/browse.php/Oi8vd3d3Lm11c/2ljLXN0b3J5Lm/NvbS9hbGFpbi1/2YW56by90aXRy/ZS9zZXJlbmFkZ/S1kZS10b3NlbG/xpLWUtdG9zZWx/saS1wLWQtYW1v/ci9lY291dGVy/b0/

男高音Rudolf Schock托塞利小夜曲德文版

http://www.youtube.com/watch?v=f3gNKuJQgic

 

女高音:

现在能听到最早几个录音片段之一(夸称1915年版,但听了和1923Selma Kurz版一样)第七首?文版

https://play.google.com/store/music/artist/Enrico_Toselli?id=Ary5qez4hvumph5e5vc3arl2ffi

女高音Selma Kurz托塞利小夜曲1923Austrian soprano (1874-1933),

http://www.youtube.com/watch?v=FycNr0G8iBc

女高音Helen Jepson 托塞利小夜曲

http://www.youtube.com/watch?v=cPyYarecPDc

女高音Gloria Swanson托塞利小夜曲

http://www.youtube.com/watch?v=m6tmeNMAjEo

女高音Inessa Galante托塞利小夜曲

http://www.youtube.com/watch?v=4IuWHZVBVK4

女高音Tatiana Lavrova托塞利小夜曲

http://www.youtube.com/watch?v=23xDnIfdj1k

 

著名歌手:

女中音Mary Schneider托塞利小夜曲

http://www.youtube.com/watch?v=Nq_pJCvL5jQ&feature=related

Perry Como托塞利小夜曲Dreams and Memories版本由他上世纪中期唱响

http://www.youtube.com/watch?v=M4sazKSvaOM

男中音Jorge Balmaceda 1922-04-28

http://www.loc.gov/jukebox/recordings/detail/id/9992/

 

托塞利其它作品:

 

Cantate de Bettine, for voice & piano ("Nina ton sourire")

Dormi bimbo, for voice & piano ("LEnta la neve fiocca")

Fior d'amaranto, for voice & piano

Fuggente ebbrezza, for voice & piano ("Era giovine e ardente")

Impressioni d'autunno, for voice & piano ("La nenia dolce io canto")

La bella birichina, for voice & piano

La primavera dell'emigrato, for voice & piano ("Il giovane cantando s'affrettava")

La principessa bizzarra, opera

L'enfant, for voie & piano ("Il est si beau l'enfant")

Lévres menteuses, for voice & piano ("Amour idéal des baisers de tendresses")

L'ultima serenata, for voice & piano ("Canta per te il deluso cantor")

Mattinata, for voice & piano ("Negli occhi neri della bella mia")

Nell'aria della sera, for voice & piano

Notte nostalgica, for voice & piano ("Va canzone va") (La seconda serenata)

Serenade for voice & piano (or orchestra) ("Rimpianto"), Op. 6/1

Serenata ("Come un sogno d'or"), song for voice & piano

Spera!, for voice & piano ("Per che cosa stasera")

Una barca vuota, for voice & piano

Viole bianche, for voice & piano ("Vi mando le viole pallidine")

Voce d'amore, for voice & piano ("Domani andrò lontano")

0

阅读 评论 收藏 转载 喜欢 打印举报
  • 评论加载中,请稍候...
发评论

    发评论

    以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

      

    新浪BLOG意见反馈留言板 电话:4006900000 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

    新浪公司 版权所有