加载中…
个人资料
译人译语
译人译语
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:256,073
  • 关注人气:108
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
相关博文
推荐博文
谁看过这篇博文
加载中…
正文 字体大小:

秦大川英译:刘翰(宋)《立秋》

(2018-05-30 17:48:18)
分类: 唐诗宋词元曲英译
秦大川英译:刘翰(宋)《立秋》

乳鸦啼散玉屏空,
一枕新凉一扇风。
睡起秋色无觅处,
满阶梧桐月明中。


The beginning of Autumn

By Liu Han
Tr. Qin Dachuan

Th' jade screen stands alone with th' ending of little crows' croons,
A whiff of cool breeze to th' fanning wind doth attune.
I wake up only to find autumn hue is gone,
The steps are strewn with phoenix tree leaves in the moon.

0

阅读 评论 收藏 转载 喜欢 打印举报/Report
  • 评论加载中,请稍候...
发评论

    发评论

    以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

      

    新浪BLOG意见反馈留言板 电话:4000520066 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

    新浪公司 版权所有