加载中…
个人资料
张麟声
张麟声
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:92,261
  • 关注人气:104
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
相关博文
推荐博文
谁看过这篇博文
加载中…
正文 字体大小:

试译小田和正“再见”的歌词

(2021-03-29 17:02:13)
最近在考虑文体问题,忽然想到歌词和散文诗到底有多大的差异?先按散文诗的风格译了出来,不知可唱否?


一切已经过去,你已经走得那么遥远
我突然我突然,想把你拥在胸前。

 

你说你不会哭泣,我不要管你

淌过脸颊的你的眼泪,却像水晶珠帘般涟漪。 


“我们是自由的”,有一次咱们相拥着打趣,

那时候谁能想到后来分手的结局

 

再见,再见,再见,窗外已是白色的冬天
天底下我只爱过你,爱过你永远的笑脸。

 

爱有阴晴圆缺,你从我身边走远,
此刻也许正枕着别人的手臂睡眠。

 

我生来害羞,喜欢没有行人的小路,

咱们当年曾挽臂在寒风料峭里行走。

 

今天窗外的雨,早又变成了雪花,

飘进咱们的心田,汇成晶莹的断崖。

0

阅读 评论 收藏 转载 喜欢 打印举报/Report
  • 评论加载中,请稍候...
发评论

    发评论

    以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

      

    新浪BLOG意见反馈留言板 电话:4000520066 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

    新浪公司 版权所有