加载中…
个人资料
帽兜袋袋
帽兜袋袋
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:72
  • 关注人气:0
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
相关博文
推荐博文
正文 字体大小:

早く与速く哪里不同呢?介绍用法!(上)

(2019-08-30 00:06:21)
标签:

日语

学习

早く与速く哪里不同呢?介绍用法!(上)

原文地址:https://meaning.jp/posts/787

翻译:帽兜袋袋


问起外国人,十分难学的外语的“常客”似乎是日语呢。

作为原因之一,日语语感的区分占据了很大因素吧。

想背日语的话,不管承不承认也不能无视汉字的存在。

那么,一边介绍标题所说的早く与速く的区别,一边思考着汉字吧。

 

汉字的变换十分让人迷惑

近来是从小学时期开始电脑是理所当然的时代,记汉字所花的时间越来越长。

毕竟写信、书写简单的问候语全都交给电脑处理了。

况且,电脑甚至可以自动地搜索汉字。

因此像以前那样一边拿着日汉字典一边查找不认识的汉字已经没有必要。

但因此不仅是对汉字的记忆力连正确区分使用汉字都完全不明了。

对以日语为母语的我们来说,简直是日本人在世界面前出糗。

总之在人们迷惑于汉字变换的时代趋势中,或许只有促进自身努力一个方法


学习正确的汉字用法吧

那么接下来我们有必要来一遍基本的反复重新学习(正确语感的用法)。

原本汉字仅凭一个词语就能精巧表现出状况、季节干和心理描写。

这与英语的字幕婊有很大不同,这既是日语的难处又是迷人之处。

 

具有代表性的早く与速く

作为变换迷惑的汉字的代表,用早く与速く来举例思考吧。

现在大家能够在没有词典的情况下完美地将这两者区分使用吗。就算使用电脑,如果没有把握住原本汉字的意义,搞错用法是肯定的。


早く与速く各自的含义

那么就接下来让我们看看早く与速く各自的含义吧。


早く的含义

那么首先从早く开始

物事に着手する

大概粗略的说的话,指的是在着手某个行为、工作以所定时间用更少的时间完成。

是否说的过于粗略很难理解呢?那么接下来更将系统地说明吧。

 

比某个基准花更少的时间

早く是用在“比某个基准化的时间更少”的场合。

比如说,要去往花30分钟车程只花了25分钟就到了。

这个场景中,少花了5分钟。

也就是说本来预计30分钟实际上却只花了25分钟。

关于30分的车程25分钟就完成的状况,早く終わったね这种说法是很自然的日语。

就像刚才所说的,早く是用在比某个基准化的时间更少”的场合


比某个基准日期要提前

早く的另一个含义是“比某个基准日期要提前”。

比如,男人们躁动不安的情人节。

每年的2月14日是命运之日呢。

通常来说是在14号当天送礼物。但在那天有一件无论如何都要干的事,无法亲手交付。

这个时候,因为要在比本来的日期提早的阶段交付,所以说法是早く渡した。

这个场合下的动作、行为是否比预定的日子要提前,是一个要点。


还没到所在时间的事宜

早く的第三个含义是事情还没有到所在时间。

也就是说为时尚早。

比如说你在社团活动做了什么什么体育运动。

你想检验自己的本领,想快点开始比赛,心里发痒按耐不住。

但是小组的实力还没有达到能赢得比赛的程度。

还需要大量的时间练习。

这样的场合,你还差的远呢(お前にはまだ早い)这种说法十分合适。

反正比赛会在哪个时期招考,今天明天就去比赛为时尚早,说的就是这种事情。

这样说,您能够理解吗?

0

阅读 评论 收藏 转载 喜欢 打印举报/Report
  • 评论加载中,请稍候...
发评论

    发评论

    以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

      

    新浪BLOG意见反馈留言板 电话:4000520066 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

    新浪公司 版权所有