加载中…
正文 字体大小:

【小筆記】「塞琉古王朝」的漢譯名「條枝」︰再證「清擦邊音」

(2018-05-30 16:10:43)
标签:

清擦邊音

條枝

分类: 語言文字
在古希臘的巨頭「亞歷山大」作古之後,裡下的馬其頓軍頭們紛紛械鬥,瘋狂搶地。混戰到最後的三枚勝利者之一,即大致上佔有舊阿契美尼波斯領地的將領,是「塞琉古(Σλευκος/Seleukos)」,其王朝為「Basileía tn Seleukidn/塞琉古王朝」。在司馬遷的《史記.大宛列傳》中,將這個王朝稱作「條枝」。也就是說,當時西漢人所對譯的塞琉古王朝的翻譯︰
 
Seleukides = 條枝。
 
這就很有趣了。漢朝人究竟要怎麼要誤讀,才能將「Seleukid-」翻譯成上古晚期的漢語「dieu-tie」?漢語的第二音還算合理,因為「ki/ci」原本就容易因為元音 -i- 而從 k 被顎化成前方的 t。但漢語的第一個發音(條)是如何從「Se-Leu」簡化來的?
 
我的想法還是和七八年前一樣,上古漢語的「條」,是個「清擦邊音」,讀作「eu」。所以當代人便將「Seleu-」用「eu」來作音譯。合情合理,因為在當時東亞中原的語音上,是可以習慣將「sl-」簡成了清擦邊音的「」。
 
過往的舊文在此
---
以前就寫過,這個上古漢語官話中慢慢消失的「清擦邊音」,後來便分化成兩大支系︰塞音的 t-,與擦音的sh-。
 
比如「脫/說」、「台/始」、「蝶/世」、「宕/石」、「橢/隋」、「道/首」、「豆/樹」、「提/是」,再加上「條/修」,全都在造字時使用同一聲符,但到中古時全都分化成兩種系統了。當然,還有「代←弋」、「條←攸」這種特別的例子,是原始音符反倒丟失起始輔音,轉成了零聲母的狀況。
 
所以《周易》裡一堆古字「有攸往」,直接改寫成「有所往」,是完全遵照古音與古意(攸→所)所延續下來的。

【小筆記】「塞琉古王朝」的漢譯名「條枝」︰再證「清擦邊音」
塞琉古/條枝王朝的領地

0

阅读 评论 收藏 转载 喜欢 打印举报/Report
  • 评论加载中,请稍候...
发评论

    发评论

    以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

      

    新浪BLOG意见反馈留言板 电话:4006900000 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

    新浪公司 版权所有