加载中…
个人资料
lovelyhxl
lovelyhxl
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:4,863
  • 关注人气:15
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
相关博文
推荐博文
正文 字体大小:

白发的 另一篇译文

(2012-01-16 19:00:23)
标签:

教育

      

人生入秋,便开始被友人指着脑袋说:“呀,你怎么也有白头发了?”

When I entered the midlife, friends of mine pointed at my head and said: Look, you’ve already got white hairs?”  

 听罢笑而不答。偶尔笑答一句:“因为头发里的色素都跑到稿纸上去了。”

Smiling without any response, I on an occasion smiled to them with words like, writing job had drained my hairs of black color.

 就这样,嘻嘻哈哈、糊里糊涂地翻过了生命的山脊,开始渐渐下坡来。或者再努力,往上登一登。

Top ridges had been surmounted in a casual and muddling way. My life was beginning to decline after the climactic moments. Perhaps , more efforts should be taken to leap few steps.

 对镜看白发,有时也会认真起来:这白发中的第一根是何时出现的?为了什么?思绪往往会超越时空,一下子回到少年时??

Sometimes I would lapse into thinking seriously about the white hairs, when facing the mirror : when does the first white hair emerge ? For what purpose? Then My memory went back to the time when I chatted with my mother during my young ages.

那次同母亲聊天,母亲背窗而坐,窗子敞开着,微风无声地轻轻掀动母亲的头发,忽见母亲的一根头发被吹立起来在夕照里竟然银亮银亮,是一根白发!

Mother sat with her back against the window which was open. Breeze gently lifted my mother’s hairs, one silvery hair standing and blinking at my eyes in the setting sunlight.  

这根细细的白发在风里柔弱摇曳,却不肯倒下,好似对我召唤。

It was swinging feebly in the wind, and managed not to fail, which was an alert to me.

我第一次看见母亲的白发,第一次强烈地感受到母亲也会老,这是多可怕的事啊!

This was the first time when I saw mother’s white hairs. The idea that mother was disposed to aging haunted my mind. What a horrible thing it was!

我禁不住过去扑在母亲怀里。母亲不知道出了什么事,问我,用力想托我起来,我却紧紧抱住母亲,好似生怕她离去……

I couldn’t help flinging at my mother’s arms. Mum did not know what was wrong with me and asked me , managing to separate me from her. As a result, I was embracing her so tightly and was afraid that she would part with me one day…

事后,我一直没有告诉母亲这究竟为了什么。最浓烈的感情难以表达出来,最脆弱的感情只能珍藏在自己心里。如今,母亲已是满头白发,但初见她白发的感受却深刻难忘。那种人生感叹,那种凄然,那种无可奈何,正像我们无法把地上的落叶抛回树枝上去……

Then later on, I did not tell her what was going on with me. The strongest feeling was hard to express and the delicate and subtle one was destined to be kept deep inside my heart. Presently, mother’s head was full of white hairs, and the feeling of her white hairs at first sight was quite unforgettable. I was seized with the mournful complaint of the short life and the helplessness of human beings. It was as if the withered leaves on the ground were unable to grow again in the trees.

 

当妻子把一小酒盅染发剂和一枝扁头油画笔拿到我面前,叫我帮她染发时我心里一动,怎么,我们这一代生命的森林也开始落叶了?

When my wife brought a bottle of hair dying liquid and a flat-head painting brush in front of me and asked me to help her dye her hairs, another mournful complaint crept into my heart. How could the forests of life of our generation begin to shed their leaves ?  

我瞥一眼她的头发,笑道:“不过两三根白头发,也要这么小题大做?”可是待我用手指撩开她的头发,我惊讶了,在这黑黑的头发里怎么埋藏着这么多的白发!我竟如此粗心大意,至今才发现才看到。

Glancing at her hairs, I smiled: “ Is it necessary to dye the only two or three white hairs?” It was a huge startle that so many white hairs were found behind the black ones after I combed them with my fingers. I was so careless that I knew it after it was too late.

也正是由于这样多的白发,才迫使她动用这遮掩青春衰退的颜色。可是她明明一头乌黑而清香的秀发呀,究竟怎样一根根悄悄变白的?是在我不停歇的忙忙碌碌、侃侃而谈中,还是在不舍昼夜的埋头写作中?是那些年在大地震后寄人篱下的茹苦含辛的生活所致?是为了我那次重病内心焦虑而催白的?还是那件事……几乎伤透了她的心,一夜间骤然生出这么多白发?

It was because of so many white hairs that she was obliged to dye the white color of dying youth.

She once got such black and fragrant hairs and how could be possible they became grey one by one? Did it happen when I was busy incessantly with working and talking or I buried my head writing day and night ? or was it due to her toilsome and miserable life , sheltering from others’ help after the devastating earthquake? Or was it because of her anxiety of my terrible disease last time? Perhaps it was because of the thing that I hurt her so much that her hairs were turned grey over that night.

黑发如同绿草,白发犹如枯草;黑发像绿草那样散发着生命诱人的气息,白发却像枯草那样晃动着刺目的、凄凉的、枯竭的颜色。我怎样做才能还给她一如当年那一头美丽的黑发?我急于把她所有变白的头发染黑。她却说:“你是不是把染发剂滴到我头顶上了?”
 我一怔。赶忙用眼皮噙住泪水,不叫它再滴落下来。

Black hairs were fresh green grass whereas white ones were withered dried grass; Black hairs sent out tantalizing vitality while white ones filled with unpleasant, mournful and dried color. How could I make her hairs as beautifully black as before? In such a hurry I wanted to dye all her white hairs black. She asked: “did you drop the liquid at my head-top?” Then sadness came over me, and I held back tears lest they would well up.  

这日,邻家一位老者来访。这位老者阅历深、博学,又健朗,鹤发童颜,很有神采。 “小老弟,你挺明白的人,怎么在白发面前糊涂了?孩童有稚嫩的美,青年有健旺的美, 

At the other day, an elder, one of my neighbours, came over by me. He was erudite and experienced in mind, while vital and energetic in body. “My little brother, you are such a wise and rational person. Why do you become so irrational and confused about the white hairs dying matter?” he said to me, “child has naïve and slender beauty, teenager has healthy and energetic beauty,

 

 

 

 

 

 

你有中年成熟的美,我有老来恬淡的美。这就像大自然的四季??春天葱茏,夏天繁盛,秋天斑斓,冬天纯净。各有各的美感,各有各的优势,谁了不必羡慕谁,更不能模仿谁,模仿必累,勉强更累。人的事,生而尽其动,死而尽其静。听其自然,对!所谓听其自然,就是到什么季节享受什么季节。哎,我这话不知对你有没有用,小老弟?”

middle-aged person like you has mature beauty and the old has calm and indifferent beauty. It is like four seasons: spring is verdant, summer is exuberant, autumn is dazzling and winter is pure. Each one is bestowed with its own beauty and merit. It is not necessary to envy others, neither is to mock others. For it is tired to mock, and even exhausting to force oneself. For the life itself, let it be active when it is alive, and be quiet when it is died. Let nature takes its course. It is correct indeed. It is referred that you should savor the beauty of the season in accordance with the course of the nature. Ah , it makes any sense to you, doesn’t it?  My dear brother?”

我听罢,顿觉地阔天宽,心情快活。摆一摆脑袋,头上花发来回一晃,宛如摇动秋光中的芦花。

His words broadened my horizon and pleased my mood. I swung my head, the grey hairs swaying back and forth, just like the reed flowers wavering in the autumn sunlight.

 

0

阅读 评论 收藏 转载 喜欢 打印举报/Report
  • 评论加载中,请稍候...
发评论

    发评论

    以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

      

    新浪BLOG意见反馈留言板 电话:4000520066 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

    新浪公司 版权所有