加载中…
个人资料
英语世界文洁
英语世界文洁
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:159,634
  • 关注人气:897
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
相关博文
推荐博文
谁看过这篇博文
加载中…
正文 字体大小:

A Story of Forgiveness-Corrie Ten Boom 饶恕-彭柯丽

(2013-12-06 12:00:00)
标签:

corrietenboom

tenboom

饶恕

彭柯丽

forgiveness

分类: 中英阅读

A <wbr>Story <wbr>of <wbr>Forgiveness-Corrie <wbr>Ten <wbr>Boom <wbr>饶恕-彭柯丽

Today in English World, we bring you a story of forgiveness - a story about a woman named Corrie ten Boom, who went through the ordeals of the World War II and was imprisoned by the Nazis. It is definitely a story worth reading.一位二次大战被纳粹所囚的妇女,在危难中展现信心,战后又活出恩慈与饶恕的生命故事。

The woman faced her former prison guard. He and the other guards had done terrible things to her and other women in the prison camp. The guards had beaten the women. They had denied the women food, and medicine. The women had done nothing wrong. They did not deserve this punishment.

这位妇女面对着先前囚禁她的狱警。在战俘营里,这位狱警和他的同伙对她和其他妇女做了很凶恶的事。这些狱警曾拷打牢中的妇女,拒绝给她们食物和医药。这些妇女并没有做错事或犯下恶行。她们不该这样被对待。

But now, years later, the guard had come to her. He was asking her to forgive him. What would she say? How could she answer him? Today’s article is on this woman, Corrie ten Boom, and her answer.

而如今,多年过后,这位狱警来到她面前,请求她的饶恕。她要说什么?又要如何回应呢?今天此文,正是有关这位妇女 Corrie ten Boom 彭柯丽的故事及她的回答。

Corrie’s father, Casper ten Boom, and his family lived in the Netherlands during World War Two. During that time, the German army controlled that country and many others. They were fighting a war for control of Europe. The German government was also trying to rid these countries of particular groups of people - including the Jews, and Gypsies. They killed millions of people in planned executions, and in prison camps.

彭柯丽的父亲,Casper ten Boom 和他的家人在二次世界大战期间住在荷兰。那时,德国军队占领并控制荷兰和许多国家。德军兴起战争意图吞占欧洲。德国政府也试着要除掉这些国家内的特别群体,包括了犹太人,和吉普赛人。德军谋算有计划的杀戮行动,也在劳改营杀害了好百万的人 。

The ten Boom family disagreed with these policies. For four years, Casper and his family worked to help Jews and other people in danger. They hid people in their home. They also worked to find safe places for the people to stay - places outside the city where they lived. In this way, they helped to protect more than 80 people.

Ten Boom家庭并不赞同这些政策。有四年的时间,父亲Casper和他的家人暗地帮助犹太人和身临险境的人们。他们把这些人藏在家里,也为他们找寻位在城外的安全藏身处所。就这样,他们帮助也保护了80多人。

But finally, in February 1944, the authorities learned of the ten Boom family’s illegal acts. They arrested many members of the family, including Casper, Corrie and her older sister, Betsie.

但最终,在1944年二月,他们家庭的违法行为被警方发现了。多位家庭成员被捕,包括了爸爸Casper, Corrie 自己和她的姐姐Betsie .



Casper was very old. He died ten days later in prison. Corrie was 51 years old. Betsie was several years older. The two sisters were held in separate rooms at the prison. They stayed in this prison for several months. Then, in June, the authorities moved both sisters to a prison camp. Here, they were together again. But their situation was about to get extremely difficult.

父亲Casper 已经年纪大了。入狱十天后就去世了。彭柯丽当时51岁. 姐姐Betsie比她大几岁。两位姐妹被分别关在监狱不同房间内。在牢里呆了好多个月后,六月,她们被转送到战俘营。在那儿,她们姐妹再次重聚,但接着来的情况却变得越发艰难。

In September, authorities moved many of the prisoners in the camp. Guards ordered them on to a train. This train was originally designed to carry cows. But now, people filled the cars. They had little food, or water. Finally, they arrived at a prison camp in Germany called Ravensbruck.

九月,当局把许多营里的犯人提出来,转移关的地点。狱警命令他们上一辆火车。这本是运送牛支的货车,现在却是载满了人。他们只有极少的食物和水。最后,她们抵达德国拉文斯布鲁克的一个战俘营。

Ravensbruck was the largest prison camp for women in Germany. And it was a terrible place. The prisoners had very little food. Guards forced them to work hard. They beat prisoners for any reason. And they also killed many prisoners, by poisoning them with gas.

拉文斯布鲁克是德国最大的妇女战俘营。那是一个非常可怕的地方。战俘仅有极少的食物。狱警强迫他们辛劳工作,常动不动就拷打她们。这些狱警也杀害了许多的战俘,把这些人关进瓦斯房里毒死。

In the camp, Betsie’s health quickly began to fail. Corrie did everything she could do to protect her sister. She tried to give her extra food. She protected Betsie from the guards, and from difficult work.

在战俘营里,姐姐Betsie的健康开始走下坡。彭柯丽尽一切努力来保护姐姐。她给姐姐多余的食物,保护她不被警卫伤害,不做太劳力的工作。

Betsie also protected Corrie, but in a different way. Betsie followed their father’s example. The family was Christian. Every day, their father read the Christian Bible with his daughters. They also prayed to God together. It was this faith that caused them to protect people in danger. They were following the example of Jesus Christ. Even in the prison camp, the sisters continued to read their Bible and pray.

姐姐Bestie 也以其他方式保护彭柯丽. Betsie 效法父亲的榜样。她们家是信仰基督的家庭。每天,父亲和两位女儿会读基督教圣经。他们也一起向神祷告。正是因着他们的信仰,他们愿意保护遭受危难的人。他们遵行耶稣基督的榜样,即使身在战俘营里,两位姐妹仍继续不断的读圣经和祷告。



However, Corrie was very angry. Instead, Betsie encouraged Corrie to be thankful - even for the little things, and the difficult things. She also encouraged Corrie to forgive. This was the most difficult thing for Corrie. But forgiveness is a central teaching of the Christian faith. Christians believe that God forgives people for the wrong things that they do. They also believe that they must follow God’s example. They must forgive people that do wrong things to them.

然而,彭柯丽心中感到很气愤。姐姐Betsie鼓励她要学习感恩,即使是很微不足道的事,或者很困难的事,都学习感恩。她也鼓励 彭柯丽要去饶恕。这对她来说是最难做的。但是,饶恕,乃是基督教信仰最基本的中心教导之一。基督徒相信神赦免人所犯的过犯,也相信基督信徒要效法神的榜样,必须饶恕那些迫害他们的人。

Betsie did forgive the guards. However, over the months, Betsie became more and more weak. Finally, in December, she died from sickness and lack of food. Soon after Betsie’s death, the authorities released Corrie. Corrie did not know why they released her at this time, but her prison sentence was complete. She returned home to the Netherlands, without Betsie. Corrie moved back into her father’s house alone.

Betsie 心里饶恕了狱警,但是,几个月下来,她的身体越来越虚弱。最后,在十二月时,她因着疾病和营养不良而过世。姐姐过世后不久,上级单位就释放了彭柯丽. 她一点也不明白为何被释放,但至少她可以不再坐监了。她回到了荷兰。姐姐已经不在世了,她独自一人回到父亲的老家。

Corrie felt lost without Betsie. How could she continue? But slowly, she remembered their talks in the prison camp. Betsie had wanted to share a message of forgiveness. And she wanted to open a home to help people damaged by the war.

姐姐过世,让彭柯丽深深感到失落。她要如何继续生活呢?但她逐渐地记起在战俘营中她们俩人的谈话。Betsie 一直想要传讲饶恕的信息,也想设立一个家庭中心,帮助身心灵被战争摧残的人们。

When the war ended in 1945, Corrie opened a home just like Betsie had wanted to. At first, the people who came were former prisoners. But soon, the home also began to serve Dutch people who worked with the German authorities. These people were now suffering very bad treatment from their communities. And they also suffered deep regret for the things they had done during the war. At first, Corrie found it hard to accept these people. But again, she followed Betsie’s example of forgiveness.

1945年,战争结束。彭柯丽开设了一个家庭中心,就正如Betsie 想望的。起初,来到那里的都是过往的战俘。但很快的,这个家也开始帮助那些战时协助德国政府的荷兰人。这些人心里深受煎熬,被地方上的人所啐弃。他们对自己战时所作的恶事,心里深深懊悔。一开始时,彭柯丽也很难接受这群人。但她再次想起姐姐饶恕的榜样。

Corrie also began to travel and tell her family’s story. She wrote a book about these experiences. It is called “The Hiding Place”. In it, she tells the story from the beginning of this program.

彭柯丽开始到处旅行,向人述说她的家庭故事,把这些写成了一本书,书名叫:“密室”. 在书里,她说到以上所提到的生平遭遇。



In 1947, Corrie spoke at a church in Germany. After her speech, a man came to talk to her. He had been a guard at Ravensbruck. However, since then, he had become a Christian. And he deeply regretted the terrible things he had done as a guard. He asked Corrie for forgiveness. He held out his hand, for her to hold. Corrie wrote about her feelings and thoughts in that second:

1947年,彭柯丽在一个德国的教堂分享她的故事。说完后,有个人来和她谈话。原来这人正是过去战俘营里的一位狱警。战后,此人成为一位基督徒。他深深为了他曾经所作的恶事懊悔。他请求 彭柯丽 的原谅饶恕。他伸出他的手,希望彭柯丽会和他握手。后来,彭柯丽 把她当时的感受想法写下来,这么说:

Forgiveness is not an emotion - I knew that. Forgiveness is an act of the will. The will can work, even if the heart is cold. “Jesus, help me!” I prayed quietly, “I can lift my hand. I can do that much. You supply the feeling.”

我知道,饶恕,并不是一种情绪。饶恕是一个发自意志的行动。当一个人的心是冰冷无情时,他的意志还能做出行动。我安静地心里祷告说:‘耶稣,帮助我。我能提起我的手,我只能做到那个地步。但求你赐下饶恕的心和情感。’

So Corrie put her hand into his hand. As she did, something amazing happened. She began to feel a healing emotion - it was forgiveness. It filled her heart. And she began to cry. Corrie wrote about what she said:

于是,彭柯丽把自己的手放在那人的手里。当她这么做时,神奇的事发生了。她感到心里开始被医治了。饶恕的情感,充满了她的心内。她的眼泪掉了下来,开始哭泣。彭柯丽这么写:

 “I forgive you brother!” I cried, “With all my heart!” For a long time, we held each other’s hands, the former guard and the former prisoner. I had never known God’s love as deeply as I did then.

我哭着对那人说:‘弟兄,我原谅你!我诚心的饶恕你!’有好长一段时间,我们彼此握着对方的手,一个是过去的狱警,一个是过去的战俘。在当时刻,我对神深广的大爱,终于有了认知。

Corrie worked with victims of war for the rest of her life. She died in 1983, at the age of 91. Corrie was honored by many governments and Jewish organizations for the work she did. But it was Corrie’s example of forgiveness that brought healing to many people.

彭柯丽用她的余生,致力帮助战争的受害者。她在1983年去世,享年91岁。许多国家政府和犹太机构都尊崇她所作的善工。然,带给众多人心灵医治的,乃是她展现出的饶恕的言行。

(此文乃Spotlightradio的文章,经同意刊登与翻译。你能上网,听以慢速英语读出的这篇文章。
http://spotlightenglish.com/listen/a-story-of-forgiveness-corrie-ten-boom#sthash.KOkwuGW6.dpuf )

0

阅读 评论 收藏 转载 喜欢 打印举报/Report
  • 评论加载中,请稍候...
发评论

    发评论

    以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

      

    新浪BLOG意见反馈留言板 电话:4000520066 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

    新浪公司 版权所有