加载中…
个人资料
十一步
十一步
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:24,948
  • 关注人气:6
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
相关博文
推荐博文
谁看过这篇博文
加载中…
正文 字体大小:

哈利波特前传《莉莉与混血王子》第三章(3)

(2012-01-06 08:36:52)
标签:

lily

snape

哈利波特

混血王子

莉莉

斯内普

文化

娱乐

    莉莉的表哥表姐八月来了,她发现他们比前一年长大了很多。丹尼尔长高了,脾气变得喜怒无常,整天听着随身听。希拉从一来就整天跟佩妮在一起,两个人成天闷在佩妮的房间里看时尚杂志。她们很少让莉莉进来,因此,她大部分时间都得跟大人在一起。
    她尽职尽责地回答了她姨妈姨父有关学校和功课的所有问题后,终于设法脱身跑了出来。她知道西弗勒斯一直在河边等着她。她解释说,表哥表姐长大了,变得和以前不一样了。
    “也许他们放松一下之后会好点”她说。西弗勒斯私下希望他们不会。他真的不想和他们见面。然后莉莉说自己得走了,晚上她们家要一起出去吃饭。
    “然后我们得带他们在郡上转几天——简直太没劲了!只要能脱身我马上就会出来,西弗勒斯——也许过后他们会想换换口味,跟我出来。再见,得赶紧走了!”
    然而,几天过去了,莉莉一直没来。尽管他在“他们的地方”每天等她,她却一直没有来。五天后,莉莉才过来,跟他说自己没能说服表哥表姐出来玩。而她自己也很难脱身,因为爸妈坚持说她有义务陪着姨妈姨父表哥表姐。
    西弗勒斯那一周度日如年。正像之前一样,读书和到河边寻找植物啦,真菌啦之类魔法生物的快乐随着莉莉一同远去了。他甚至没有再怎么去河边的池塘,那儿很奇怪地变得那么荒凉。他更多地呆在家里——妈妈似乎已经恢复过来,父亲只是在晚上才回家,即使没喝酒也总是骂骂咧咧的。
    西弗勒斯呆在卧室独自一人时,常常想他的父母是否曾经有过感情。自从他能记事起,他们就老是吵架——父亲的怒喊和母亲的尖叫充斥着家里的每一个角落,他所能做的只有赶紧跑到角落里捂住耳朵,默默流泪。
    他们互相谩骂的话他连一半也听不懂——他只知道自己非常害怕,这使他本来摇摇欲坠的世界彻底粉碎。
    但他现在长大了,明事理了。父母吵架的时候他不再哭了——只是默默地走开。

    他知道他的父母激烈争吵的原因是因为他,因为他那么奇怪。他的父亲反感他和他的母亲会魔法。有时他们为一些琐碎的事情争吵,有时因为他的母亲使用魔法。有时,她威胁他,说会对他使用魔法,他则反过来威胁说会甩了她。
    西弗勒斯知道没人能够帮助母亲。她家普林斯是一个古老的名门望族巫师家庭,他们已经跟她说得很清楚,如果非要嫁给麻瓜托比亚斯·斯内普,给自己的家族带来耻辱,她将不会得到家里给她的一分钱。

    他的母亲告诉过他一次,那次他缠着母亲,非要知道其他的巫师和女巫。他整天缠着她磨磨唧唧,渴望找到跟自己一样会魔法的人——最好年纪也跟自己差不多大。那次母亲跟他说,他父亲之所以非要把家搬到这儿,就是因为这里没有任何其他巫师家族。她还多次警告过他——一定要离麻瓜远一点。
    “我们家是正确的,西弗勒斯,麻瓜既残忍又愚蠢。他们只想要偷我们的魔法,不要信任一个麻瓜!他们嫉妒我们。看看我们自己!我们住在这么一个肮脏的小房子里,几乎没有足够的钱来买吃的。而你父亲能够做什么?把责任都推到我们身上,当然啦!”

    她不想再说别的,西弗勒斯也没有再问。
    还有几次,当他的父亲没有在家的时候,她说起自己家的事,带着对过去生活的向往,同时也埋怨他们对自己太不公平。西弗勒斯急切地听着这些稀罕事——在普林斯家,使用魔法是一种荣耀,而不像在托比亚斯·斯内普家里这样必须得偷偷摸摸的。

    在麻瓜世界的艾琳没有任何技能,也找不到任何工作。她完全依赖丈夫,简直成了他的囚徒,可她却对他充满反感和不信任。她自己的选择被自己的娘家人证明是完全错误的。在丈夫的支配下生活,艾琳的日子很不好过,越来越痛苦……
    托比亚斯·斯内普喜欢对妻子施加控制——要知道这简直就是个奇迹。她可是一个女巫,随时拿魔杖一点他就一点儿也动不了... ...
    (想起过去她确实曾经拿着魔杖对他使用过魔法,他的脑子不禁畏缩了一下)。然而,虽然她拒绝了,或者正如她声称的那样,她没有办法教给他魔法,他仍然可以支配她。她只能向他要钱,要食物,完全依赖他生存,这是他之所以一直没有离开她的原因之一。
    当他为她堕入爱河时,他只是一个小伙子——为她黑暗神秘的外表和行为方式着迷。后来,当他发现她是一个女巫时,他想让她教给他魔法。当她拒绝这样做时,实际上他们的关系已经开始走向结束。
    儿子的出生为二人紧张的关系带来暂时的缓解,结果却是更大的失望。在大约两岁的时候,托比亚斯发现这孩子和他妈妈一样天生就会魔法。这原本是最后一根救命稻草——要知道托比亚斯自己拿着魔杖再怎么使劲挥舞,也弄不出哪怕一丁点火花,可这孩子居然在还不会走路的时候,即使没有魔杖,也能在不接触物体的情况下使物体移动起来。

    发现丈夫背地里偷偷使用魔杖后,艾琳只好把自己的魔杖藏起来(他居然在尝试用魔法为自己造麻瓜钱!)。但托比亚斯再也不想碰魔杖——他已经愤怒和失望到极点,他再也不希望看到或听到任何其他关于魔法的事——如果他不能使用魔法,那家里其他人也别想用——至少不能当着他的面!

 

Lily's cousins came in August and she found they had grown a lot since the last time she had seen them the previous year. Daniel had grown taller, and was moody and pimply. He spent his time listening to his portable transistor. Sheila was expropriated by Petunia as soon as she set foot in their house, and the two girls spent a lot of time closeted in Petunia's bedroom looking at fashion magazines. They rarely let Lily in. Consequently, she was left with the grown-ups for most of the time.

 

After she dutifully answered her Aunt and Uncle's questions about school and schoolwork, she managed to get away and ran off down to the riverside where she knew Severus was waiting for her. She explained that her cousins seemed different and older now.

 

'Perhaps they'll relax a bit more soon' she said. Severus privately hoped they wouldn't. He really did not want to meet them .Then Lily explained she had to be off since they were going to a restaurant that evening.

 

'And then we're off to show them around the whole county the next few days - it's going to be so boring! I'll come as soon as I can get away, Severus – perhaps they'll want to come with me for a change, later on. Bye, got to dash now!'

 

However, days passed and Lily did not come, even though he waited for her at 'their place' every day at the same time, she did not appear. When she did, after five days, it was to say that she wasn't able to persuade them to come, and neither could she get away, because her parents insisted it was her duty to accompany her Aunt , Uncle and cousins.

 

Time dragged for Severus that week. As had happened before, some of the joy of reading his books and wandering by the riverside looking at plants and fungi seemed to have gone away with Lily. He did not even go to the riverside pool so often. It seemed strangely desolate now. He spent more time at home - his mother seemed to have recovered, and his father was back to staying at home during the evenings, muttering abuse at everyone, but sober.

 

Severus often wondered when alone in his bedroom, if his parents had ever felt affection for each other. Ever since he could remember they had rowed – his father's shouting and his mother's screaming retorts used to send him running to a corner, hands over his ears, crying.

 

He did not understand then, half of the words they were hurling at each other – he only knew it scared him, and made his already shaky world crumble to bits.

 

But he was older now, and much wiser. He did not cry any more now – he just got out of their way.

 

He knew the reason his parents fought was because of him, his strangeness. His father resented him and his mother being magical. Sometimes they argued over trivial things, sometimes over his mother's use of magic. Sometimes she threatened him with it, and he would in return threaten her with abandonment.

 

Severus knew she had no one else to support her. Her family, the Princes, were an old,

 

and reasonably well-to-do wizarding family, and they had made it clear to her that she would not see a galleon of their money if she brought disgrace to the family name by marrying the muggle, Tobias Snape.

 

His mother had told him this once, when he had pressed her to tell him about other wizards and witches. He had pestered her for ages, desperate to find someone like him – perhaps even his own age. On that occasion, she had told him that his father had wanted to settle in that particular town because it lacked any magical families. She also warned him- repeatedly – to stay away from muggles –

 

'My family was right, Severus, muggles are cruel and stupid. All they want is to find a way to steal our magic. Never trust a muggle! They are jealous of us. Look at us! We live in a filthy hovel with hardly enough money to put food on the table. And what does your father do? Blame it on us, of course!'

 

She did not want to discuss this any more and Severus did not push her.

 

There were times , when his father was not home , when she would tell him stories about her family – speaking with longing for those days , but also with resentment at their unfair treatment .Severus listened eagerly to these rare tales – magic in the Prince household was admired and flaunted, not used secretively, furtively, like in the house of Tobias Snape.

 

In the muggle world Eileen had no skills that could get her a job. She was entirely dependant on a husband she now resented and mistrusted, practically his prisoner. Being proved wrong by her family, and being at her husband's mercy, made Eileen's life increasingly bitter.

 

Tobias Snape liked to feel the control he exerted over his wife - it was nothing short of miraculous. She was a witch and could immobilise him with a flick of her wand...

 

(His mind cringed away from the times in the past when she had used the wand on him). Yet, although she refused, or, as she claimed, could not, teach him magic, he still had her at his mercy now. It one of the few things that stopped him from leaving her: her begging for money, for food.

 

He had fallen for her when he was just a lad – entranced by her dark looks and mysterious ways. Later when he found that she was a witch, he had wanted her to teach him her secrets. When she had refused, it had been the beginning of the end of their relationship.

 

The birth of their son gave a temporary reprieve, only to regress to a worse disappointment when, at some 2 years of age, he discovered that the boy was gifted like her, with the innate ability to perform magic. That was the final straw for Tobias – no amount of wand-waving had ever produced so much as a spark for him, and yet his child could cause things to move without touching them, even without a wand, almost before he could walk.

 

Eileen had hidden her wand after catching him using it (he had been trying to make muggle money!) but Tobias never wanted to touch it again – in his rage and disappointment, he had not wanted to see, or hear, anything else about magic – if he could not do it, then no one in his household would be allowed to - at least not in his presence!

0

阅读 评论 收藏 转载 喜欢 打印举报/Report
  • 评论加载中,请稍候...
发评论

    发评论

    以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

      

    新浪BLOG意见反馈留言板 电话:4000520066 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

    新浪公司 版权所有