加载中…
正文 字体大小:

《死因:女人》反暴力摄影展介绍

(2012-05-14 14:15:26)
标签:

杂谈

分类: 活动预告

《死因:女人》反暴力摄影展介绍

《死因:女人》反暴力摄影展介绍

《死因:女人》反暴力摄影展介绍

One in three women around the world is subjected to physical, sexual or some other form of violence during her lifetime.

全球每三位女性里面,就有一位中经历过身体伤害、性暴力或其他形式的暴力对待。

The violence can be physical, psychological or sexual. It includes human trafficking, forced marriages, genital mutilation and rape as weapon of war. For women aged 15-44, rape and violence in the home are believed to be greater risk factor than road traffic accidents, war and malaria combined.

她们所经历的,可能是身体、心理或性暴力,包括人口贩卖、逼婚、残割生殖器及强奸,这行为被用作战争武器。对于年龄介乎1544岁的女性来说,强奸及家庭暴力的风险相信比交通意外、战争和疟疾三者加起来更

Cause of Death: Woman is an investigative report on violence against women. Between 2010 and 2012 we examined the situation in ten countries. In each country we met women who had survived violence and people working for changeWith the help of relatives we were also able to tell the story of woman who had been killed. You can see the result atwww.causeofdeathwoman.com, where you will find 150 articles from all over the world. You can also download course material and Do-It-Yourself exhibition.

 《死因:女人》是一个于女性遭受暴力对待的调查报告。20102012年间,我们在十个国家对此情况进行调查。在受害者亲人的协助下,我们把被害妇女的故事记录下来。这次调查的结果,全部收录于www.causeofdeathwoman.com,共有150篇来自全球各地的文章。大家亦可于网站下载相教材,以及自制展览。

The project is the work of photojournalist Linda Forsell and journalists Karin Alfredsson and Kerstin Weigl together with the Swedish Association of Women’s Shelters and Young Women’s Empowerment Centres, SKR.  Funding was received from, among others, the Swedish International Development Cooperation Agency (Sida) and the Sigrid Rausing Trust.

 本项目由摄影记者Linda Forsell、记者Karin AlfredssonKerstin Weigl,联同瑞典妇女庇护协会及SKR年青妇女赋权中心携手进行。经费来自瑞典国际发展合作办事处 (Sida)Sigrid Rausing基金会等团体。

The countries which are included in the project are the US, South Africa, Egypt, Sweden, Pakistan, Mexico, Brazil, Congo, Spain and Russia.

 本项目调查的国家包括美国、瑞典、南非、埃及、巴基斯坦、墨西哥、巴西、刚果、西班牙及俄罗斯。

1. Ciudad Juarez, Mexico墨西哥·华雷斯城

Each pink cross marks the spot where dead woman has been found. They can be seen all

over Ciudad Juarez in Mexico. In the city titled the murder capital of the world murders of

women have been extraordinarily brutal. Often they are found molested with their breast torn

off and barbarically raped, after time of abduction.

图中每一个粉红色十字架,都是一位遇害妇女被发现的地点。这些十字架在墨西哥华雷斯城随处可见。这个被称为杀戮之都的城市,妇女被害的手法极为残暴。她们往往被绑架一段时后遭凶徒以野蛮手法强暴,被割下乳房。

2. Cordoba, Spain西班牙·科尔多瓦市

"A year ago, decided that didn’t want to go on living. It was summer and he’d broken finger when he hit me, hard blow to my leg. I’d started longing for Mondays, because the weekends were terrible, the way he was behaving. He said I’d slept with half of Cordoba, both men and women. That was worthless. He only wanted sex to have son, but was very careful not to get pregnant." Susana is glad that she has managed to leave her abusive husband, but she says that she still loves him.

「一年前,我决定不想再活下去。那个夏天,他因为用力打我的腿而击断了一根手指。那时我常常渴望星期一的来临,因为他在周末的表现实在太可怕了。他说我和半个科尔多瓦市的人都有染,包括男男女女。他说我一点价值都没有。他和我性交只是为了生儿子,可是我很小心不让自己怀孕。」苏萨纳很庆幸能够远离丈夫的虐待,但是她说她仍然爱他。

3.. Maryland, USA美国·马里兰州

The police in Maryland make preliminary hearing of woman who has been abused

by her husband. Her ankle is sprained and she is agitated. The questioning follows the

standard Lethality Assessment Protocol designed in Maryland.

马里兰州警方对一位被丈夫虐待的妇女进行初步聆讯。她的脚踝扭伤,情绪激动。调查遵照马里兰州杀伤力评估守则标准。

4. Johannesburg, South Africa南非·约翰内斯堡市

The first time Elizabeth’s boyfriend beat her she was 16. The following day she said she was

sorry: “Please forgive me for making you beat me.” During her childhood, Elizabeth moved

around between her mother, her grandmother and number of children’s homes. Her

boyfriend said: “You’re dog. How can you expect anyone to love you when even your own

mother doesn’t?”

伊丽莎白的男友第一次打她时,她只有16岁。翌日,她向他道歉:「我令你要打我的,请原谅。」伊丽莎白的童年在母亲、祖母及不同儿童收留所之间渡过。她的男友说:「你是一只狗。连你妈妈都不爱你,你怎可期望其他人会爱你呢?」

5. Rio de Janeiro, Brazil巴西·里约热内卢市

Joseane's ex-boyfriend and murderer has been found guilty in his absence and is wanted. "I will never get over her death. Never." says her mother Fatima.

祖珊娜的前度男友谋杀祖珊娜罪名成立,判决时他不在法庭,现仍被通缉。她的母亲法蒂玛说:「我将永远无法从她的死亡阴影里走出来,永远不会。」

6. Borlänge, Sweden瑞典·博尔冷格

Carina used her mobile phone to take pictures of her broken face. Even though she reported the assault several months later, the evidence – the photographs and the doctor’s certificate was enough. Her face was fractured in five places. Her ex-husband was sentenced to six months’ imprisonment for serious violation of woman’s integrity. It was the third time he had been convicted of assaulting her.

卡莲娜用手提电话拍下她破损的脸。虽然她在事发后数月才报警,照片和医生的证明书已构成足够证据。她的脸有五处骨裂。她的前夫被判严重侵犯女性尊严罪入狱六个月。这已是他第三次因袭击她而被定罪。

7. Rio de Janeiro, Brazil巴西·里约热内卢市

Rosangela says she has survived twice and is happy to show us her scars. First when her husband threw petrol over her and set her alight – and then the negligence at the hospital. No-one expected her to survive the burns, and they did not even change her bandages, but Rosangela had made her mind up: she wanted to live. Now she travels around and gives talks on violence against women. She has been given new purpose in life.

罗珊吉拉两劫后余生,表示乐意向我们展示她的伤疤。先是她丈夫向她气油后点火,再加上医院的疏忽照顾。没有人认为她被烧伤后能活过来,他们甚至连绷带也不换。但罗珊吉拉主意已决:她要活过来。现时她四出奔走,为针对妇女的暴力进行演讲。她的生命有了新的方向。

8. Eastern Congo刚果东部

All of these women were raped in attacks by the militia, in eastern Congo. Statistics is very

hard to find or make in this region, but in some villages up to 70 percent of the women claim

to have been subjected to rape. They have nowhere to go and can only hope that the violence

will end.

这些妇女全部都是在刚果东部遭到民间武装部队袭击时被强奸的。在这个地区搜集统计数字极为困难,但在部份村落,接近七成妇女表示曾被强暴。她们无处可逃,只能盼望暴力有一天会停止。

9. Lahore, Pakistan巴基斯坦·拉合尔市

Akhtar was married to Muhammed for 17 years and they have six children. Muhammed beat

her constantly, but because Akhtar’s older sister was divorced, and her three younger sisters

were still unmarried, she could not destroy her family’s reputation and her sisters’ chances of

marriage by leaving her husband. But when her oldest son also started beating his mother,

Akhtar gave up.

阿赫塔尔嫁给穆罕默德已有17年,育有六名儿女。穆罕默德经常打她,但因为阿赫塔尔的姐姐已经离婚、三个妹妹尚未出阁,她不能离开她的丈夫,摧毁家里的名声,令妹妹们无法出嫁。但当她最大的儿子开始殴打他的母亲时,她再也无法坚持下去。

10. Lahore, Pakistan巴基斯坦·拉合尔市

At the Dastak women’s shelter in Lahore (Dastak means ‘knock’ in Urdu), there are also moments of happiness and togetherness. The women have fled from an immediate danger, and most of them will face serious problems when they leave the shelter, but right now, here and with each other, they can find reason to laugh.

拉合尔市的达斯塔妇女庇护中心(达斯塔在乌尔都语里有敲击的意思),偶尔也有和睦喜乐的时刻。她们逃离了即时的危险,其中大部份离开庇护中心后,都将面对各种严峻的问题,但此时此地,在彼此的身边,她们找到了欢笑的理由。

11. El Minya, Egypt埃及·厄尔尼诺明亚市

Nine out of ten girls in Egypt are circumcised in areas where the tradition is strong – but it has also proved possible to change the way people think. The custom has nothing to do with religion, and education campaigns have led to fall in the number of circumcisions in the villages. In this village, only one girl in ten is circumcised. “They said we were being circumcised to maintain our modesty, but that’s not true, it just makes us frightened,” say the girls.

女性割礼的传统在埃及根深蒂固。十个女孩里面就有九个曾经接受割礼。不过事实证明,人们的想法是可以改变的。这种传统跟宗教完全没有系,而且经过各项教育运动后,乡村的割礼已经逐渐减少。在这个村里,十个女孩里面只有一个接受割礼。他们说受割女孩更有矜持,其实不是,这样做只让我们害怕。女孩们说。

12. Johannesburg, South Africa南非·约翰内斯堡市

Blessing was only three years old the first time she was sexually abused. She has been raped

many times since she grew up. Her daughter is the result of gang rape. Blessing has found it

difficult to love her child, but thanks to the support from the women’s shelter she is

beginning to feel more hopeful about the future. She is unable to look into the camera, but is

determined to tell her story.

碧俐杏(英语里祝福的意思)第一次被性虐的时候,只有三岁。成长以来,她被强奸过多次,她的女儿就是在她被轮奸后出生的。碧俐杏对这个女儿的爱混杂着种种挣扎,但因为得到妇女庇护中心的支持,她对未来开始萌生希望。她无法直视镜头,可是决意要把她的故事讲出来。

13. Rostov Don, Russia俄罗斯·罗斯托夫唐市

Svetlana is in the midst of divorce proceedings but has to remain in the apartment with the man who beats her and frightens the children. She has nowhere to go because of the extreme housing scarcity in Russia. The town of Rostov Don where she lives declined the offer of state aid to open shelter for abused women, on the grounds that it is not necessary.

The authorities claim that the problem of violence against women does not exist.

斯韦特兰娜正在打离婚的官司,可是同时必须继续和这个殴打她,恐吓她孩子的男人同住。因为俄罗斯的房屋极度短缺,她现无家可归。她生活的罗斯托夫唐市,以没有必要为理由,拒绝了用来组建受虐妇女庇护中心的国家援助金。

政府机关声称,社会上并不存在女性受暴力威胁的问题。

14. Johannesburg, South Africa 南非·约翰内斯堡市

Parents and relatives of raped girls meet in group therapy at the same time as their children,

at the Teddybear Clinic in Johannesburg. They talk about how to handle the

situation and how to talk to their sexually abused children.

在约翰内斯堡市的泰迪小熊治疗中心,被强奸的女童和父母亲友一起接受小组治疗。他们讨论如何处理这个情况,还有如何跟他们曾被性虐的孩子沟通。

15. Bahawalpur, Pakistan巴基斯坦·巴哈瓦尔布尔市

It is 20 years since Gulnaz’ cousin threw acid at her. He wanted her, and when she married

someone else he took his revenge. Everyone knew it was him, and he was sent to prison, but

after six months he was out again. Gulnaz is still being treated by the city’s plastic surgeon,

and step by step she is becoming more beautiful.

古尔娜斯的表哥把酸性液体在她的身上,已是二十年前的事了。他原本想娶她,可是她另嫁他人后,他就施以报复。人人都知道是他,他也进了监狱,可是六个月他又被放出来了。古尔娜斯到今天还在接受城里医生的治疗,一步一步变得好看一点

16. KwaThema, South Africa南非·瓜提马镇

Jents is lesbian who lives in the township of KwaThema outside Johannesburg. One evening she was attacked by two men. They raped her and beat her unconscious with bricks. Jents is one of many homosexual women who have been subjected to ‘corrective’ rapes. The rapists say that they will show the lesbians “what it is like to be with real man.”

珍缇丝是一位女同性恋者,住在约翰内斯堡市郊瓜提马镇。一个晚上,她被两个男人袭击,他们强奸了她,又用砖块把她打至昏迷。珍缇丝是被矫正式强奸的多位女同性恋受害者之一。强奸她们的人说,要让女同性恋者知道和真正的男人一起是怎么回事

17. Cairo, Egypt埃及·开罗

“I’d decided to take the train to Cairo to get job and earn lot of money, but as soon as I

got to the railway station was assaulted by some boys.” Martha is street child in Cairo,

Egypt. She is now pregnant and can’t find the boy who made her pregnant.

我决定去开罗是为了找工作多赚点钱,可是火车一到站,我就遭到几个年轻男子的侵犯。” 玛莎是一个在开罗生活的街童,现在她怀孕了,又找不到令她怀孕那个男子。

18. Bukavo, Eastern Congo刚果东部·布卡夫

We met Nyota at police station. Soon we realize that her rape is very recent, she cannot sit because of pain. Since the police wants payment to take her to the hospital we decide to take them in our cab. Nyabisepela goes with her 14-year-old daughter. The rape went on for whole night, her body was violated and afterwards the rapist’s family tried to pay for the “damage” and hush it all up. Nyabisepela refused and took her daughter to the police. Now the girl will be examined. She may be pregnant. Or infected with HIV.

我们在警察局碰到奈优达。我们很快知道,她刚被人强奸,因为痛楚不能坐下。警察要钱才会送她到医院,所以我们决定用我们的计程车送她。十四岁的她和母亲娜雅碧瑟佩拉一起到医院去。出事时她整个晚上一直被强奸,她的身体严重受损。事后,强奸者的家人要用钱赔偿她的损失,但要让她噤声。娜雅碧瑟佩拉拒绝了,并把女儿送到警察局报案。现在,女会接受检查,但她可能会怀孕,或者感染爱滋病毒。

19. Lahore, Pakistan 巴基斯坦·拉合尔市

The woman at the hospital says it was an accident, an explosion in the kitchen. “It can’t have

been,” says our interpreter. “If it was, she would have been at the hospital with her husband,

mother-in-law or one of her sisters-in-law. That’s the family she lives in. But she came with

her own mother. This was most likely attempted murder, by her husband or parents-in-law.”

Women’s groups in Pakistan count ‘stove burnings’ as form of violence against women.

医院的女士说是意外,是厨房发生爆炸。我们的传译员说,不可能。如果是的话,她的丈夫,婆婆或者是丈夫的其中一位姐妹应该陪她到医院去,因为她们是同住的家人。但她是和自己的母亲来的。这很可能是企图谋杀,下手的可能是丈夫或丈夫的父亲。” 巴基斯坦的妇女组织把炉火烧伤列作妇女受虐的其中一种个案。

20. Hartford, USA美国·哈特福德市

Nicole has lived hard life, with drug abuse, mental illness and many

violent relationships. Now she has decided to deal with her life – not just to survive, but to

start to thrive. “My abusers will win if don’t make something of my life.”

妮科一生坎坷,饱受毒瘾、精神病患和多次伴侣的暴力行为折磨。现在,她决定从新做人,不下去,还要好好振作。如果我不令我的生命变得有意义,虐待我的人就赢了

0

阅读 评论 收藏 转载 喜欢 打印举报
已投稿到:
  • 评论加载中,请稍候...
发评论

    发评论

    以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

      

    新浪BLOG意见反馈留言板 不良信息反馈 电话:4006900000 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

    新浪公司 版权所有