51-55 亚当和夏娃与撒旦的冲突(上)

标签:
教育历史圣经耶稣神学 |
分类: [福音]早期信徒著作 |
伊甸被遗忘的书
—— 亚当和夏娃与撒旦的冲突(上)
第五十一章
“他到底有什么美好的,你定要跟随他?”
“What is his beauty that you should have followed him?”
1.
When Adam heard these words from God, he took Eve and removed from the northern end of the garden to the south of it, by the river of water, where they once fasted.
2.
But as they were going in the way, and before they reached that place, Satan, the wicked one, had heard the Word of God communing with Adam respecting his covering.
“Satan”(撒旦 )[Strong 汇编H7854]希伯来文音译是“satan”(sä·tän'),意思为“敌人”。和“亚当”一样,同为音译。“亚当”是神以神的形象造的,却没人能对神最初的创造说出个所以然来,只有在亚当食禁果之后,有了肉身,“亚当”才成为人类的总称。而撒旦呢,就是个从希伯来文发音翻译成的名词,意思为“敌人”,没什么大不了的,没什么特殊的法力,没什么不可触碰的禁忌,来自于撒旦的,就是来自于敌人的。再举个例子,英文“strawberry”,中文翻译为“草莓”,有时候也会翻译成“士多啤梨”,没有什么特高尚的含义,“士多啤梨”其实是根据英文发音翻译而来的,说穿了,就是一“草莓”!
那么“Devil”(魔鬼)的起源呢?细心的可以发现,如果我们搜圣经,“魔鬼”一词就只在新约里出现过,在旧约里根本不存在,为什么?因为它根本就不是古希伯来文。
旧约是从古希伯来文翻译来的,而新约则是从古希腊语翻译成拉丁语,后又翻译成古英语,中世纪英语,现代英语,最终才是我们现今所读的中文。以倒叙的手法,英文“Devil”(魔鬼)的词源是从中世纪英语“devel”而来的,又从古英语“dēofol”而来,再从古德语借用拉丁语“diabolus”而来,最后,是拉丁语从古希腊语“διάβολος”一词而来。啰嗦了这么多,原文的意思就是“造谣者/毁谤者”。所以,撒旦又称魔鬼,敌人又叫做造谣、毁谤者,没什么大不了的。
3.
It grieved him, and he hastened to the place where the sheep-skins were, with the intention of taking them and throwing them into the sea, or of burning them with fire, that Adam and Eve should not find them.
4.
But as he was about to take them, the Word of God came from heaven, and bound him by the side of those skins until Adam and Eve came near him. But as they neared him they were afraid of him, and of his hideous look.
5.
Then came the Word of God to Adam and Eve, and said to them, “This is he who was hidden in the serpent, and who deceived you, and striped you of the garment of light and glory in which you were.
6.
This is he who promised you majesty and divinity. Where, then, is the beauty that was on him? Where is his divinity? Where is his light? Where is the glory that rested on him?
7.
Now his figure is hideous; he is become abominable among angels; and he has come to be called Satan.
8.
O Adam I he wished to take from you this earthly garment of sheep-skins, and to destroy it, and not let you be covered with it.
9.
What, then, is his beauty that you should have followed him? And what have you gained by hearkening to him? See his evil works and then look at Me; at Me, you Creator, and at the good deeds I do you.
10.
See, I bound him until you came and saw him and beheld his weakness, that no power is left with him.”
撒旦(敌人),其实是软弱,无能力的。
11.
第五十二章
亚当和夏娃缝制第一件衣服。
Adam and Eve sew the first shirt.
1.
After this Adam and Eve said no more, but wept before God on account of their creation, and of their bodies that required an earthly covering.
2.
Then Adam said unto Eve, “O Eve, this is the skin of beasts with which we shall be covered. But when we have put it on, behold, a token of death shall have come upon us, inasmuch as the owners of these skins have died, and have wasted away. So also shall we die, and pass away.”
有形的肉体有限期,最终必过期,必死亡。
3.
Then Adam and Eve took the skins, and went back to the Cave of Treasures; and when in it, they stood and prayed as they were wont.
4.
And they thought how they could make garments of those skins; for they had no skill for it.
5.
Then God sent to them His angel to show them how to work it out. And the angel said to Adam, “Go forth, and bring some palm-thorns.” Then Adam went out, and brought some, as the angel had commanded him.
6.
Then the angel began before them to work out the skins, after the manner of one who prepares a shirt. And he took the thorns and stuck them into the sinks, before their eyes.
7.
Then the angel again stood up and prayed God that the thorns in those skins should be hidden, so as to be, as it were, sewn with one thread.
8.
And so it was, by God’s order; they became garments for Adam and Eve, and He clothed them withal.
创世纪里相对应的句子,
创世纪3:21
Unto Adam also and to his wife did the LORD God make coats of skins, and clothed them.
那为什么创世纪接下来的3:22,说的是神把他们赶出花园,是有了衣服才被驱逐的吗?我个人对创世纪的记载手法实在无法评论,只能说杂乱无序,不成条理。创世纪第一章和第二章对神造万物的次序自相矛盾;而3:23写神马上让亚当去种地,4:1写亚当马上和夏娃同房生子,这种十万八千里的跳跃,实在让人无法接受。若没有此书的详细解释,只依靠创世纪的记载,那吃不吃禁果,犯不犯罪也没多大区别,不就离开花园吗,不就换个地儿住吗;不就由给动物命名变成耕地吗,不就换个活儿干吗;亚当和夏娃丝毫不停歇就同房生子,这人的“堕落”、“原罪”,对人有什么影响?
9.
From that time the nakedness of their bodies was covered from the sight of each other’s eyes.
10.
11.
Then when Adam’s and Eve’s bodies were covered, they stood and prayed, and sought mercy of the Lord, and forgiveness, and gave Him thanks for that He had had mercy on them, and had covered their nakedness. And they ceased not from prayer the whole of that night.
12.
Then when the mom dawned at the rising of the sun, they said their prayers after their custom; and then went out of the cave.
13.
And Adam said unto Eve, “Since we know not what there is to the westward of this cave, let us go forth and see it to-day.” Then they came forth and went towards the western border.
第五十三章
有关西面地的预言。
The Prophecy of the Western Lands.
1.
They were not very far from the cave, when Satan came towards them, and hid himself between them and the cave, under the form of two ravenous lions three days without food, that came towards Adam and Eve, as if to break them in pieces and devour them.
2.
Then Adam and Eve wept, and prayed God to deliver them from their paws.
3.
Then the Word of God came to them, and drove away the lions from them.
4.
And God said unto Adam, “O Adam, what seekest thou on the western border? And why hast thou left of thine own accord the eastern border, in which was thy dwelling-place?
5.
Now, then, turn back to thy cave, and remain in it, that Satan do not deceive thee, nor work his purpose upon thee.
6.
For in this western border, O Adam, there will go from thee a seed, that shall replenish it; and that will defile themselves with their sins, and with their yielding to the behests of Satan, and by following his works.
这里指的是该隐,因为该隐是第一位选择跟随撒旦的亚当的后裔。该隐将在此繁衍居住,他的后代会遍布此处,直到洪水来临。
7.
Therefore will I bring upon them the waters of a flood, and overwhelm them all. But I will deliver what is left of the righteous among them; and I will bring them to a distant land, and the land in which thou dwellest now shall remain desolate and without one inhabitant in it.”
第一次有关洪水的预言,和有关救赎的盟约一样,都是神亲自对亚当说的。
8.
After God had thus discoursed to them, they went back to the Cave of Treasures. But their flesh was dried up, and their strength failed from fasting and praying, and from the sorrow they felt at having trespassed against God.
第五十四章
亚当和夏娃的探寻。
Adam and Eve go exploring.
1.
Then Adam and Eve stood up in the cave and prayed the whole of that night until the morning dawned. And when the sun was risen they both went out of the cave; their heads wandering from heaviness of sorrow, and they not knowing whither they went.
2.
And they walked thus unto the southern border of the garden. And they began to go up that border until they came to the eastern border beyond which there was no farther space.
3.
And the cherub who guarded the garden was standing at the western gate, and guarding it against Adam and Eve, lest they should suddenly come into the garden. And the cherub turned around, as if to put them to death; according to the commandment God had given him.
4.
When Adam and Eve came to the eastern border of the garden – thinking in their hearts that the cherub was not watching – as they were standing by the gate as if wishing to go in, suddenly came the cherub with a flashing sword of fire in his hand; and when he saw them, he went forth to kill them. For he was afraid lest God should destroy him if they went into the garden without His order.
5.
And the sword of the cherub seemed to flame afar off. But when he raised it over Adam and Eve, the flame thereof did not flash forth.
6.
Therefore did the cherub think that God was favourable to them, and was bringing them back into the garden. And the cherub stood wondering.
7.
He could not go up to Heaven to ascertain God’s order regarding their getting into the garden; he therefore abode standing by them, unable as he was to part from them; for he was afraid lest they should enter the garden without leave from God, who then would destroy him.
8.
When Adam and Eve saw the cherub coming towards them with a flaming sword of fire in his hand, they fell on their faces from fear, and were as dead.
这是亚当和夏娃有了肉身后的第九次死亡,前八次密集发生在他们离开花园的两天内。
9.
At that time the heavens and the earth shook; and other cherubim came down from heaven to the cherub who guarded the garden, and saw him amazed and silent.
10.
Then, again, other angels came down night unto the place where Adam and Eve were. They were divided between joy and sorrow.
11.
They were glad, because they thought that God was favourable to Adam, and wished him to return to the garden; and wished to restored him to the gladness he once enjoyed.
12.
But they sorrowed over Adam, because he was fallen like a dead man, he and Eve; and they said in their thoughts, “Adam had not died in this place; but god has put him to death, for his having come to this place, and wishing to get into the garden without His leave.”
第五十五章
与撒旦的战争。
The Conflict of Satan.
1.
Then came the Word of God to Adam and Eve, and raised them from their dead state, saying unto them, “Why came ye up hither? Do you intend to go into the garden, from which I brought you out? It can not be to-day; but only when the covenant I have made with you is fulfilled.”
神第十一次向亚当重复他们的盟约。
为什么我要乐此不疲地计算神重复盟约几次?亚当和夏娃死了几次?不是闲着没事儿,而是只要是属神的真理和原则,神会反复重复。神会为亚当和他的后裔提供救赎,他就会在亚当遭遇困难、悲苦的时候一直提醒亚当,不要忘记盟约,要有希望,因为那一天终究会来临。神不愿有一人灭亡,因此,会在亚当和夏娃的肉体死亡后,一再使他们复生,让他们活下去。若神是永恒不变的神,那他的真理与原则也是永恒不变的,既适用于当初,也适用于现今。
2.
Then Adam, when he heard the Word of God, and the fluttering of the angels whom he did not see, but only heard the sound of them with his ears, he and Eve wept, and said to the angels:
3.
“O Spirits, who wait upon God, look upon me, and upon my being unable to see you! For when I was in my former bright nature then I could see you. I sang praises as you do; and my heart was far above you.
4.
But now, that I have transgressed, that bright nature is gone from me, and I am come to this miserable state. And now am I come to this, that I cannot see you, and you do not serve me As you were wont. For I am become animal flesh.
5.
Yet now O angels of God, ask God with me, to restore me to that wherein I was formerly; to rescue me from this misery, and to remove from me the sentence of death He passed upon me, for having trespassed against Him.”
6.
Then, when the angels heard these words, they all grieved over him; and cursed Satan who had beguiled Adam, until he came from the garden to misery; from life to death; from peace to trouble; and from gladness to a strange land.
7.
Then the angels said unto Adam, “Thou didst hearken to Satan, and didst forsake the Word of God who created thee; and thou didst believe that Satan would fulfil all he had promised thee.
8.
But now, O Adam, we will make known to thee, what came upon us through him, before his fall from heaven.
9.
He gathered together his hosts, and deceived them, promising them to give them a great kingdom, a divine nature; and other promises he made them.
10.
His hosts believed that, his word was true, so they yielded to him, and renounced glory of God.
11.
He then sent for us - according to the orders in which we were-to come under his command, and to hearken to his vain promise. But we would not, and we took not his advice.
12.
Then after he had fought with God, and had dealt forwardly with Him, he gathered together his hosts, and made war with us. And if it had not been for God’s strength that was with us, we would not have prevailed against him to hurl him from heaven.
13.
But when he fell from among us, there was great joy in heaven, because of his going down from us. For had he continued in heaven, nothing, not even one angel would have remained in it.
14.
But God in His mercy, drove him from among us to this dark earth; for he had become darkness itself and a worker of unrighteousness.
15.
And he has continued, O Adam, to make war against thee, until he beguiled thee and make thee come out of the garden, to this strangle land, where all these trails have come to thee. And death, which God brought upon him he has also brought to thee, O Adam, because thou didst obey him, and didst transgress against God.”
神给承诺,撒旦的伪装同样也给承诺,如何分辨?神的承诺一定会实现,神的话语永恒不变;而无论再完美的伪装,再令人向往的话语,假的就是假的,真不了,空的话只是说说罢了,绝对不可能会有实现的那一天。
16.
Then all the angels rejoiced and praised God, and asked Him not to destroy Adam this time, for his having sought to enter the garden; but to bear with him until the fulfillment of the promise; and to help him in this world until he was free from Satan’s hand.