加载中…
个人资料
川透社
川透社
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:21,411
  • 关注人气:22
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
相关博文
推荐博文
谁看过这篇博文
加载中…
正文 字体大小:

【时事翻译】Head of IMF Arrested for Alleged Sexual Assault国际货币基金组织总裁因涉嫌性侵被捕

(2011-05-16 22:41:47)
标签:

杂谈

分类: 时事新闻

以下均为社员原创翻译,欢迎分享转载,未经本社同意,不得随意复制、抄录。谢谢合作

Head of IMF Arrested for Alleged Sexual Assault

国际货币基金组织总裁因涉嫌性侵被捕

                                                from the Wall Street Journal

 

Dominique Strauss-Kahn, head of the International Monetary Fund and a presidential hopeful in France, has been arrested and charged with attempted rape, criminal sexual act and unlawful imprisonment, New York City police and the IMF said on Sunday.

纽约市警察局和国际货币基金组织在周六时声称:国际货币基金组织总裁,法国总统候选人史特劳斯卡恩已经被捕,并被指控犯有试图性侵,非法性行为和非法监禁的罪名。

His personal attorney, William Taylor, confirmed that Mr. Strauss-Kahn would plead not guilty to the charges today, suggesting he will be arraigned on Sunday.

卡恩的私人律师威廉泰勒表明卡恩将在周日接受传讯,但他确认卡恩不会对今天的指控服罪。

The arrest is set to change the course of France's presidential elections next year, likely depriving the Socialist Part of its most promising candidate and boosting the chances of reelection for French President Nicolas Sarkozy.

卡恩的被捕将会影响法国明年的总统大选的形势。这次事件很可能剥夺了社会党人最具希望的候选人参选资格,相反大大提高了法国现任总统萨科奇竞选的成功率。

"Whatever the outcome of the procedure is, [Mr. Strauss-Kahn] will not be able to run for president," said Jacques Attali, a former advisor to France's late Socialist president Francois Mitterrand.

社会早期总统弗朗索瓦密特朗的前任顾问雅克阿塔利说:“不论卡恩最后的传讯结果是什么,他都不能再角逐总统一职。”

 

The arrest of Mr. Strauss-Kahn, 62 years old, who was apprehended by police in the first-class section of an Air France plane minutes before it left New York for Paris on Saturday night, also throws into disarray the leadership of the IMF, whose intervention has played a key role helping European leaders manage the continent's debt crisis.

周六的时候,警察在即将由纽约飞往巴黎的法航飞机的头等舱内逮捕了今年62岁的卡恩。这也让国际货币基金组织的领导层陷入混乱,因为卡恩在处理欧洲大陆债务危机的事件中起着关键性的作用。

A law enforcement official in New York said Mr. Strauss-Kahn was taken into police custody on Saturday night after being removed from the Air France plane. Mr. Strauss-Kahn allegedly forced a cleaning woman onto his bed and sexually assaulted her at around 1 p.m. Saturday inside his room at the Sofitel Hotel near Times Square, the official said.

纽约的一位执法官员表明,在卡恩被带出法航飞机以后,已于周六晚被警方拘留。据称,卡恩在自己居住的时代广场附近的索芙特酒店的房间内,强迫一名清洁女工上了他的床并强奸了她,时间为下午一点左右。

Mr. Strauss-Kahn allegedly allowed the woman to leave and then departed for the airport, the official said. The alleged victim informed co-workers who then alerted authorities, the official said. Mr. Strauss-Kahn left personal belongings behind in his hotel room, including a mobile phone, the official added. Mr. Strauss-Kahn's attorneys in New York and in Paris didn't immediately return phone or email messages seeking comment.

官方人员说,施特劳斯.卡恩先生声称他让那个女人先离开了,然后自己也离开了赶赴机场,还说所谓的受害者将此事告知她的同事后,她的同事也对这些权威人士提高了警惕。一个官员补充道,施特劳斯.卡恩先生把他的个人所有物落在了旅馆里,包括移动电话。施特劳斯.卡恩先生在纽约和巴黎的律师并没有立即回电话或通过电子邮件对此事发表评论。

"Mr. Strauss-Kahn has retained legal counsel, and the IMF has no comment on the case," the IMF said in a statement. "The IMF remains fully functioning and operational.

国际货币基金组织发表声明说施特劳斯.卡恩先生已经聘请了法律顾问,国际货币基金组织并没有对这个案子发表评论,并且国际货币基金组织保持着正常的运作机能。

The Port Authority police, which has jurisdiction权限 over the city's airports, was acting at the request of the NYPD, said John Kelly, a spokesman for the Port Authority of New York and New Jersey. The Port Authority turned Mr. Strauss-Kahn over to the NYPD after he was taken into custody. Later in the night, Mr. Strauss-Kahn was formally charged with sexual assault and attempted rape, the NYPD later said in a statement.

管辖城市机场的港务局在纽约市警察局的要求下正在采取行动,纽约和新泽西港务局的新闻发言人约翰·凯利如是说。港务局在斯特劳斯-卡恩被监管之后将其移交给纽约市港务局。纽约港务局后来在一个声明中表明,在那夜晚点的时候,斯特劳斯-卡恩被正式指控为性侵犯和试图强奸。

 

Mr. Strauss-Kahn's arrest is likely to have big repercussions in France, where the French politician was widely expected to participate in France's Socialist Party primaries and to announce his candidacy as early as late May. The Socialist Party is holding primaries this fall, but candidates have been requested to apply between June 28 and July 13.

斯特劳斯-卡恩被捕事件可能对法国有很大的影响,在那里他被广泛希望能够参加法国社会党的总统预选并且尽早能在五月末宣布他的候选资格。社会党将在秋天的时候举行总统预选,但是候选人在6月28号到7月13号提出申请。

Recent opinion polls suggested that Mr. Strauss-Kahn would easily win the Socialist Party nomination and would also go on to defeat France's President Nicolas Sarkozy in a run-off, due in May 2012。

最近的民意调查表明,斯特劳斯-卡恩会很容易赢得社会党的提名,并且也能够在2012年6月份的决定性竞选中继续打败法国总统尼古拉斯·萨科奇。

"It's a thunderbolt," France's Socialist Party chief Martine Aubry told reporters on Sunday. Ms. Aubry is now likely to be the frontrunner in the Socialist primaries, though analysts say she would have a much harder time defeating Mr. Sarkozy in a general election.

法国社会党领袖奥布里在周末的时候告诉记者说,这就是一个晴天霹雳。现在奥布里有可能称为社会党总统预选的领先候选人,尽管有分析家说她在普选的时候会很难战胜萨科奇。

The arrest of Mr. Strauss-Kahn also comes at a pivotal time for the IMF. John Lipsky, Mr. Strauss-Kahn's deputy, said last week that he is resigning in August. Mr Lipsky, the Deputy Managing Director, helped Mr. Strauss-Kahn usher the fund through the global financial crisis. He has agreed to stay on as a consultant through November.

即将在八月份卸任的约翰·利普斯基在上周说,斯特劳斯-卡恩的被捕对于卡恩的副手(他自己)来说也是一个关键时刻。副总裁约翰·利普斯基帮助卡恩通过全球财政危机来筹集资金,他也同意在十一月份将以咨询师的身份继续留下。

Mr. Strauss-Kahn has shepherded the IMF through a period of expanding supervisory heft and power following the global economic crisis. In the past year, the fund has played a central role in the bailouts of ailing euro-zone nations Greece, Ireland and Portugal.

在全球经济危机的时候,卡恩带领国际货币基金组织扩大监管力度。在过去的一年里,基金组织在困难重重的欧元区国家希腊,爱尔兰和葡萄牙这些国家的优先股配售方面起了很重要的作用。

                                                                                                                                  Translated by 川透社吴畅 李心茹 梁江华

                                                                                                                                        当日责任人:刘晓宇  当日责编 :吴畅

欢迎关注分享川透社译稿   原创翻译

Advices of the translation and assistance are warmly welcomed. We are responsible for the imperfections that remain in the translation and would welcome and appreciate any feedback from our readers.

0

阅读 评论 收藏 禁止转载 喜欢 打印举报/Report
  • 评论加载中,请稍候...
发评论

    发评论

    以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

      

    新浪BLOG意见反馈留言板 电话:4000520066 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

    新浪公司 版权所有