加载中…
个人资料
川透社
川透社
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:20,835
  • 关注人气:22
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
相关博文
推荐博文
谁看过这篇博文
加载中…
正文 字体大小:

【时事翻译】William and Kate Wed, Cheered by Massive Crowds 威廉王子和凯特的婚礼,万众庆贺

(2011-04-30 23:30:22)
标签:

杂谈

分类: 时事新闻
以下均为社员原创翻译,欢迎分享转载,未经本社同意,不得随意复制、抄录。谢谢合作!

William and Kate Wed, Cheered by Massive Crowds

威廉王子和凯特的婚礼,万众庆贺

【时事翻译】William <wbr>and <wbr>Kate <wbr>Wed, <wbr>Cheered <wbr>by <wbr>Massive <wbr>Crowds <wbr>威廉王子和凯特的婚礼,万众庆贺

LONDON—Prince William and Kate Middleton were pronounced husband and wife Friday and set off in a horse-drawn carriage for a Buckingham Palace reception, capping five months of breathless hype and anticipation for Britain's royal wedding, which is expected to be watched by as many as two billion people world-wide.

周五,威廉王子和凯特米德尔顿被宣布结为夫妻,并乘坐马车到达白金汉宫参加宴会,这也迎来了已经进行了5个月的不间断炒作和令英国人期待的英国皇家婚礼,它有望被全世界多达200亿人观看。

As the couple exchanged vows, a swelling crowd the stretched from Westminster Abbey to Buckingham Palace and beyond erupted into cheers, the ceremony coming through on loudspeakers. Britons spent much of the last few months downplaying their interest in the royal family and the wedding – yet on Friday morning, they waved flags and sang the national anthem en masse in city parks.

当这对新人交换了誓言,如潮水般的人群从威斯敏斯特大教堂一直延伸到白金汉宫爆发出一片欢呼声,整个典礼也通过扬声器进行直播。过去几个月里英国人不是很重视皇家和这场婚礼,然而周五上午他们大规模地在城市的公园里挥舞着国旗,唱着国歌恩。

 

Just as Ms. Middleton arrived at the Abbey for the ceremony, the nuptials' most closely guarded secret—the identity of dress designer Sarah Burton from the Alexander McQueen label—was revealed at last.

直到米德尔顿女士到达举行典礼的大教堂,这场婚礼最严格保守的秘密——服装设计师是来自亚历山大麦昆品牌的莎拉伯顿,才最终被揭晓。

 

Ms. Middleton arrived at the Abbey at 10:58 a.m. in a Rolls-Royce Phantom 6, wearing a slender lace dress designed by Ms. Burton, creative director of Alexander McQueen, a fashion brand owned by France's PPR SA. Ms. Middleton wore a veil held in place by a tiara and held a small bouquet containing lily of the valley, which she will place on the Tomb of the Unknown Soldier after the ceremony.

上午10:58,米德尔顿女士乘坐劳斯莱斯幻影6来到大教堂。她穿着修长的蕾丝花边礼服,由法国巴黎春天旗下的时尚品牌亚历山大麦昆的创意总监伯顿女士设计。米德尔顿女士头戴三重冠并罩有面纱,手持来一小把花束,其中含有来自山谷的百合,典礼结束后,她将把它放在无名战士墓上。

 

Buckingham Palace made the dress's designer a global guessing game –and many had predicted that the job would fall to McQueen, the brand named after the iconic London designer who committed suicide last year.

在白金汉宫外来自全球的观礼者对婚纱的设计者进行了猜测,很多人预测这项工作是由麦昆获得的,因为伦敦代表性的设计师已于昨年自杀。

The ceremony itself lasted about an hour. The Queen and the rest of their families, along with some 1900 guests, watched on as the couple exchanged vows.

典礼进行了一个小时左右。女王及皇室成员和随行的1900位客人观看了这对新人交换了誓言。

Prince William and Ms. Middleton, now the Duchess of Cambridge, both looked composed throughout the roughly hour-long ceremony, occasionally breaking into smiles at each other.

威廉王子和现在已是剑桥公爵夫人的米德尔顿,在大约一个小时的典礼中看上去都很镇静,偶尔会向对方露出微笑。

But there were subtle signs of the pressure they were under with the eyes of the world on them. Prince William momentarily struggled to get the ring on the finger of his bride, but succeeded. And Katherine was visibly breathing rapidly during the readings.

但是在全世界的目光注视下,他们也露出了些微的紧张神色。威廉王子迫不及待地为新娘带上戒指,幸好他成功了。在阅读的过程中凯瑟琳明显呼吸急促。

The aisles of the church were lined with trees especially brought in for the occasion and the service drew heavily on British composers for the hymns and music.

通往教堂的走道两旁树木林立,为了这次的典礼还特别请到英国的作曲家,演奏赞美诗和音乐。

Beforehand, Ms. Middleton's trip to Westminister Abbey caused a greater stir even than the arrival of her future husband's grandmother, Queen Elizabeth II, a few minutes previous. "That's Kate!" screamed 7-year-old Olivia Pringle, perched on her father's shoulders. "She was very pretty," said Ms. Pringle, who is from Leeds, England, complementing the bride's "very fancy hat." Her sister, 4-year-old Sadie Pringle was brimming with anticipation: "But when are they going to kiss?"

在此之前,米德尔顿女士前往威斯敏斯特教堂的途中造成了比几分钟前先到的她未来丈夫的祖母也就是女王伊丽莎白二世达更大的轰动。 “这是凯特!”一个7岁的奥利维亚普林格尔骑在她父亲的肩膀上尖叫着。 “她很漂亮,帽子很奇怪。”普林格尔来自英国的利兹补充了她对新娘的看法。她的姐姐,4岁的塞迪普林格尔则是充满了期待地说:“可是当他们要亲吻吗?”

A few scuffles broke out near Westminster Abbey as spectators jostled for views of Ms. Middleton; then a hush fell over the crowds and loudspeakers started blaring the ceremony.

在威斯敏斯特大教堂附近因为观礼者都争着去看米德尔顿女士而引起了一些混乱,之后当高音喇叭开始典礼时人群一下子就安静了下来。

The big crowd in Green Park, near Buckingham Palace, also went quiet when the big moment finally arrived. Watching the ceremony on a giant screen, Vivienne Hodges, 26 and from Birmingham, said of Kate's dress, "It's nice. It's huge, though!" In nearby Trafalgar Square, Rose Walters, visiting from Bath, said: It's a little more traditional than I expected. But I like the diamond tiara."

在最重要的时刻白金汉宫附近的格林公园也立刻静了下了。来自伯明翰的26岁的利德霍奇斯评论着凯特的婚纱:“很美,很壮丽!” 在附近的特拉法加广场,来自巴斯的罗斯沃尔特斯说:“它比我预想的要传统些。但是我喜欢那个镶着钻石的三重冠。”

Ms. Middleton was preceded at the church by Queen Elizabeth II, who arrive in a sunny yellow wool dress amid screams from a patient crowd that tried —and often failed—to see her. "That's the Queen in yellow!" yelled one man on the Mall, who had another woman on his shoulders, as Queen Elizabeth II rolled by in her car. Next to him, a friend who couldn't see used her compact makeup mirror to catch a glimpse of the monarch, who was gone in a flash.

英国女王伊丽莎白二世先与米德尔顿到达教堂,她穿着一件黄色羊毛外套,平日相见又见不到她的那些耐心的人群都尖叫着。“那是穿着黄色外套的女王!”当英国女王伊丽莎白二世在车中经过时,一个在商城的男人大叫着,他的肩上还坐着一个女人。在他的旁边,一位为了看一眼国王的朋友拿出了化妆盒,用镜子捕捉国王一闪而过的身影。

At Westminster Abbey, the crowd was so thick that—despite the Technicolor yellow dress—some couldn't even see the Queen as she drove by; they were getting details via phone or email by friends watching on television.

在威斯敏斯特大教堂外人群很密集,尽管女王穿的是印染的黄色外套,当她经过时有些人还是不能看到,他们通过正在看电视直播的朋友通过手机或是电子邮件发过来的照片了解细节。

In the big crowds around Buckingham Palace, everyone was a critic, sometimes with a surreal twist. "His tie is crooked!" a Russian tourist shouted in Russian as James Middleton gave his reading on a giant TV screen in Green Park. Just then someone in a white rabbit costume walked by, holding a scepter topped with a fuzzy red heart.

在白金汉宫外的人群中,每个人都是一个批评家,有时也会出现一些超现实的扭曲的言论。“他的领带歪了!”一名在格林公园观看大屏幕的俄罗斯游客詹姆斯·米德尔顿大叫道。就在那时一个穿着白色的兔子服装拿着权杖在配上一个模糊的红心的人一个走过,。

With crowds swelling along the procession route that will take the couple from Westminster Abbey to Buckingham Palace following the 11 a.m. local-time ceremony, the buzz focused on the spectacle of guests—first families friends and aristocrats, then celebrities and politicians—arriving for the event. Pop and sports stars such as Elton John and David and Victoria Beckham preceded Britain's political class, including Prime Minister David Cameron and his wife, Samantha; Foreign Secretary William Hague and his wife, Ffion; and former Prime Minister John Major and his wife, Norma.

从当地时间上午11点开始,人群随着从威斯敏斯特大教堂到白金汉宫的路线在不断壮大,人群一直讨论着客人规模的壮观,包括了第一家族的朋友,贵族,然后是名人政客,都为了这次婚礼而来。流行音乐和体育明星如埃尔顿·约翰和大卫和维多利亚·贝克汉姆比英国政客们先到,其中包括首相大卫·卡梅伦和他的妻子萨曼塔;外交大臣威廉海牙和他的妻子,前总理约翰·梅尔和他的妻子诺玛。

 

                                                                                                                          Translated by川透社:陈梦嫔

                                                                                                                  当日责任人:付芳芳   责编:刘晓菲

 

欢迎关注分享川透社译稿   原创翻译

Advices of the translation and assistance are warmly welcomed. We are responsible for the imperfections that remain in the translation and would welcome and appreciate any feedback from our readers.

 

0

阅读 评论 收藏 禁止转载 喜欢 打印举报/Report
  • 评论加载中,请稍候...
发评论

    发评论

    以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

      

    新浪BLOG意见反馈留言板 电话:4000520066 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

    新浪公司 版权所有