加载中…
个人资料
川透社
川透社
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:20,508
  • 关注人气:22
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
相关博文
推荐博文
谁看过这篇博文
加载中…
正文 字体大小:

【时政新闻】UK and Malawi in tit-for-tat diplomatic expulsions 英国和马拉维外交陷僵局

(2011-04-28 23:18:55)
标签:

克伦特·迪耶特

马拉维政府

英国

威廉·黑格

穆塔里卡

教育

分类: 时事新闻

以下均为社员原创翻译,欢迎分享转载,未经本社同意,不得随意复制、抄录。谢谢合作!

 

UK and Malawi in tit-for-tat diplomatic expulsions

英国和马拉维外交陷僵局

The BBC NEWS     27 April ,2011  2011年4月27日   

 

The UK has ordered Malawi's high commissioner to leave the country over the "unacceptable" expulsion of Britain's envoy to Lilongwe.

英国派往利隆圭的使者受到“不能接受的”驱逐,英国遂下令马拉维的高级官员离开该国。

 

Fergus Cochrane-Dyet was told to leave Malawi after he was quoted in a leaked cable as saying the president does not tolerate criticism.

费格斯·克伦特·迪耶特曾在一份电报中说马拉维的总统不能忍受批评,在电报泄露后他被告知必须离境。

 

A British diplomat warned of "serious consequences", according to an internal memo seen by the BBC.

根据BBC看见的一份英国内部备忘录,一位英国外交官警告“严重的后果”。

 

Some 40% of Malawi's budget comes from abroad. The UK is the largest donor.

马拉维预算中的40%来自国外,而英国是最大的捐赠者。

 

An invitation to the Malawian government to a party at the high commission to celebrate the royal wedding on Friday has been withdrawn.

一份让马拉维政府参加一个高级官员的聚会,为了庆祝周五的皇家婚礼的邀请已被撤销。

 

According to the diplomatic cable published by the local Weekend Nation newspaper last week, Mr Cochrane-Dyet described Malawi's President Bingu wa Mutharika as "becoming ever more autocratic and intolerant of criticism".

根据当地上周的报纸《周末民族》发布的一份外交电报,克伦特·迪耶特先生这样描述马拉维总统穆塔里卡“变得越来越独裁且不能忍受批评”。

 

He said local civil society activists were afraid after a campaign of threatening phone calls and said the government was restricting the freedom of the media and minorities.

他说当地的民间活动家在一系列威胁电话后变得害怕,并且政府也控制着媒体和少数民族的自由。

 

Under pressure from donors, Mr Mutharika last year pardoned two gay men who had been jailed because of their relationship, which is illegal in Malawi.

在捐助者的压力下,穆塔里卡总统在去年赦免了两个因为同性恋关系而被关押的男子,而同性恋在马拉维却是不合法的。

 

Poor to suffer?

难以忍受?

 

Following Mr Cochrane-Dyet's expulsion, British Foreign Secretary William Hague said: "It is a worrying sign that the Malawian government is expending its energies in this way, rather than focusing on the real and substantial challenges facing it, including the need for improved governance."

对于克伦特·迪耶特先生的观点,英国外交大臣威廉·黑格回应道:“马拉维政府将他们大量的资源消耗在这上面,而不是他们现在真正面临的实质性的问题,这其中包括提高他们的治理方式。”

 

He said acting High Commissioner of Malawi Flossie Gomile-Chidyaonga and her dependants must leave the UK at "the earliest opportunity" and hinted that the UK's aid to its former colony could be cut.

他还说到马拉维高级官员弗洛西以及她的随从必须尽早离开英国,同时暗示英国的目的在于削减他们的前殖民地。

 

"I have also asked my officials, working closely with their colleagues elsewhere in government, to review rapidly the full range of our wider relationship with Malawi."

“我也告诉我的官员,在别的政府中与他们的工作伙伴保持密切的关系,以便能快速的从各方面重新审视我们和马拉维的关系。”

 

The EU office in Malawi has also condemned the decision to expel MrCochrane-Dyet.

欧盟驻马拉维办公室也对驱逐克伦特·迪耶特先生的决定表示谴责。

 

Malawi is one of the poorest countries in the world, with an estimated 75% of the population living on less than $1 (60p) a day.

马拉维是世界最贫穷的国家之一,大约有75%的人口的每日生活水平低于1美元。

 

In the leaked cable, Mr Cochrane-Dyet was quoted as saying that these would be the people who would suffer most if aid was cut as relations with donors worsen.

在泄露的电报中,克伦特先生说到如果他们的目的是弄僵与捐赠者的关系,那么这将是民众最难以忍受的。

 

Mr Mutharika was elected to office in 2004 and widely praised for his campaign against corruption.

穆里塔卡在2004年当选总统,由于他针对腐败的而进行的斗争而得到广泛的赞美。

 

But the BBC's Raphael Tenthani in Malawi's biggest city, Blantyre, says that since his landslide re-election in 2009, his government has been accused of intimidating critics.

但是BBC在马拉维最大城市布兰太尔的记者拉斐尔说到,自从2009年他在改选中以压倒性的票数胜出后,他的政府就被控告威胁评论家。

 

The UK recently expressed its disappointment with Malawi and reduced aid after the government purchased an extravagant presidential jet.

英国在最近表现出了对马拉维的失望,并且在政府为总统购买了豪华的喷气式飞机后减少了捐赠。

 

It is also among the countries which condemned a new law which gives ministers power to ban publications deemed not to be in the public interest.

马拉维之中也有声音谴责新法律,在新法律中给予了大臣禁止他认为对公众利益有害的出版物的权力。

 

 

                                                            Translated by 川透社:韦奕  袁泉

                                                             当日责任人:潘岩岩  责编:郭欣

 

 

欢迎关注分享川透社译稿   原创翻译

Advices of the translation and assistance are warmly welcomed. We are responsible for the imperfections that remain in the translation and would welcome and appreciate any feedback from our readers.

 

0

阅读 评论 收藏 禁止转载 喜欢 打印举报/Report
  • 评论加载中,请稍候...
发评论

    发评论

    以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

      

    新浪BLOG意见反馈留言板 电话:4000520066 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

    新浪公司 版权所有