加载中…
个人资料
川透社
川透社
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:27,312
  • 关注人气:22
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
相关博文
推荐博文
谁看过这篇博文
加载中…
正文 字体大小:

【财经新闻】Portugal bail-out terms discussed by finance ministers欧盟财长商讨葡萄牙经济救助事务

(2011-04-08 22:57:27)
标签:

宋体

布达佩斯

欧盟

葡萄牙临时政府

技术评估

川透社

原创

翻译

财经

分类: 经济新闻

以下均为社员原创翻译,欢迎分享转载,未经本社同意,不得随意复制、抄录。谢谢合作!

Portugal bail-out terms discussed by finance ministers

欧盟财长商讨葡萄牙经济救助事务

The European Union will discuss the size and terms of Portugal's bail-out on Friday after receiving a formal request for aid late on Thursday.

欧盟在周四收到正式的援助请求之后,将在周五讨论关于针对葡萄牙的经济救助计划的规模和具体事务。

 

EU finance ministers at a two-day summit in Budapest are likely to consider the scope of a potential deal.

在布达佩斯举行的为期两天的峰会上,欧盟各国经济部长将会讨论这项未来政策的前景。

 

But there is doubt about whether Portugal's caretaker government can agree to the austerity measures that would be a prerequisite for the loans.

但是各方怀疑的是,葡萄牙临时政府是否同意减支紧缩措施,而这将会是获得贷款与否的首要前提。

 

Jose Socrates' government fell because he could not pass austerity measures.

苏格拉底政府陷入困境恰是因为他没有同意减支紧缩措施。

 

The EU finance ministers meeting in Budapest are working on the assumption Portugal will ask for a rescue package worth 80bn euros ($115bn; £70bn), according to the BBC's business editor Robert Peston.

He also understands the bail-out will be made on a similar basis to that of the Irish Republic, one third of which is coming from EU funds, one third from the eurozone and one third from the International Monetary Fund.

BBC财经编辑罗伯特佩斯顿认为,在布达佩斯举行的欧盟经济部长会议,主要讨论的是葡萄牙将会要求的800亿欧元经济援助。他还说明了这项援助将会在与爱尔兰援助的相同来源基础上进行,三分之一基金来源于欧盟,三分之一来源于欧元区国家,三分之一来源于国际货币基金组织。

 

But Portuguese Finance Minister Fernando Teixeira dos Santos said: "It is early to mention any kind of figure - we need a technical work on this with ECB [and] the Commission.

但是葡萄牙经济部长早前说:“我们需要和欧洲央行以及委员会针对此事进行技术评估,而现在提到任何具体数字都太早了。”

 

"We need a commitment of the country, not only commitment of the government, and this government is a caretaker government."

The finance minister had previously questioned whether the caretaker government even had the power to request financial assistance.

Trade unions in Portugal have promised more demonstrations against austerity, but the EU will be looking for guarantees that when a new government emerges in June, it will not seek to renegotiate the terms of any deal which is done.

他还说:“我们需要的是这个国家的承诺,不仅仅是政府的承诺,而这个政府仅仅是一个临时政府。”这位财政部长之前就针对临时政府是否有权利请求援助表示过疑问。

葡萄牙的各个贸易联盟组织已经承诺,将会组织更多反对减支紧缩措施的游行,而欧盟寻求的是,一旦六月新政府产生,是否能够保证已经达成的紧缩协议不再变动。

 

Spanish denials 西班牙否认

Also at the finance ministers' meeting, Spain's finance minister has continued to stress that her country will not need bailing out.

Elena Salgado said that "of course" Portugal would be the last eurozone country that needed a debt bail-out and added that Spain applying for one was out of the question.

在部长会议上,西班牙财长继续强调西班牙不需要经济救助。她认为葡萄牙“当然”会是欧元区内最后一个需要经济援助贷款的国家,并且声明西班牙的援助申请是无稽之谈。

 

The European Commission was clear on Wednesday that it would discuss a deal with the current Portuguese authorities, stressing that with the Irish Republic's bail-out it had spoken to opposition parties, business leaders and trade unions before agreeing to loans.

The Irish Republic's bail-out took six weeks to negotiate, a time period that would take Portugal close to its scheduled elections on 5 June.

欧盟委员会周三明确了将会与现任葡萄牙政府商讨这一事项,并且强调曾经与爱尔兰反对党,商界领袖以及贸易组织进行洽谈后,贷款才得以计划顺利进行。爱尔兰的援助计划花费了六周来商讨,若葡萄牙也需要六周时间的话,六月五日进行的大选也将拉开帷幕。

 

Joint mission

The next step in the negotiations on a bail-out will be for the European Commission, the European Central Bank (ECB) and the International Monetary Fund (IMF) to send a joint mission to Portugal.

下一步商讨计划是欧盟委员会,欧洲央行以及国际货币基金组织共同向葡萄牙派出联合调查团。

 

EU rules require such a mission to be sent to a country asking for financial aid, to establish the details of the help needed.

欧盟规则规定,向需要经济救助的国家派遣调查团,从而确定需求细节。

 

Portugal's cost of borrowing has risen sharply since the minority socialist government resigned last month after its proposed tougher austerity measures were defeated in parliament.

在严厉紧缩措施未在国会通过导致葡萄牙国内少数派社会党政府辞职后,葡萄牙的借贷成本迅速攀升。

 

The ECB said on Thursday that it had encouraged Portugal to seek financial aid.

欧洲央行星期四表示,他们之前已经鼓励葡萄牙寻求财政援助。

 

Portugal's problems have been different from those of Greece and the Irish Republic, the other countries that have needed bailing out.

Low economic growth and high wages have meant that the country has struggled to raise enough money through taxation to pay for government spending.

葡萄牙出现的危机与之前需要援助的希腊和爱尔兰的不同,低经济增长和高福利意味着国家陷入必须通过税收来募集政府开支资金的困境。

 

When the banking crisis came, it found itself dealing with the same rising costs of debt that other countries had to deal with, and has finally had to concede that it cannot raise the money it needs through financial markets.

当银行业危机产生,国家就必须面对其他国家曾经应付的贷款成本增高问题,最后只能承认通过金融市场募集需要资金的方法行不通。

 

The Republic of Ireland on the other hand, had a much more severe banking crisis, largely as a result of a property bubble that burst.

Greece went on a debt-fuelled spending spree while failing to sort out the public finances to fund it.

另一方面,爱尔兰曾经经历多次严重银行业危机,大部分都是房地产泡沫崩溃的结果。希腊借用公共财政去解决危机失败后,走上了由债务拉动的消费狂潮。

 

 

由于未能联系到本文作者,故不能支付相关报酬,请相关权利人尽快与我们联系以便支付相关费用

                                                

                                                Translated by 川透社:卿滢

                                                      责编:刘晓菲     负责人:付芳芳

 

 

 

{欢迎关注分享川透社译稿   原创翻译}

Advices of the translation and assistance are warmly welcomed.

We are responsible for the imperfections that remain in the translation

and would welcome and appreciate any feedback from our readers.

 

 

0

阅读 评论 收藏 禁止转载 喜欢 打印举报/Report
  • 评论加载中,请稍候...
发评论

    发评论

    以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

      

    新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

    新浪公司 版权所有