加载中…
个人资料
川透社
川透社
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:27,312
  • 关注人气:22
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
相关博文
推荐博文
谁看过这篇博文
加载中…
正文 字体大小:

【财经新闻】Japan Food Fears Prompt Import Curbs Food Products日本担心激起食品进口限制

(2011-04-05 22:59:01)
标签:

核辐射

禁止进口

日本进口

日本出口

辐射污染

健康

川透社

原创

翻译

财经

分类: 经济新闻

 以上均为社员原创翻译,欢迎分享转载,未经本社同意,不得随意复制、抄录。谢谢合作!

 

Japan Food Fears Prompt Import Curbs Food Products

日本担心激起食品进口限制

2011/03/25 17:52  Wall Street Journal

 

More countries are stopping the import of food products from the Japanese prefectures hit by the nuclear crisis, but the impact on overall trade is expected to be negligible given that Japan is only a niche exporter of food.

 越来越多的国家停止从日本受核辐射影响地区进口食品,但是这对日本整体贸易的影响是微不足道的,因为日本的食品出口量非常小。

 

According to the Japan External Trade Organization, the country exported $3.27 billion of food products in 2009, while the value of its food imports stood at $53.5 billion.

   根据日本贸易振兴会的数据,2009年日本的食品出口额为32.7亿美元,但食品进口额却达到535亿美元。


But fears of radiation-contaminated food may have an outsized effect on Japanese fresh-food exporters even though contamination risk is now restricted to the prefectures of Fukushima, Ibaraki, Tochigi and Gunma.

    但是对核辐射污染的食物的恐惧已经影响到了日本新鲜食物的出口,尽管受污染的地区只局限于福岛、茨城、枥木和群马。


The U.S. Food and Drug Administration has banned imports of dairy products, some vegetables and fruits produced around Japan's Fukushima prefecture, where radiation posed the biggest challenge to authorities seeking to limit damage. The FDA hasn't banned the import of Japanese seafood, which accounts for less than 2% of U.S. seafood consumption.

    美国食品和药物管理局已经禁止进口日本福岛及其周围地区的日常产品,一些蔬菜和水果。而对于想要控制危害的官方来说核辐射是构成的最大的威胁。FDA没有禁止进口日本的海鲜,这些海鲜只美国消费量的2%。


On Friday, Taiwan joined the list of countries that have banned the import of food produced the four provinces worst hit by the ongoing nuclear crisis at the Fukushima nuclear plant.

    周五,台湾也加入了禁止从受福岛核电站核辐射污染最严重的四个地区进口食物的名单。


Taiwan was among the first to detect mild levels of radiation in a shipment of fava beans, but decided to ban imports only after radiation was also found in a batch of imported Japanese clams tested Thursday.

    台湾是最早从进口的蚕豆中检测出轻微核辐射的,但是在周二从一批由日本进口的蛤蜊中也检测出辐射后才决定禁止进口。


Singapore said it found radioactive contamination in four samples of vegetables imported from Japan and has extended the ban on food imports to two more prefectures.

   新加坡说从日本进口的四种蔬菜中发现了核辐射,他们已经将禁止进口食物的县又增加了两个。


Singapore's Agri-Food and Veterinary Authority said radioactive contamination was found in Mitsuba (Japanese wild parsley), Nanohana (rapeseed plant), Mizuna (Japanese mustard) and perilla leaf samples. On Thursday the agency suspended the import of milk and milk products, fruits and vegetables, seafood and meat from the four prefectures determined to have a contamination risk.

    新加坡农业食品与兽医局说已经从日本野香芹、油菜籽、芥末和紫苏叶样品中发现辐射污染。周四该机构暂停了从受辐射污染的四个县进口牛奶、牛奶制品、水果、蔬菜、海鲜和肉类。


The binational government agency Food Standards Australia New Zealand said a holding order was issued for Australia as a precaution, on all foods originating from the four prefectures. But the agency said it 'remains of the view that the risk of Australian consumers being exposed to radionuclides in food imported from Japan is negligible.'

    由两个国家组成的政府机构澳大利亚新西兰食品标准管理局说,澳大利亚发布了一项从四县进口所有食物的扣押命令作为预防措施。但是该机构说他们保留澳大利亚人从进口食物中受到核辐射污染的可能性非常微小的观点。

 

On Friday, South Korea said it would ban imports of produce from radiation-affected areas with immediate effect. Thailand also has expanded the scope of its tests and asked traders to avoid importing fruits and vegetables from Japan's Honshu island.

   周五,韩国说将立即禁止从受辐射影响的地区进口农产品。泰国也扩大了检测范围,并要求贸易商避免从日本的本州地区进口水果和蔬菜。


The renewed level of concern appears to be a result of a finding by Taiwan's nuclear regulator of low levels of radiation on Japanese fava beans imported by Taiwan. Taiwan's Atomic Energy Council said, however, that the level of radiation detected on the beans was within the safety range and that Taiwan would continue importing the product.

   台湾台湾的核检测机构从日本进口的蚕豆中检测出低水平的核辐射引发了担忧的程度。台湾原子能委员会说,豆子中检测出的核辐射水平在安全的范围内,但是台湾不会继续再进口该产品。

 

 

由于未能联系到本文作者,故不能支付相关报酬;请相关权利人尽快与我们联系以便支付相关费用。

 

 

                                                      Translated by 川透社:高杨  夏凡  刘东

                                                            当日责任人:刘东   责编:段婷

 

{欢迎关注分享川透社译稿   原创翻译}

Advices of the translation and assistance are warmly welcomed.

We are responsible for the imperfections that remain in the translation

and would welcome and appreciate any feedback from our readers.

                               

0

阅读 评论 收藏 禁止转载 喜欢 打印举报/Report
  • 评论加载中,请稍候...
发评论

    发评论

    以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

      

    新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

    新浪公司 版权所有