加载中…
个人资料
r6472279
r6472279
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:923,942
  • 关注人气:449
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
相关博文
推荐博文
正文 字体大小:

蓝光 DIY 字幕的流程(A)(不带水印)

(2015-07-19 22:29:42)
分类: 蓝光DIY技术教程
蓝光 DIY 字幕的流程(A)

这一篇会叫做 蓝光 DIY 字幕的流程(A) 其实我不是想把流程分好几次写,
而是这一篇是最基础、最简单的蓝光结构,陆续会发布比较复杂的蓝光结构,但都是这些基础的衍伸
(所谓最基础、最简单的蓝光结构,就是一条mpls对应一个正片m2ts)

蓝光DIY字幕流程
1. 判断正片导引的 mpls
2. Demux 其中的字幕
3. 以 Demux 字幕的时间轴为基准和现有的中文字幕校对时间轴
4. 制作蓝光SUP
5. 加流、封装正片
6. 封装后正片覆蓋原盘,并做修正

我以手上现有最简单的蓝光结构做说明,Like Someone in Love 2012 (CC)标准收藏板 
(为使制作顺利,请保持储存路径为纯英文,勿夹杂中文或特殊符号)
蓝光 <wbr>DIY <wbr>字幕的流程(A)(不带水印)
由此开始


1. 判断正片导引的 mpls (后续说明请参阅二楼)

蓝光 <wbr>DIY <wbr>字幕的流程(A)(不带水印)

以此例而言,正片为 00001.mpls 所对应的 00274.m2ts 

2. Demux 其中的字幕(后续说明请参阅三楼)

蓝光 <wbr>DIY <wbr>字幕的流程(A)(不带水印)

蓝光 <wbr>DIY <wbr>字幕的流程(A)(不带水印)
3. 以 Demux 字幕的时间轴为基准和现有的中文字幕校对时间轴(后续说明请参阅四楼)

简单的说,就是使用 SUPread 加载 Demux 出来的 SUP 档,以 SrtEdit 加载 srt 档,以 SUP 的时间轴为准,调校 srt 的时间轴

使用 SUPread 将蓝光 SUP 加载
蓝光 <wbr>DIY <wbr>字幕的流程(A)(不带水印)

蓝光 <wbr>DIY <wbr>字幕的流程(A)(不带水印)

使用 SrtEdit 加载该片 srt 字幕

蓝光 <wbr>DIY <wbr>字幕的流程(A)(不带水印)

校准时间轴
(正片起始时间轴)

蓝光 <wbr>DIY <wbr>字幕的流程(A)(不带水印)

蓝光 <wbr>DIY <wbr>字幕的流程(A)(不带水印)


(正片结束时间轴)
蓝光 <wbr>DIY <wbr>字幕的流程(A)(不带水印)

(随机取中间时间轴)
蓝光 <wbr>DIY <wbr>字幕的流程(A)(不带水印)

(校正好的 srt 存盘)
蓝光 <wbr>DIY <wbr>字幕的流程(A)(不带水印)

蓝光 <wbr>DIY <wbr>字幕的流程(A)(不带水印)
(繁体转简体)
蓝光 <wbr>DIY <wbr>字幕的流程(A)(不带水印)

蓝光 <wbr>DIY <wbr>字幕的流程(A)(不带水印)

字幕的转换,建议先做繁体后转简体,由于简体将部份的字简化合并,因此繁体转换比较不会出问题,简转繁可能部份的字会有错误(例如:幹、干)


(使用 Aegisub 做字型的设定)
蓝光 <wbr>DIY <wbr>字幕的流程(A)(不带水印)

蓝光 <wbr>DIY <wbr>字幕的流程(A)(不带水印)

蓝光 <wbr>DIY <wbr>字幕的流程(A)(不带水印)

蓝光 <wbr>DIY <wbr>字幕的流程(A)(不带水印)

蓝光 <wbr>DIY <wbr>字幕的流程(A)(不带水印)

4. 制作蓝光SUP(后续说明请参阅五楼)

蓝光 <wbr>DIY <wbr>字幕的流程(A)(不带水印)

蓝光 <wbr>DIY <wbr>字幕的流程(A)(不带水印)

蓝光 <wbr>DIY <wbr>字幕的流程(A)(不带水印)

蓝光 <wbr>DIY <wbr>字幕的流程(A)(不带水印)

蓝光 <wbr>DIY <wbr>字幕的流程(A)(不带水印)

蓝光 <wbr>DIY <wbr>字幕的流程(A)(不带水印)

蓝光 <wbr>DIY <wbr>字幕的流程(A)(不带水印)

蓝光 <wbr>DIY <wbr>字幕的流程(A)(不带水印)






5. 加流、封装正片(后续说明请参阅六楼)

蓝光 <wbr>DIY <wbr>字幕的流程(A)(不带水印)

蓝光 <wbr>DIY <wbr>字幕的流程(A)(不带水印)

蓝光 <wbr>DIY <wbr>字幕的流程(A)(不带水印)

蓝光 <wbr>DIY <wbr>字幕的流程(A)(不带水印)

蓝光 <wbr>DIY <wbr>字幕的流程(A)(不带水印)

蓝光 <wbr>DIY <wbr>字幕的流程(A)(不带水印)

正片加流至此以完成,可用TMT3、TMT5等蓝光播放软件,播放新生成的‘new’资料夹,并检视字幕时间轴是否正确
由于使用正片 000274.m2ts 新增两条字幕,并生成蓝光资料夹,因此播放的时候不会看到选单、花絮,仅只有正片
因此,下个步骤,就是将新生成的档案覆蓋回原盘旧档,并对原盘做修正

6. 封装后正片覆蓋原盘,并做修正(后续说明请参阅七楼)

蓝光 <wbr>DIY <wbr>字幕的流程(A)(不带水印)

蓝光 <wbr>DIY <wbr>字幕的流程(A)(不带水印)

蓝光 <wbr>DIY <wbr>字幕的流程(A)(不带水印)

蓝光 <wbr>DIY <wbr>字幕的流程(A)(不带水印)

蓝光 <wbr>DIY <wbr>字幕的流程(A)(不带水印)

蓝光 <wbr>DIY <wbr>字幕的流程(A)(不带水印)

蓝光 <wbr>DIY <wbr>字幕的流程(A)(不带水印)

蓝光 <wbr>DIY <wbr>字幕的流程(A)(不带水印)

蓝光 <wbr>DIY <wbr>字幕的流程(A)(不带水印)

至此原盘修正也已经完成,可以使用TMT3 TMT5等蓝光播放软件测试是否正常
测试正常后,别忘了把制作过程中产生的备份档或是工作档删除
蓝光DIY字幕已经完成

工作档、备份档和测试档
1.正片除 BDMV 及 CERTIFICATE 外,其他都可以删除
2.Demux 出来做时间轴校对的字幕
3.修正 mpls 所产生的备份档(在BDMV\Playlist\)
4.正片加流所产生的蓝光资料夹

==================================================================
6. 封装后正片覆蓋原盘,并做修正
1.正片加流覆蓋回原盘的只有两个档案

BDMV\CLIPINF\XXXXX.clip 及 BDMV\STREAM\XXXXX.m2ts (XXXXX为正片档案),

2.使用BDedit做修正
修正 BDMV\PLAYLIST\AAAAA.mpls ,为增减的字幕(或音轨)做修正


3.使用HxD做修正
HxD修正的八码为 mpls 中的 In time 及 Out time,无论使用 tsMuxer 是哪一个版本,最好都必须修正,该数值若无修正,则 TMT3 可播,较为严谨的 TMT5 将无法播放。(播放死机)
个人认为这是 ts 的 Bug 建议修正。
==================================================================
BDinfo教学,请参阅

1.大部分的蓝光片,都是一条 mpls 对应一条 m2ts ,用此方式通用制作,只要能正确判断 mpls 及 m2ts 正片加流都不会有问题
2.至于有其他的格式蓝光片,多数是在此基础下变化,若有问题且教程还没有出来,欢迎贴出来讨论

3.肉酱盘属于较复杂格式,若是肉酱盘+造假多数 mpls 且互相穿插,则制作倍感吃力

4.再次强调,原盘路径及名称请使用英文,避开中文及特殊符号

5.剧集有数集于原盘也是使用相同方法
==================================================================
2. Demux 其中的字幕说明
1. Demux 之字幕皆为SUP档,由于是图形档,因此校对之时间轴不限英文,日文、德文、法文(只要能看得懂且有可以信赖的中文srt就可以校正时间轴)

2. 如果原盘自带有两三条英文,建议一并勾选,同步 Demux,有时英文字幕为导演讲评字幕,同时 Demux 出来可以避免所选字幕非正常字幕又必须重作的时间。

3. 若原盘正片不带字幕,可以Demux音轨做时间轴调校,但是用音轨调教字幕又须使用另外的软件。
==================================================================
3. 以 Demux 字幕的时间轴为基准和现有的中文字幕校对时间轴

1.关于校正SRT字幕时间轴的方法
a.找一个可以信赖或是评价比较高的字幕,是减少自己麻烦的好方法。
b.首先对齐字幕第一行时间轴(让两条时间轴时间相同)
c.跳到结尾,看两个时间轴差。(如果相差不多,代表时间轴可能可用,随机挑两个中间的字幕检查时间轴,若相差不多代表字幕可用。如果时间轴差很多可能是帧率问题,可以使用srtedit内的功能改变字幕帧率,如果改变了帧率还是有差,可能是版本不同)

蓝光 <wbr>DIY <wbr>字幕的流程(A)(不带水印)


2.也可使用 VOBSUB 自带的 SubResync
蓝光 <wbr>DIY <wbr>字幕的流程(A)(不带水印)

3.关于 srt 储存编码务必选择 unicode 的原因
由于简繁体编码不同,使用unicode编码将大幅减少后续造成自己的麻烦。
你可以使用其他编码,然后是用 Aegisub 开档,就会发现问题。


4.关于Aegisub 的设定
使用 Aegisub 做字型样式的设定有很多好处,由于蓝光画面多为1.85:1或是2.35:1(全屏或有黑边)因此很容易做字幕位置的设定


蓝光 <wbr>DIY <wbr>字幕的流程(A)(不带水印)

关于字型的模式,一部片可以多种不同的字型及风格,只要事先设定并在 Aegisub 调用,指定字幕风格即可

==================================================================

4. 制作蓝光SUP

蓝光 <wbr>DIY <wbr>字幕的流程(A)(不带水印)

蓝光 <wbr>DIY <wbr>字幕的流程(A)(不带水印)

参考值:一般全屏使用66,上下黑边使用88(双行),数值可以自行测试。
easysup的字型及颜色设定,不影响 Aegisub 事前设定好的风格。

==================================================================

5. 加流、封装正片
除字幕之外,也可以用此方式加入音轨


蓝光 <wbr>DIY <wbr>字幕的流程(A)(不带水印)

0

阅读 评论 收藏 转载 喜欢 打印举报/Report
  • 评论加载中,请稍候...
发评论

    发评论

    以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

      

    新浪BLOG意见反馈留言板 电话:4000520066 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

    新浪公司 版权所有