加载中…
个人资料
诗东西PEW
诗东西PEW
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:5,253
  • 关注人气:47
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
相关博文
推荐博文
谁看过这篇博文
加载中…
正文 字体大小:

诗东西 POETRY EAST WEST 第9/10期合辑

(2017-03-27 13:20:26)

诗东西 第9/10期合辑

9期目录 Contents of Volume 9

 

诗东西论坛2013年度诗选(特约编辑 一苇渡海编选

Annual Selection from the Poetry East West forum

 

清平2

王敖2

张耳1

阿芒2

李三林3

陈均3

桑克1

叶丽隽2

一苇渡海1

得一忘二3

杜绿绿2

刘晓萍1

张典3

金黄的老虎1

王东东1

赵卡2

周公度2

廖慧1

东门扫雪1

云垂天2

 

 

翻译工作坊 Beijing Translation Workshop

 

【美国】托尼·巴恩斯通 Tony Barnstone 姜涛译 tr Jiang Tao

【中国】姜涛 Jiang Tao 巴恩斯通/明迪合译 tr TB & MD

【美国】托尼·巴恩斯通 Tony Barnstone 冷霜译 tr Leng Shuang

【中国】冷霜 Leng Shuang 巴恩斯通/明迪合译 tr TB & MD

【斯国】布莱恩·莫泽蒂奇 Brane Mozetic 胡续冬译 tr Hu Xudong

【中国】姜涛 Jiang Tao 布莱恩·莫泽蒂奇译 tr Brane Mozetic

【伊朗/美国】修蕾·沃尔普 Sholeh Wolpe 明迪译 tr Ming Di

【西班牙】尤兰达·卡斯塔纽 Yolanda Castano 明迪译 tr Ming Di

【中国】明迪 Ming Di 尤兰达·卡斯塔纽译 tr Yolanda Castano

【南非】姆芭丽·诺斯丁茨 Mbali Kgosidintsi 里所译 tr Li Suo

【南非】佐拉尼·米基瓦 Zolani Mkiva 冷霜译 tr Leng Shuang

【南非】佐拉尼·米基瓦 Zolani Mkiva 修蕾·沃尔普译 tr Sholeh Wolpe

 

 

专辑:拉美诗选(特约编辑  范晔

Special Feature: Poetry from Latin America 

 

【尼加拉瓜】埃尔内斯托·卡尔德纳尔(范晔 译)

【智利】尼卡诺尔·帕拉(范晔 译)

【智利】奥斯卡·晗(范晔 译)

【危地马拉】翁贝尔多·阿卡巴勒(范晔 译)

【哥伦比亚】哈拉米佑埃斯科瓦尔(轩乐 译)

【阿根廷】胡安·赫尔曼 (于施洋 译)

【委内瑞拉】拉斐尔·卡德纳斯(黄晓韵 译)

【巴西】曼努埃尔··巴罗斯(闵雪飞 译)

【智利】尼卡诺尔·帕拉(得一望二 译)

【巴西】阿德丽亚普拉多(明迪 译)

【古巴】维克多·罗德里格斯·努涅斯 (明迪 译)

 

 

2014年诗东西论坛作品精选(特约编辑张耳编选

Annual Selection from the Poetry East West forum

 

黎衡2

雨人1

江野2

未可可2

唐麓家1

夜童1

云垂天7

风行域内1

无言1

白弦2

孙启泉1

张洁1

铁柔2

世界的边2  

昊岸2

槐蓝言白1

 

国际诗人之家”互译项目

Poets Translating Each Other (Project of “Home of International Poets”)

 

里所 Li Suo 加拿大Annette Robichaud互译

回地 Hui Di 与克罗地亚Miroslav Kirin互译

明迪 Ming Di 与西班牙Yolanda Castaño互译

 

青年诗人小辑 Young Poets

 

【巴西】纳尔兰·马托斯 Narlan Matos

【斯洛文尼亚】安娜·派佩尔尼克 Ana Pepelnik

【拉脱维亚】阿尔维斯·韦戈斯 Arvis Viguls

【越南】Nguyen Bao Chan

【意大利】弗兰卡·曼斯娜丽 Franca Mancinelli

【中国】李林寒 Li Linhan

【中国】邱启轩 Qiu Qixian

【中国】里所 Li Suo

【中国】左右 Zuo You

【美国】陈圣为 Ken Chen

 

 

 

诗东西 POETRY EAST WEST

10期目录 Contents of Volume 10

 

POETRY EAST WEST is interested in more than just the traditional notions of East and West.  In Chinese there is always an interesting ambiguity about "EastWest": when both syllables are stressed, it means East West (oriental and occidental), but when only the first syllable is stressed it means "thing(s)".  Beginning with Volume 10, we will play with "EastWest" and explore its range of possibilities.

 

 

好东西 THINGS TERRIFIC

 

乔治·塞尔提斯 George Szirtes

·谢尔 Don Share

张执浩 Zhang Zhihao

朵渔 Duo Yu

王西平 Wang Xiping

 

 

坏东西 THINGS OUTRAGEOUS

 

甘德 Forrest Gander (阿九译)

柏桦 Bai Hua

四元康祐 Yasuhiro Yotsumoto

杨小滨 Yang Xiaobin

森子 Senzi

唐捐 Tang Juan

 

 

不是东西 NOT EVEN A THING

 

C.D.赖特 C.D.Wright (李晖 译)

哑石 Ya Shi

陈均 Chen Jun

明迪 Ming Di

狄诺西奥提斯 Dino Siotis

 

 

东东西西 THINGS WITHIN THINGS

 

詹姆斯·赖特 James Wright(厄土译)

默温 W.S.Merwin (周琰)

保罗·穆尔顿 Paul Muldoon (六月雪译)

丹尼斯·马楼尼 Dennis Maloney

臧棣 Zang Di(李雅 德译)

姜涛 Jiang Tao

蒋浩 Jiang Hao

陶一星 Anthony Tao

 

 

东西东西 THINGS AFTER THINGS

 

昌耀 Chang Yao  (六月雪 June Snow 英译)

王小妮 Wang Xiaoni  (顾爱玲 Eleanor Goodman 英译)

欧阳江河 Ouyang Jianghe  (白嘉琳 Karin Betz 德译)  

华清 Hua Qing  (六月雪 June Snow 英译)

西娃 Xi Wa  (明迪 Ming Di 英译)

马非 Ma Fei (马丁 Matin Winter 德译)

李宏伟 Li Hongwei  (六月雪 June Snow 英译)

袁绍珊 Un Sio San (Jeremy Tiang 英译)

余幼幼 Yu Youyou  (邓月娘 Yulia Dreyzis 俄译)

Gabriel Arnou-Laujeac tr by Hélène Cardona (法译英)

 

 

什么东西 WHAT IS A THING?

 

敬文东:叹词——诗之象征与根底

Jing Wendong: Interjections—symbols and roots of poetry 


编辑/出版:《诗东西》编委会

国际刊号 ISSN  2159-2772

诗东西网站 Website:   www.poetryeastwest.com

0

阅读 评论 收藏 转载 喜欢 打印举报/Report
  • 评论加载中,请稍候...
发评论

    发评论

    以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

      

    新浪BLOG意见反馈留言板 电话:4000520066 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

    新浪公司 版权所有