加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

《所罗门的遗嘱》

(2011-02-22 21:49:39)
标签:

杂谈

                          http://s11/middle/765000e5t9cdf5c368dda&690               

                                          《所罗门的遗嘱》
 

                             所罗门的遗嘱,The Testament of Solomon
1.大卫之子,所罗门之约,耶路撒冷之王,掌握并控制着空中的,地上的和地下的众灵。以它们为基础,他完成了建造卓越的圣殿的工作。在此讲述这些权能者,它们曾经与人为敌,而天使们让这些恶魔化为虚无。

  祝福你,哦,主,给予了所罗门如此权能。荣耀归于你并且威能直到万岁。阿门

2.看哪,当耶路撒冷城的圣殿正在建造,工匠正在那里劳作,恶魔欧尼阿斯(Ornias)来到他们之中直到日落;他带走了给大工匠的儿子的一半酬劳,还有一半他的食物。每日它还继续吸吮着他右手的大拇指。而这孩子日渐消瘦,尽管他为王所钟爱。

3.所以一日,所罗门王召唤了这孩子,问他说到:“难道我不喜爱你胜过其他在神殿里工作的工匠?难道我没有给你双倍的酬劳和双倍的食物,为何你却一日比一日,一时比一时的消瘦?”

4.但是孩子回复王,说到:“为你祝福,王。请倾听发生在你的孩子身上的一切。当我们为神殿劳作之后休息,在日落后,当我躺下休息时,一个恶魔来到并带走我的一半酬劳和我的一半食物。接着他还握住我的右手并吸吮我的大拇指。看,我的灵魂被折磨着,所以我的身体每日渐渐消瘦。”

5.当我,所罗门听到这些时,我进入了神殿,以我全部的灵魂日夜祈祷,以使这个恶魔能够落入我的手中,接着我会获得超越它的权能。尔后正是通过的我的祈祷,我被赐予来自由大天使Michael统领主的军团的力量。(它带给我)一枚戒指,上有一颗雕刻着封印的宝石,并且对我说:“所罗门王,大卫之子,拿着这主送给你的礼物,这最高的军团。以它你可以拘禁所有地上的,男性的和女性的恶魔;而你还可以通过他们的帮助建造耶路撒冷。(但是)你必须佩戴这上帝的封印。这送给你的雕刻的封印是一枚五角星。”

                                         http://s5/middle/765000e5t9cdf4c7a6394&690

6.而我,所罗门内心狂喜,赞颂并荣耀天地的神。次日我召唤了那个孩子,给他这枚戒指,并对他说:“拿着这个,在恶魔降临于你时,将这戒指扔向恶魔的胸前,并对他说:‘以上帝之名,所罗门王在此召唤你。”接下来你一定奔向我这里,你不用对听到的任何恶魔所说的忧虑或者害怕。

7.于是孩子拿这戒指,并离开;看哪,欧尼阿斯,这凶恶的恶魔,像一团火焰按时到来取走孩子一般的酬劳。但孩子由于王的指示,将这枚戒指扔向恶魔的胸膛,并说道“所罗门王在此召唤你。”然后他离开奔向王那里。而恶魔大声呼喊:“孩子,为什么你要如此对我,我会报答给你地上的黄金。只要你将这个从我这拿开,不要把我带给所罗门。”

8.但是孩子对恶魔说:“因以色列人的主,我不会容忍你。所以来吧。”于是孩子奔向王,欣喜地说道:“王,如你所命令我的,我的主人,我将这个恶魔给你带来了。看哪,他正站在你的宫殿外面的庭院的门前,大声呼喊着,大声的请求着,只要我不把它带给你,它就要给我地上的金银。”

9.当所罗门听到这些,从他的宝座起身,走出来到他的宫殿庭院的前庭;他看着发抖的,战栗的恶魔,对他说:“你是谁?”,恶魔回答道:“我被称为欧尼阿斯。”

10.而所罗门对他说:“告诉我,恶魔,你隶属于黄道的哪一宫?”,而他回答道:“属于宝瓶宫,那些为对处子欲望所耗损的地上的人(我扼死那些居于宝瓶宫的人,正因为他们对那些属于室女宫的女人的激情),我将扼死这些人。一旦出神,我便会变为三种形态。当男人沉迷于女人时,我会变成一个美丽的女子;在男人的睡梦中捉住他们,与他们嬉戏。而当我再次获得我的翅膀时,催促我回到天上的军团,我会以一只狮子的形象出现,而我为所有恶魔所支配,我是上帝的大天使,力天使乌列(Uriel)的后裔。”
11.我,所罗门听到这位大天使的名字,祈祷并荣耀上帝,天地的主。我封印了这个恶魔并送他去做凿石的工作,以让它可以开凿那些在神殿中的石头,这些是由从阿拉伯的海岸上带来的。但他,害怕这镣铐,继续对我说:“我请求你,所罗门王,释放我;我会给你带来所有的恶魔。”而因为他并没有屈从我的意思,我祈求大天使Uriel前来协助我;而我立刻就看到了大天使乌列从天上降落在我身边。

12.天使命令海中的怪兽从深渊中浮出。他绝灭了他们的种族,并将他的命运置于地上。他命令大恶魔和鲁莽的欧尼阿斯,去开凿神殿的石头。我,所罗门因此荣耀造天地的神。他命令欧尼阿斯和他的命运,封印了他,说道:“你去吧,带给我所有恶魔的王子。”

                         http://s3/middle/765000e5t9cdf74e7eba2&690

13.所以,欧尼阿斯拿着指环,来到有统治所有恶魔的权能者别西卜(Beelzeboul)前。他对他说:“在此,所罗门召唤你。”而别西卜听见了,并对他说:“告诉我,你对我说的所罗门是谁?”,欧尼阿斯接着将这指环掷向别西卜的胸膛,说道:“所罗门王召唤你。”而别西卜用极大的声音呼喊着,并喷出一大团燃烧的火焰;而后他起身,跟着欧尼阿斯,来到所罗门前。

                                  http://s8/middle/765000e5t9cdf69db3427&690

14.当我看到恶魔的王子,我荣耀主,天与地的创造者,而后我说:“祝福你,全能的主,给予了你的仆人所罗门智慧,衡量的方式,并且使他那邪恶的力量屈从于我。”

15.于是我问他说道:“你是谁?”恶魔回复道:“我是别西卜,恶魔的总督。所有的恶魔都有在我近前自己的重要席位。而我就是令每个恶魔显其形。”并且它许诺我给我拘来所有不洁灵。尔后我再次荣耀天与地的神,正如我经常对他感恩。

16.我接下来要求这个恶魔他们中是否有女性存在。当他告诉我有时,我说我很想见到他们。于是别西卜以高速离开,给我带来了欧诺斯奇莱斯(Onoskelis,意为“有着马腿的女人”),她有非常漂亮的外形,一个肤色白皙的女人,而后她突然抬起头。

17.当她来到时,我问她:“告诉我你是谁?”而她回答道:“我被称为欧诺斯奇莱斯,被植入一个肉体的灵,潜伏在地上。我居住在一个金色的洞穴,但是我经常变换地点。与此同时,我将用一个陷阱扼死男人;另一方面,我有着一个多面的性格,但我最常居于悬崖,洞穴,峡谷。然而我经常以女人的形态陪伴男人左右,并且首先要与那些有蜂蜜肤色的人。因为他们和我分享我的星星,在他们隐秘或者公然的崇拜我的星星后,却不知道他们在戕害着自己,而只是令我兴奋,进一步加深伤害的欲望。因为他们希望为记住我而准备金钱,但我只提供一点儿给那些非常崇拜我的人。”

18.而我,所罗门问她关于她的出生,而她回答道:“我生于一个意料之外的声音,所谓的一个人的污秽落在从林中的回声。”

19.而我对她说:“你经过哪颗星之下?”而她回答我:“就在满月之星之下,因为月亮运行在多数事物之上。”接着我对她说:“那么哪位天使是你的克星?”而她对我说:“在你之中的那位统治着我。”我认为他在欺骗我,便命令士兵痛击她。而她大声叫喊着说:“我屈从于你,王,因上帝赐予你的智慧,并因天使约耳(Joel)。”

20.因此我命令她纺麻制造为建造上帝的房间的绳子;在我封印并束缚她时,她被征服并因此失去效力只得日夜站立纺麻。 


 


21.而我马上命令其他被带到我面前的恶魔;而立即来到我面前的是被束缚住的恶魔埃斯莫杜斯(Asmodeus),我问他:“你又是谁?”但他向我瞟了一眼,充满了怒火和激动,并说:“你又是谁?”而我对他说:“你正因如此而被惩罚,回答我。”但他,狂怒着对我说:“但我要怎么回答你,你只是凡人之儿子;而我是一位天使的后代,由凡人的女儿所生,因此我们天上的种族对地上所生的自负的种族无话可讲。因为我的星星仍在天堂中闪耀,人们有些称它为大熊(北斗七星),有些称它为龙之子。我与这星保持紧密。所以不要问我那么多事情;因为你的王国在片刻之后就要瓦解,你的荣耀也只是一段时间。你只能短暂的压制我们;而那时我们将要在此获得超越人类的自由等级,只要他们再度崇拜我们为神,而却不知道,是他们,人类将天使之名加诸于我们。”

22.而我,所罗门,在听到这以后,倍加仔细的束缚他,并用牛皮鞭抽打他,并吩咐他要谦卑地告诉我他的名字和他的职责。而他回答我:“在凡人中我叫做埃斯莫杜斯,而我的权利就是密谋破坏新婚的夫妇,使他们不能云雨。而我用各种不幸彻底断绝他们的关系,并令美丽的处女日渐消瘦,并疏远他们的心。”

23.而后我对他说:“这是你仅有的职责么?”而他回答我:“当男人获得了他们自己的妻子时,我令男人进入疯狂和欲望的痉挛中,以令他们离开他们,并且日夜不归留在属于别的男人的其他女人那里;结果是让他们触犯原罪,并堕入致死的契约。”

24.而我以主的军团命令他,说道:“敬畏上帝吧,埃斯莫杜斯,告诉我哪个天使是你的克星。”而他说:“是拉斐尔,立在上帝座前的大天使。当柽柳的灰烬冒烟时,而一种鱼的肝脏和胆汁会令我落荒而逃。”我再问他,说道:“不要在我面前隐瞒任何事情。因为我是所罗门,大卫之子,以色列之王。告诉我哪种鱼是你敬畏的。”而他回答:“鱼的名字叫做格雷诺斯(Glanos,六须鲇),在亚述的河流中可以找到;因为我经常游荡在那些地方。”

25.而我对他说道:“你还有所隐瞒么?埃斯莫杜斯。”而他回答:“上帝之力知道那个封印就是束缚我的永恒契约,使凡是我告诉你德都是真的。我请求你,所罗门王,不要罚我进入水中。”但我对他笑道:“以我父所经历的上帝,我将铁的镣铐加诸于你。而你将为整个圣殿的建设搅拌粘土,用你的脚踩碎它。”并且我命令他们给他十个水瓶用来加水。而这个恶魔十分可怕的呻吟着,按照我的命令去工作。而我做的这些,正因为那个凶猛的恶魔所知晓的,即使在未来。而我,所罗门荣耀上帝,给予我,他的仆人以智慧。而我将那种鱼的肝脏和胆汁吊在一只芦苇的尖上,并用在埃斯莫杜斯之上燃烧它,因为他的存在是如此强悍,而他不能承受的怨恨也因此而克制。


26.而我再次召唤了站在我面前别西卜,恶魔的王子,并且我让他坐在一个有浮雕的尊贵的座位上,并对他说:“为什么你是孤单的,恶魔的王子?”而他我对我说:“因为我是独自从天堂上堕落的天使中遗留下的。至于我则是第一层天的最初的天使,名曰别西卜。而现在我控制着所有被束缚在地狱底下暗无天日的深渊中的一切。但我也有一个孩子,而他在红海中神出鬼没。只有时机恰当时他才会重新回到我身边,屈从于我,给我展示它所作的一切,并且我支持他。”

27.我,所罗门对他说道:“别西卜,你的职责是什么?”而他回复我:“我毁灭诸王,我自己联合外来的暴君。并且我令我属下的恶魔进攻人类,以使后来者能相信他们并且迷失。而神选定的仆人,牧师和坚信的人们,我将刺激其堕入欲望和丑恶的原罪,和邪恶的异教,和非法的契约;而他们遵从我,而我带给他们毁灭。并且我激发人的嫉妒,和凶杀的欲望,并且使人战争和鸡奸,和做其他邪恶的事情。而我将毁灭世界。”

28.于是我对他说:“把你所说的的,在红海中的孩子带给我。”而他对我说:“我不会把他带给你。但是接下来会来到我这里的另一个恶魔,叫做伊费帕斯(Ephippas)。我会束缚他,而他会把他从深处带到我这里。”而我对他说:“你在海深处的儿子怎么来,并且它的名字是什么?”而他对我说:“别问我,因为你不能从我这里知道。然而,一下命令他就会来到你这里,并且它会没有隐瞒的告诉你。”

29.我对他说:“告诉我那位天使是你的克星。”而他说:“以全能的神的神圣珍贵之名,以一组希伯来人所称的总数为六百四十四的数字,在希腊人中他是以马利(Emmanuel,这是先知Isaiah及圣徒Matthew等对耶酥基督的别称,意为: 上帝与我们同在)。”并且只要一位罗马人以伟大的能天使之名埃里阿斯(Eleéth)斥责我,我立即就会消失。”

30.我,所罗门听到这时,感到惊讶;而我命令他命令他去锯底比斯的大理石。并且当他开始锯大理石时候,其他的恶魔以大声呼喊着,因为他们的王别西卜嚎叫着。

31.接着我,所罗门审问他,说:“如果你想获得缓刑,就给我讲述天堂之事。”而别西卜说:“听着啊,王,如果你用甘松香和藏红花,燃烧橡树枝,和香料,和海中的球茎,并在一场地震中点亮七盏灯,你将修复你的房屋让其稳定。并且,你还要洁净地,在黎明中发亮的太阳下点亮他们,接着你就会看到天上的龙,看他们如何顺风而行并拉着太阳的战车。”

32.接着我,所罗门听完这些,并斥责他,说道:“对此要保持沉默,然后接着按照我的命令去锯那些大理石。”接着我,所罗门赞美上帝,并命令另一个恶魔对我展示他自己。而它冲出了一些战士的包围,并在地上扬起了一阵可怕的灰尘,并向上扬撒;然后接着再将这掷回以恐吓我们,并质问我按规矩能问什么。而我站起,并唾在那点的地面上,以上帝的指环封印。而那阵灰尘的风立刻就止住了,说:“风啊,你是谁?”接着,他只要一晃动就会飞起一阵灰尘,并回答我:“你想要什么,所罗门王?”我回答他:“告诉我你被称为什么,而我将好好的问你一个问题。但就此来说我感谢上帝,是他令我如此智慧能回应他们的邪恶密谋。”

33.而(这个魔鬼)回答我:“我是灰尘的灵(Tephars)。”而我对他说:“你想要什么?”而他说:“我带给人黑暗,并在旷野中放火;并且我令家园田产化为乌有。而夏季是我最繁忙的。然而,只要我有机会,不论日夜,我都会窜入墙角里。因为我是那伟大者的后代,不亚于别的。”因此我对他说:“你处于是那颗星下?”而他回答:“当你在南方找到时,它正在月亮的角的末梢。那里是我的星星。至于我已经被请求抑制住隔日热的抽搐;这就是为什么很多人以这三个名字祈祷隔日热,这就是布勒塔拉(Bultala),塔勒拉勒(Thallal),梅勒察勒(Melchal)。而我治愈他们。”而我对他说:“我是所罗门;因此当你作恶时,你做的这些谁来救助?”而他对我说:“通过天使们的,通过他们这三日的发烧也可以平静复员。”因此我审问他,说道:“以谁之名?”而他回答:“以大天使阿兹艾尔(Azael)之名。”而我召唤了大天使阿兹艾尔,并在恶魔上加上封印,并命令他去抓住巨石,并将他们扔给在圣殿高处的工匠。并且被强迫着,恶魔开始作他被命令作的事情。

34.而我重新荣耀上帝,是他给了我如此权能,接着命令另一个恶魔来到我面前。七个束缚并纠缠在一起,金发白皙外表美丽的女性的灵便来到了这里。而我,所罗门看着她们,审问她们道:“你们是谁?”而她们,异口同声地说道:“我们是黑暗的宇宙统治者的三十三种元素。”第一个说道:“我是欺骗。”第二个说道:“我是争斗。”第三个说:“我是憎恶,是战争。”第四个说:“我是嫉妒。”第五个说:“我是权力。”第六个说:“我是谬误。”第七个说:“我是一切的糟粕,而我们在天上的星,是七颗暗淡的星,连在一起。而我们被像女神一样称呼。我们连在一起改变我们的位置,我们生活在一起,时而在吕底亚,时而在奥林匹斯山,时而在一座伟大的山中。”

35.因此我,所罗门一个一个的审问她们,从第一个开始,并直到第七个。第一个说:“我是欺骗,我四处欺骗和编制陷阱。我兴奋并激励异教。而我的克星天使就是,拉姆察拉勒(Lamechalal)。”

36.第二个同样也说:“我是争斗,争斗的争斗。我带来檑木,石头,绞架,这就是我的武器。而我的克星天使就是,巴鲁奇阿勒(Baruchiachel)。”

37.第三个同样也说:“我名曰憎恶,是战争,而我是彬彬有礼变为散乱和堕落错误的其他的一个原因。而我为何如此白费口舌?我的克星天使是马尔马拉斯(Marmarath)。”

38.第四个同样也说:“我是人忘记他们的清醒和温和的原因。我离间他们并挑唆他们分为党派;至于争斗总是手拉手跟在我身后。我从同床共枕中夺走丈夫,从姐妹中夺走兄弟。而这是为何对我所憎恨的你讲述如此之多?我的克星天使就是,伟大的巴勒提阿勒(Balthial)。”

39.第五个同样也说:“我是权力,通过权力我抬升暴君并诋毁诸王。我给予所有的反抗者以权力。我的克星天使是阿斯德拉欧司(Asteraôth)。”

40.第六个同样也说:“我是谬误,所罗门王啊。我将领你走上歧途,正如我此前已经令你犯下弑兄的罪。我会引导你走向谬误,一直如此到坟墓中;并且我教给他们掘墓,而我引领错误的灵魂越发远离虔诚,而众多其他的邪恶特点都是我的。而我的克星天使就是,乌列(Uriel)。”


 

41.第七个同样也说:“我是糟粕,而我令你比过去更恶化,因为这是你为了完成我的欲望的宿命……因为如果一个人聪明的话,他是不会向我走来。”

42.因此我,所罗门听完这些,很是惊奇,以我的指环封印他们;而他们是如此的值得深思,我命令他们去发掘神殿的喷泉。这泉有250腕尺深。而我命令他们要勤劳,而他们异口同声地埋怨着开始这命令的工作。

43.而我,所罗门荣耀主,并命令另一个恶魔来到我面前。而来到我面前的的恶魔有着人类的肢体,却没有头。而我,看着他,对他说:“告诉我,你是谁?”而他回答:“我是一个恶魔。”而我对他说:“告诉我,你是谁?”而他回答:“我是一个恶魔。”而我对他说:“哪一个?”他回答我:“我被称为恶毒。至于我会很高兴的吞吃头颅,渴望为我自己保留一个头颅。但我没有吃够,而渴望有一个像你一样的头颅。”

44。而我所罗门,当听到这些时,封印了他,伸出我的手敲击他的胸膛。恶魔因此跳起来,并摔向地面,并呻吟着说:“不幸的我啊!我来到了哪里?啊,叛徒欧尼阿斯,我什么都看不见!”而我对他说:“我是所罗门。告诉我告诉我你是怎样看到的?”而他回答我:“通过我的各种感觉方式。”接着我,所罗门,听到他的声音传向我,并问他是如何说话的。而他回答我:“我啊,所罗门王,全身就是声音,因为我传承了众人的声音。当人们还是在孩子,在第八天的时候,只要一出现被称为哑巴的人,我就是打碎他们头颅的人。而当一个孩子在夜晚哭叫时,我会变成一个灵,并通过他的声音的各种方式滑翔。……在十字路口我会实施一些仪式,遇见我的都会被邪恶充满。至于我会用我如利剑般的手立即抓住一个人的头颅,割下它,并放在我自己身上。并且以这种方式,在我体内的火焰,通过我的脖颈吞噬了它。我令人的脚上生出不可治愈的重症,并造成疼痛。”

45.而我所罗门,听到这些时,对他说:“告诉我你是如何放出火焰的?你是从什么源头放出火焰的?”而那个灵对我说:“启明星是我的源头,它仍然没有在埃尔拜瑞安(Elburion)被找到,人们朝他祈祷并焚烧家畜的内脏。而他的名字为在我之前的七位恶魔所召唤。而他宠幸着她们。”

46.而我对他说:“告诉我他的名字。”而它回答道:“我不能告诉你,因为如果我告诉你他的名字,我自己会不可避免遭到报应。但他会前来回应呼唤他的名字者。”而听到这些时,我所罗门对他说:“那么告诉,那位天使是你的克星?”而他回答道:“是一闪而过的闪电。”而我向以色列的神恭谦,并命令他仍然去看守别西卜,直到伊克斯(Iax)来到。

47.接着,我命令另一个恶魔来到我面前,而在我面前出现了一只猎犬,它有着非常大的体形,他大声地说道:“像你致敬,国王,所罗门王。”而我,所罗门感到惊讶。我对它说:“你是谁啊,猎犬?”而它回答道:“我在你看来确实像一条猎犬,但是在你面前,所罗门王啊,我是一个在地上造成众多不洁契约的人。在字面上我是极有智慧的,并且我强大到可以控制天上的星星回转。我也有能力并愿意做很多神的工作。至于我则对跟从我们星星的人们作恶,并让他们……而我捉住狂热的人们的喉咙,并这样的毁灭他们。”

48.而我,所罗门对他说:“你的名字是什么?”而它回答道:“权杖.”(拉波多斯,Rabdos)而我对他说:“你的职责是什么?而你能造成什么后果?”而它回复道:“让你的一个人跟着我,而我会带他离开进入到一个多山的地方,并且展示给他一块来回翻滚的绿色石头,用它你可以装饰神殿。”

49.而我,所罗门,当听到这些时,命令我的仆人同它一起动身,并带上有上帝之印的指环。而我对他说道:“无论是谁会向你展示绿色的石头,都要以此指环封印他。并仔细的标记那个地方,把那个恶魔带到我这里。”而那个恶魔向他展示那块绿色的石头,而他封印了它,并把那个恶魔带给我。而我,所罗门决定以我右手的封印禁闭那个无头恶魔,同样还有那只巨大的猎犬;他也应当被束缚。而我命令那只猎犬守护那只火焰的灵,以使那盏灯日夜从它的工匠们制造的灯罩中放出它的光芒。

50.而我,所罗门从矿山中取出那块重两百谢克尔(shekel)在外表上相似的的石头,去支撑熏香的供台。而我,所罗门荣耀上帝,并且接着绕着那块贵重的石头走。而我再次命令那个恶魔去为建设神之房屋切削大理石。而我,所罗门赞美主,并问那只猎犬,说道:“你的克星天使是哪位?”而那个恶魔回复道:“是伟大的布里厄斯(Brieus)。”

51.而我赞美天与地的主,并命令另一个恶魔来到我面前;而来到我面前是一个有着嚎叫的狮子的形态之物。而他站在我面前,并说:“王啊,若不是以这种我所有的形态,我是一个完全不可被感知的灵。我越过的所有人都会悄悄的被疾病击倒;而我令人虚弱,以使他身体素质渐渐虚弱。但我也有另一种荣耀,王啊。我驱逐恶魔,而我也有我治下的军团。我能为我的寓所(灵所占据的人类躯体)所接受,并同所有归我统治的魔鬼军团。”当我,所罗门听到这些,问他:“你的名字是什么?”而它回答道:“狮子一般的,瑞斯(Rath)是我的本身。”而我对他说:“怎样才能挫败你的军团?你的克星天使是哪位?”而他回答:“如果我告诉你我的名字,就不是我独自被你束缚,而是在我治下的魔鬼军团。”

52.而我对他说道:“我以神之军团的名命令你,告诉我哪位是你和你的宿体的克星天使?”而灵回答我:“‘在人中伟大者’,他将在众人的手中遭受众多苦难,他的名字是数字六百四十四,他是以马利;他就是我们的束缚者,而他届时会来并将我们浸入水中。以这三个带有他属性的字(644),令他的威名远播。”

53.而我,所罗门,当听到这些时,荣耀上帝,并判罚他的军团从丛林中搬运木材。并判罚狮子形态的他用它的牙齿锯木头,为维持神殿里永不熄灭的炉火。

54.而我崇拜以色列的神,并命令另一个恶魔前来。而来到我面前的是一条龙,有着可怕的颜色,长着三个头。而我审问他:“你是谁?”而他回答我:“我是一个像蒺藜的灵,我以三种方式活跃。而我使在女人子宫内的孩子失明,并向反方向扭动他们的耳朵。并且我令他们聋哑。而我还在我的三个头中记住滑入的方法。并且我重击人的躯体致残,并且让他们倒下,口吐白沫,咬牙切齿。而我有挫败我自己的方式,耶路撒冷在文字中是重要的,被称为‘领袖般的’(古老的传说中,亚当的头骨安息于此,并且十字架插在这里)。在这里有伟大的秘密的预先被指定的天使,而他现在会公开的详述这十字架。他会挫败我,而我对他屈从。”

55.“而在你所坐的地方,所罗门王啊,在空中立着一根支柱,紫色的……”这个被称为伊费帕斯(Ephippas)从红海中带来了(它),从阿拉伯半岛内部而来。他就是将被禁闭在一个皮瓶中并被带到你面前。在神殿的入口,在你开始建造的地方,在你开垦并负载的地方。”而我,所罗门派遣我的仆人,在那个恶魔告诉我的地方找到了它。而我以我的指环封印了它,并赞美上帝。

56.我对他这样说:“你如何称呼?”而这个恶魔说:“我是龙的首领。”而我命令他在圣殿中砌砖。他有人的手。

57.而我崇拜以色列的主,并命令另一个恶魔展现他自己。来到我面前的是一个女人形态的灵,只有一个头却没有肢体,蓬头散发。而我对她:“你是谁?”而她回答:“而你是谁?而你为什么想听到关于我的事情?但是,正如你会知道的,我被束缚在你面前。接着去你的皇家宝库并洗净你的手。接着再重新坐在你的法庭前,并问我问题,而你会知道,我是谁。”

58.而我,所罗门做了如她吩咐我的,压抑了我自己只因停留在我中的智慧;为了我能听到她的契约,并斥责他们,并向人们展示他们。而我坐下,并对恶魔说:“你是谁?”而她说:“我在人中被称为欧比祖斯(Obizuth);在夜里我不睡眠,而是在世界各处游荡,并观察分娩的妇女。而推测我取得我所要的时间;如果我幸运,我会扼死那个孩子。而如果没有机会,我会退到另一个地方。至于我不能因为一个个别的夜晚而失败撤退。至于我是一个凶恶的灵,有着无数的名字和众多的形态。而如今我四处游荡。而我游荡到西方。然而虽然正是你以上帝的指环封印了我,但是你什么都没有做。我没有站在你的面前,而你也不能命令我。因为没有什么工作比毁灭孩子更重要的,让他们耳聋,让邪恶作用在他们的眼睛,让他们的嘴被黏合封闭,并且毁灭他们的意志,并令他们的身体疼痛。”

59.当我,所罗门听到这些时,我对她的外表感到惊奇,而在我看到她在黑暗中的全部身体。而她一瞥的目光是明亮的还是绿色的,而她像一只龙一样披头散发;并且她的整个躯体是看不见的。而她的声音却清晰地传给我。 我巧妙地说道:“告诉我哪位是你的克星天使?”由她回答我:“上帝的被称为阿法霍特(Afarôt)天使,也被称为拉斐尔的那位,就是现在并永远的克星天使。他的名字,如果为任何人所知,并将同样的字写在分娩的妇女上,那么我就不能进入她。这个名字的数字是六百四十。”而我,所罗门当听到这些时荣耀上帝,命令束上她的头发,并且将她这样悬挂神殿前;以让所有的以色列的孩子们,在他们经过时,能看到它,并且荣耀以色列的神,是他以上帝的智慧和力量,以这个印迹的方式,给了我如此的权能。

60.而我再一次命令另一个恶魔来到我面前。而前来的,卷曲着自己,外表像一条龙,但却有着人的手和脸。而它的全部肢体,除了脚,都是龙的;而它在它的背上有着翅膀。当我看到它时,我惊奇并说道:“你是谁,恶魔,你被称为什么?而你是来自于何处?告诉我。”


 

 

 

  81.第十个说:“我被称为梅塔提阿克斯(Metathiax)。我引起腰痛。如果我听到这句话,‘阿多纳埃勒(Adônaêl),囚禁梅塔提阿克斯,’我立即撤去。”

82.第十一个说:“我被称为卡坦尼寇塔埃勒(Katanikotaêl)。我会在人们的家中制造搅扰和冤枉,并送给他们恶劣的脾气。如果谁的家中安宁,就让他在七片月桂叶上写上我的克星天使,连同这些名字:以阿埃(Iae),以埃欧(Ieô),撒巴欧司(Sabaôth)之子,以伟大的上帝之名让他监禁卡坦尼寇塔埃勒。接着让他在水中洗涤这些月桂叶,并在他的房子周围洒上这些水,从内到外。而立即我就撤去。”

83.第十二个说:“我被称为萨法陀哈埃勒(Saphathoraél),我在人中间分立党派,并以让他们犯错而高兴。如果有谁在纸上写上这些天使之名,以阿寇(Iacô),以埃阿罗(Iealô),以欧埃来特(Iôelet),撒巴欧司,以陀司(Ithoth),巴埃(Bae),并将这折叠,带在他的脖子周围或者他的耳朵上,我立即撤去并且驱散酒醉的痉挛。”

84.第十三个说:“我被称为博贝勒(Bobêl,原文如此),而我会通过我的袭击引起神经系统的疾病,如果我听这个伟大者的名字‘阿多纳埃勒(Adonaêl),囚禁博托特埃勒(Bothothêl),’我立即撤去。”

85.第十四个说:“我被称为库米特埃勒(Kumeatêl),并且我造成颤抖的痉挛和迟钝。如果我只要听到这句话‘佐霍埃勒(Zôrôêl),囚禁库密特埃勒,’我立即撤去。”

86.第十五个说:“我被称为霍埃勒埃德(Roêlêd),我致人发冷并颤抖和胃痛。让我只要听到这句话;‘以克斯(Iax),不要容忍,不被温暖的,因为所罗门比十一位祖先更加公平,’我立即撤去。”

87.第十六个说:“我被称为阿特哈克斯(Atrax),我致人发烧,受到伤害不可挽回。如果你要囚禁我,切开芫荽并将它涂抹在嘴唇上,诵读下面的符咒:‘这因肮脏而来热病,我以至高上帝之座从上帝之形的生物中驱逐你,’而我立即撤去。”

88.第十七个说:“我被称为以艾霍帕埃勒(Ieropaêl)。我坐在人的腹部上,并在浴室和道路上引起抽搐;我无论在哪里被发觉,或者找到一个人,我就会摧毁他。但如果有人对着那些受折磨的人的耳朵说出这些名字,三遍以上,在右耳朵:‘以乌达赫伊兹埃(Iudarizê),萨邦艾(Sabunê),邓欧埃(Denôê),’我立即撤去。”

89.第十八个说:“我被称为布勒杜么额可(Buldumêch)。我将妻子从丈夫身边分开并在他们之间造成怨恨。如果有人写下陛下的名字,所罗门,在纸上并将其放在他房子的房间,那时我则撤去。而这传说中的文字应当按照如下来写:‘艾布拉姆(Abram,即Abraham,亚伯拉罕的异体写法)的神,以撒(Isaac)的神,雅各(Jacob)的神命令你——从这间平静的房子离去。’而我立即撤去。”

90.第十九个说:“我被称为纳欧特(Naôth),而我将我的座置于人的膝盖。如果有人在纸上写:‘伏努诺博埃欧勒(Phnunoboêol),离开纳塔特(Nathath),触摸你而不是脖颈(原文如此),’我立即撤去。”

91.第二十个说:“我被称为马赫德欧(Marderô)。我传送给人不可治愈的热度。如果有人在一本书的页上写下;‘斯费那尔(Sphênêr),拉斐尔(Rafael),退下,不要忙着拖走我,不要不剥夺我,’并将这个系在他的脖子上,我立即撤去。”

92.第二十一个说:“我被称为阿拉特(Alath),而我令孩子咳嗽并且呼吸困难。如果有人在纸上写:‘霍赫埃克斯(Rorêx),你去捉住阿拉特,’并将此系在他的脖子上,我立即撤去……”

(第二十二个灵的叙述缺失)

93.第二十三个说:“我被称为那弗塔达(Nefthada)。我引起腰痛,而我引起排尿困难。如果有人在锡板上写上:‘以阿特欧特(Iathôth),乌宇勒(Uruêl),那弗塔达(Nephthada),’并将之系在腰的周围,我立即撤去。”

94.第二十四个说:“我被称为阿克同(Akton)。我令肋骨和腰部的肌肉疼痛。如果有人在铜质材料上以一艘漫无目的船的样子,刻下:‘玛哈玛哈欧特(Marmaraôth),撒把欧司(Sabaôth),捉住阿克同,’并将此系在腰的周围,我立即撤去。”

95.第二十五个说:“我被称为阿纳泰特(Anatreth),而我将重病和热病送入人的五脏六腑。但如果我听到:“‘阿拉拉(Arara),查拉拉(Charara),’我瞬时撤去。”

 

96.第二十六个说:“我被称为埃那努特(Enenuth)。我偷取人的心智,并改变他们的心,并让人掉牙齿。如果一个人写下:‘阿拉佐欧勒(Allazoôl),捉住埃纳努特,’而将这纸系在他周围,我立即撤去。”

 

97.第二十七个说:“我被称为佛埃特(Phêth,也称为阿克西欧费特,Axiôphêth)。我让人患肺病并导致大出血。如果有人用甜香,纯净的葡萄酒以十一位父(eleven fathers)之名驱逐我,并说:‘以第十一位父,我驱逐你,我命令你停下来,佛埃特,’接着将酒给病人饮下,而我立即撤去。”

 

98.第二十八个说:“我被称为哈帕克斯(Harpax),我将失眠送给人们。如果有人写下‘寇可佛乃蒂斯莫(Kokphnêdismos),’并将这系于圣殿周围,我立即撤去。”

 

99.第二十九个说:“我被称为阿诺斯戴赫(Anostêr)。我造成子宫热病和膀胱痛。如果有人用干净的油和上三颗月桂树的种子并敷上,说:‘我驱逐你,阿诺斯戴赫。以玛玛哈欧之名停下,(Marmaraô)’我立即撤去。”

 

100.第三十个说:“我被称为赫费希米赫特(Hephesimireth),并且导致慢性病。如果你在手中摩擦盐,并撒到油里并将此敷在病人身上,说道:‘六翼天使们,智天使们,救我!’我立即撤退。” 

101.第三十一个说:“我被称为赫费希米赫特(Hephesimireth),并且导致慢性病。如果你在手中摩擦盐,并撒到油里并将此敷在病人身上,说道:‘六翼天使们,智天使们,救我!’我立即撤退。”

 

102.第三十二个说:“我被称为伊史提翁(Ichthion)。我令肌肉麻痹并且拉伤。如果我听到‘阿多纳埃特(Adonaêth),救命!’我立即退去。”

 

103.第三十三个说:“我被称为阿哥重尼农(Agchoniôn)。我位于将要夭折的婴儿中。但如果有人在无花果叶上写下‘利库勾斯(Lycurgos),’在某一时刻取走一个字母,并写下修改的字母‘, ycurgos, kurgos, yrgos, gos, os。’我立即退去。”

 

104.第三十四个说:“我被称为奥图提特(Autothith)。我导致吝啬和争斗。如果写下阿尔法(alpha)和欧米加(Omega),我便因此会被挫败。”

 

105.第三十五个说:“我被称为佛腾挪特(Phthenoth)。我在每个人身上放置邪眼(evil eye,有些人具有目视他人而使之遭殃的能力)。因此,如果拔除这可怕的眼睛,就会击败我。”

 

106.第三十六个说:“我被称为比亚那奇特(Bianakith)。我嫉妒肉身。我留下荒废的房屋,我令肉体腐烂,和所有类似的一切。如果一个人在他的房子前门写上:‘梅勒托(Mêltô),阿度(Ardu),阿纳阿特(Anaath)’我就会从那地方溜走。”

 

107.而我,所罗门当听到这些时,荣耀天与地的神。而我命令他们为神殿取水。而我再向上帝祈祷去让外面的妨碍人类的众魔鬼受到约束并令其进入神殿。我命令一些恶魔去做建造神殿的繁重工作。其他的一些我禁闭在监狱。另外一些我命令以火化铅封在金和银的制品中。并去准备监禁其他恶魔的地方。

 

108.而我,所罗门令整个地上都安静了,在一片肃静度过了我的生命,为所有人和天下的所尊敬。而我建造了整个上帝的圣殿。而我的国度繁荣,而我的军队忠诚于我。而耶路撒冷成为宁静之城,令人欣喜的并且受钟爱的。而地上所有的王都从地上的尽头前来我这里瞻仰我为上帝建造的圣殿。并且听到给予我的智慧,他们在圣殿里对我表现尊敬,带来了众多的金和银,和种种的宝石,还有铜,和铁,和铅,和雪松的原木。他们带给我不会腐败的木头,为了安放神殿里的器具。

 

109.而在他们中还有南方的女王,是一个女巫,异常关注的前来并且在我面前拜倒在地。而当听到我的智慧,她荣耀以色列的上帝,而她礼貌的测试了我讲述给她全部爱的智慧,这全部爱源自于赐予给我的智慧。而所有以色列之子荣耀上帝。

 

110.而看吧,在那些日子里,工匠中年老的一位,在我面前扑倒,并说:“所罗门王,原谅我,因为我年老了。”因此我命令他站起来,并说道:“告诉我,老人,所有你希望的。”而他回答:“我复仇您,王,我有一个独生子,而他公开的侮辱并殴打我,从我的头上拔下头发,并以痛苦的死亡恐吓我。因此我恳求您为我复仇。”
111.而我,所罗门当听到这些,当我看到他的高龄时感到难过;而我命令将那个孩子带到我这里。当他被带来了,我质问他这是否是真的。而那个年轻人说:“我并没有疯狂到用我的手打我的父亲。可怜我啊,王,因为我是不敢这样的不孝顺,我是个不幸的人啊。”但我,所罗门当听到年轻人所说的,劝诫这个老人要思考这件事,并接受他的儿子的道歉。然而他没有,并说他更希望让他死。而当那个老人不肯服从,当我宣布对这个年轻人的审判时,我看到欧尼阿斯(Ornias)正在发笑。我对这个恶魔在我在场时发笑感到非常愤怒;而我命令我的人去移开其他的同伙,并把欧尼阿斯带到我的法庭前。而当他被带到我面前时,我对他说:“可憎的东西,为什么看到我并发笑?”而恶魔回答:“请你原谅啊,王,我并不是因为你而发笑,而是因为那个不幸的老人还有那个倒霉的年轻人,他的儿子。因为三天后他的儿子会夭折;而那个,老人却错误的渴望杀死他。”

 

112.但我,所罗门,听到这些时,对恶魔说道:“你说得可是真的?”而他回答:“是真的啊,王。”而我,当听到这些,命令他们带走恶魔,而把那个老人和他的儿子再带到我的面前。我命令他们重新和好,我给他们食物。二接着我告诉那个老人三天后带他的儿子再来这里见我;“并且,”我说道,“我要看看他。”而他们向我致敬,并离开了。

 

113.而当他们离开后,我命令把欧尼阿斯(Ornias)带到我面前,并对他说:“告诉我你是如何知道这些的?”而他回答:“我们恶魔升入天堂的苍穹,并在星星间飞翔。而我们听到对人类灵魂的审判,我们便前去,而不论是通过力量的影响,或者通过火焰,或者通过剑,或者通过意外,遮蔽我们的破坏行为;而如果一个人不是由于夭折的疾病或者由于暴力致死,那么我们恶魔就会用这样一种方式变换我们出现在人面,并因为我们的人的性质而受到崇拜。”

 

114.因此,当我听到这些,荣耀上帝,并再审问这个恶魔,说道:“告诉我你是如何升入天堂的,作为恶魔在星星中和神圣的天使混杂在一起的。”而他回答:“就像充满天堂之物,同样充满地上的所有的种类。因为他们是原则,权能,世界的统治者,而我们恶魔飞翔在空中;我们听到天上之物的声音,而俯瞰着所有的力量。然而因为没有落下和休息的根基,我们失去力量并像叶子从树上飘落。而人们看到我们就会想象星星从天堂陨落。但实际上不是这样的,王啊;我们堕落而是因为我们的缺点,并因为我们无处可以依赖;而因此我们像闪电一样瞬间落入夜的深处。而我们在烈焰中建立城市并火烧旷野。而星星们有着和太阳与月亮一样坚实的基础。”

 

115.而我,所罗门,当听到这时,命令守着这个恶魔五天。而在五天后我再次召来这个老人,要问他话。但是他却忧伤的来到面前,满脸沮丧。而我对他说:“告诉我,老人,你的儿子在哪里?而这身衣服是什么意思?”而他回答:“啊,我已经无嗣了,只能悲伤的坐在我的儿子的墓旁。因为他已经死了两天。”但是我,所罗门,当听到这时,荣耀上帝,并知恶魔欧尼阿斯所说不假。

 

116.而那个南方的女王看到这一切,感到惊奇,荣耀以色列的神;并且她还看到建成的神殿。而她拿出一谢克尔(shekel,古希伯来或巴比伦的衡量单位)的金和一百万的银和精铜,然后她进入圣殿。而(她看到)熏香的祭坛和支撑祭坛的铜柱,和灯上的宝石放出的不同的色彩,和宝石的灯座,绿宝石的,和红宝石的,和蓝宝石的;并且她看到金制的,银制的,铜制的,木制的,用茜草染红的兽皮包制的器皿。而她看到圣殿的支柱的基座。都是金的……远离我命令劳作的恶魔。而在我的王国内和地上所有地方都是安宁的。

 

117.而在我的王国内,这成了现实,阿拉伯人的王,阿达赫(Adares),送给我一封信,信中如下写着:——


    “致所罗门,万岁!啊,我们已经听闻,那赐予你的智慧,而这在世界尽头都以知晓,你是为主所恩惠的一个人。并且你被赋予了那种超越空中的,和地上的,和地下的众灵的协定。现在,鉴于如下种类的一个灵出现在阿拉伯的大地上:在将将黎明时,会吹起一阵三个小时的风。它刮得刺耳并且可怕,并且杀死人和野兽。而没有一个地上灵可以与这个恶魔相比。于是,我请求你,鉴于这灵是一阵风,按照你的上帝赐给你的智慧做些事情,并屈尊派来一个能降伏它的人。而看吧,所罗门王,我和我的子民和我的土地会侍候你直到死亡。而整个的阿拉伯半岛都会和你保持和平,如果你肯为我们作出这正义的行动。我们因此祈求你,不要忽视我们卑微的请求,并且不要让屈服于你权能下的,已经被蹂躏的州郡再遭难了。因为我们恳求您,我和我的子民和我的全部土地。再见,我的主人。一切

康健。”

118. And I Solomon read this epistle; and I folded it up and gave it to my people, and said to them: "After seven days shalt thou remind me of this epistle. And Jerusalem was built, and the Temple was being completed. And there was a stone1, the end stone [42] of the corner lying there, great, chosen out, one which I desired lay in the head of the corner of the completion of the Temple. And all the workmen, and all the demons helping them came to the same place to bring up the stone and lay it on the pinnacle of the holy Temple, and were not strong enough to stir it, and lay it upon the corner allotted to it. For that stone was exceedingly great and useful for the corner of the Temple." 1. Cp. I Pet. ii. 6, 7, who combines in the same way Ps. cxviii. 22 and Isa. xxviii. 16. Cp. Matt. xxi. 42, Mark xii, 10, Luke xx, 17.
119. And after seven days, being reminded of the epistle of Adares, King of Arabia, I called my servant and said to him: "Order thy camel and take for thyself a leather flask, and take also this seal. And go away into Arabia to the place in which the evil spirit blows; and there take the flask, and the signet-ring in front of the mouth of the flask, and (hold them) towards the blast of the spirit. And when the flask is blown out, thou wilt understand that the demon is (in it). Then hastily tie up the mouth of to flask, and seal it securely with the seal-ring, and lay it carefully on the camel and bring it me hither. And if on the way it offer thee gold or silver or treasure in return for letting it go, see that thou be not persuaded. But arrange without using oath to release it. And then if it point out to the places where are gold or silver, mark the places and seal them with this seal. And bring the demon to me. And now depart, and fare thee well."

120. Then the youth did as was bidden him. And he ordered his camel, and laid on it a flask, and set off into Arabia. And the men of that region would not believe that he would be able to catch the evil spirit. And when it was dawn, the servant stood before the spirit's blast, and laid the flask on the ground, and the finger-ring on the mouth of the flask. And the demon blew through the middle of the finger-ring into the mouth of the flask, and going in blew out the flask. But the man promptly stood up to it and drew tight with his hand the mouth of the flask, in the name of the Lord God of Sabaôth. And the demon remained within the flask. And after that the youth remained in that land three days to make trial. And the spirit no longer blew against that city. And all the Arabs knew that he had safely shut in the spirit.

121. Then the youth fastened the flask on the camel, and the Arabs sent him forth on his way with much honour and precious gifts, praising and magnifying the God of Israel. But the youth brought in the bag and laid it in the middle of the Temple. And on the next day, I King Solomon, went into the Temple of God and sat in deep distress about the stone of the end of the corner. And when [43] I entered the Temple, the flask stood up and walked around some seven steps and then fell on its mouth and did homage to me. And I marvelled that even along with the bottle the demon still had power and could walk about; and I commanded it to stand up. And the flask stood up, and stood on its feet all blown out. And I questioned him, saying: "Tell me, who art thou?" And the spirit within said: "I am the demon called Ephippas, that is in Arabia." And I said to him: "Is this thy name?" And he answered: "Yes; wheresoever I will, I alight and set fire and do to death."

122. And I said to him: "By what angel art thou frustrated?" And he answered: "By the only-ruling God, that hath authority over me even to be heard. He that is to be born of a virgin and crucified by the Jews on a cross. Whom the angels and archangels worship. He doth frustrate me, and enfeeble me of my great strength, which has been given me by my father the devil." And I said to him: "What canst thou do?'' And he answered: ''I am able to remove1 mountains, to overthrow the oaths of kings. I wither trees and make their leaves to fall off." And I said to him: "Canst thou raise this stone, and lay it for the beginning of this corner which exists in the fair plan of the Temple2?'' And he said: "Not only raise this, O king; but also, with the help of the demon who presides over the Red Sea, I will bring up the pillar of air3, and will stand it where thou wilt in Jerusalem.'' 1. Cp. the faith which removes mountains.

2. Bornemann suggests that the gate of the Temple called Beautiful (Acts iii. 2, 10) is referred to.

3. I conjecture the sense.

123. Saying this, I laid stress on him, and the flask became as if depleted of air. And I placed it under the stone, and (the spirit) girded himself up, and lifted it up top of the flask. And the flask went up the steps, carrying the stone, and laid it down at the end of the entrance of the Temple. And I Solomon, beholding the stone raised aloft and placed on a foundation, said: "Truly the Scripture is fulfilled, which says: 'The stone which the builders rejected on trial, that same is become the head of the corner.' For this it is not mine to grant, but God's, that the demon should be strong enough to lift up so great a stone and deposit it in the place I wished."

124. And Ephippas led the demon of the Red Sea with the column. And they both took the column and raised it aloft from the earth. And I outwitted these two spirits, so that they could not shake the entire earth in a moment of time. And then I sealed round with my [44] ring on this side and that, and said: "Watch." And the spirits have remained upholding it until this day, for proof of the wisdom vouchsafed to me. And there the pillar was hanging of enormous size, in mid air, supported by the winds. And thus the spirits appeared underneath, like air, supporting it. And if one looks fixedly, the pillar is a little oblique, being supported by the spirits; and it is so to day.

125. And I Solomon questioned the other spirit which came up with the pillar from the depth of the Red Sea. And I said to him: "Who art thou, and what calls thee? And what is thy business? For I hear many things about thee.'' And the demon answered: "I, O King Solomon, am called Abezithibod. I am a descendant of the archangel. Once as I sat in the first heaven, of which the name is Ameleouth -- I then am a fierce spirit and winged, and with a single wing, plotting against every spirit under heaven. I was present when Moses went in before Pharaoh, king of Egypt, and I hardened his heart. I am he whom Iannes and Iambres invoked homing1 with Moses in Egypt. I am he who fought against Moses 2 with wonders with signs." 1. oíkoyxúmenoi in the MS., a vox nihili. If we had the apocryph of Iannes and Iambres we might understand the reference.

2. 2 Tim. iii. 8.

126. I said therefore to him: "How wast thou found in the Red Sea?" And he answered: "In the exodus of the sons of Israel I hardened the heart of Pharaoh. And I excited his heart and that of his ministers. And I caused them to pursue after the children of Israel. And Pharaoh followed with (me) and all the Egyptians. Then I was present there, and we followed together. And we all came up upon the Red Sea. And it came to pass when the children of Israel had crossed over, the water returned and hid all the host of the Egyptians and all their might. And I remained in the sea, being kept under this pillar. But when Ephippas came, being sent by thee, shut up in the vessel of a flask, he fetched me up to thee."

127. I, therefore, Solomon, having heard this, glorified God and adjured the demons not to disobey me, but to remain supporting the pillar. And they both sware, saying: "The Lord thy God liveth, we will not let go this pillar until the world's end. But on whatever day this stone fall, then shall be the end of the world1."

http://s7/middle/765000e5t9cdf798f1bd6&690

1. This legend of the heavy cornerstone and of the spirits supporting a column in the Temple reappears in the Georgian Acts of Nouna in the fourth century. There it is a huge wooden column that is lifted by spirit-agency, when the king and workmen had failed to move it into place. The spirits support it in the air before letting it sink into its place. These Acts will shortly appear in an English translation by Miss Wardrop in the forthcoming number of the Studie Biblica, Clarendon Press, 1898.

[45]

128. And I Solomon glorified God, and adorned the Temple of the Lord with all fair-seeming. And I was glad in spirit in my kingdom, and there was peace in my days. And I took wives of my own from every land, who were numberless. And I marched against the Jebusaeans, and there I saw Jebusaean, daughter of a man: and fell violently in love with her, and desired to take her to wife along with my other wives. And I said to their priests: "Give me the Sonmanites (i.e. Shunammite) to wife1." But the priests of Moloch said to me: "If thou lovest this maiden, go in and worship our gods, the great god Raphan and the god called Moloch." I therefore was in fear of the glory of God, and did not follow to worship. And I said to them: "I will not worship a strange god. What is this proposal, that ye compel me to do so much?" But they said: ". . . . .2 by our fathers."

1. Song of Sol. vi. 12.

2. utheìs (sic) stands in the MS.; perhaps taîs theaîs should be read.

129. And when I answered that I would on no account worship strange gods, they told the maiden not to sleep with me until I complied and sacrificed to the gods. I then was moved, but crafty Eros brought and laid by her for me five grasshoppers, saying: "Take these grasshoppers, and crush them together in the name of the god Moloch; and then will I sleep with you." And this I actually did. And at once the Spirit of God departed from me, and I became weak as well as foolish in my words. And after that I was obliged by her to build a temple of idols to Baal1, and to Rapha, and to Moloch, and to the other idols. 1. Fem. So Rom. xi. 4.
130. I then, wretch that I am, followed her advice, and the glory of God quite departed from me; and my spirit was darkened, and I became the sport of idols and demons. Wherefore I wrote out this Testament, that ye who get possession of it may pity, and attend to the last things1, and not to the first. So that ye may find grace for ever and ever. Amen.

 

     

                                        

全书完

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有