加载中…
个人资料
猎人Hunter560
猎人Hunter560
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:219,977
  • 关注人气:330
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
相关博文
推荐博文
谁看过这篇博文
加载中…
正文 字体大小:

李景琪译汪国真诗【旅程】1524

(2015-04-30 22:02:00)
标签:

佛学

翻译

文化

分类: 古诗中诗英译

新浪日志1524

【旅程】Journey

中诗/汪国真

英译/李景琪

(1997.7)

意志倒下的时候
生命也就不再屹立
歪歪斜斜的身影
又怎耐得
秋叶萧瑟 晚来风急
When will collapses to ground,

Life won’t stand on its end.

How can a shaky figure stand

In autumn cool and dusk wind?

垂下头颅
只是为了让思想扬起
你若有一个不屈的灵魂
脚下,就会有一片坚实的土地
When a man is lowering his head,

He’s going to elevate his mind.

If you have unyielding soul, and

On solid ground will you stand.

无论走向何方
都会有无数双眼睛跟随着你
从别人那里
我们认识了自己
No matter where you want to go,

Countless eyes will follow you.

From others’ reflections it is,

That we are aware of ourselves.

 

0

阅读 评论 收藏 转载 喜欢 打印举报/Report
  • 评论加载中,请稍候...
发评论

    发评论

    以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

      

    新浪BLOG意见反馈留言板 电话:4000520066 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

    新浪公司 版权所有