加载中…
个人资料
猎人Hunter560
猎人Hunter560
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:219,977
  • 关注人气:330
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
相关博文
推荐博文
谁看过这篇博文
加载中…
正文 字体大小:

李景琪译禅诗1510

(2014-09-21 10:17:45)
标签:

翻译

诗歌

禅诗

分类: 古诗中诗英译

新浪日志1510·天涯日志584

禅诗英译/李景琪hunter560

2014.6珠海

送客一溪流水,

接人几片闲云。

去往无拘无束,

何妨分而不分。

A brook of flowing water sees guests off,

While several drifting clouds pick them up.

With coming and going unrestrainedly,

We need not care too much about parting.

 

猎人最近翻阅唐诗,见大量禅诗,精美无比,耐人寻味。

遂挑出一些诗或佳句译成英语以自娱。

0

阅读 评论 收藏 转载 喜欢 打印举报/Report
  • 评论加载中,请稍候...
发评论

    发评论

    以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

      

    新浪BLOG意见反馈留言板 电话:4000520066 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

    新浪公司 版权所有