加载中…
个人资料
猎人Hunter560
猎人Hunter560
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:219,977
  • 关注人气:330
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
相关博文
推荐博文
谁看过这篇博文
加载中…
正文 字体大小:

李景琪译席慕容诗【青春】1493

(2014-08-07 18:05:23)
标签:

娱乐

诗歌

文化

席慕容

分类: 古诗中诗英译

新浪日志1493·天涯日志566

【青春】YOUTH

中诗/席慕蓉
英译/李景琪hunter560

2007/6珠海

所有的结局都已写好

所有的泪水也都已启程

却忽然忘了是怎麽样的一个开始

在那个古老的不再回来的夏日

All endings have been written,

All tears have been on the way.

Suddenly the beginning is forgotten

In the past old summer day.

无论我如何地去追索

年轻的你只如云影掠过

而你微笑的面容极浅极淡

逐渐隐没在日落後的群岚

No matter how hard I trace my mind,

Your young image passing like a cloud.

Fuzzy seems your smiling face,

Slowly fades in the eve mount haze.

遂翻开那发黄的扉页

命运将它装订得极为拙劣

含著泪我一读再读

却不得不承认

青春是一本太仓促的书

Then I open the book to the yellow flyleaf,

Only to find the fate binds it so clumsy.

In tears at the book again and again I look,

I have to admit youth is too hasty a book.

 

0

阅读 评论 收藏 转载 喜欢 打印举报/Report
  • 评论加载中,请稍候...
发评论

    发评论

    以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

      

    新浪BLOG意见反馈留言板 电话:4000520066 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

    新浪公司 版权所有