加载中…
个人资料
猎人Hunter560
猎人Hunter560
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:219,977
  • 关注人气:330
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
相关博文
推荐博文
谁看过这篇博文
加载中…
正文 字体大小:

李景琪译席慕容诗【四季】1492

(2014-08-05 10:55:33)
标签:

文化

席慕容

诗歌

分类: 古诗中诗英译

新浪日志1492/天涯日志565

【四季】FOUR SEASONS

中诗/席慕蓉
英译/李景琪·hunter560

2007/6珠海
  ()春  

让我相信 亲爱的
  这是我的故事
  就好像 让我相信
  花开 花落
  就是整个春季的历史

(1)Spring
  My dear, let me believe
  This is my story.
  It seems to let me believe
  It's the spring's history,
  When flowers are blooming,
  And then down falling.
  ()夏  

你若能忘记 
  那么我应该也可以
  把所有的泪珠
  都冰凝在心中或者 
  将它们缀上
  那夏夜的无垠的天空

(2)Summer
  If you could forget,

And then so could I—
  To freeze all teardrops

In my heart,
  Or dot them

In the endless summer night sky.
  ()秋  

而当风起的时候
  我也只不管紧一紧衣裾
  护住我那仍在低唱的心
  不让秋来偷听

(3)Autumn
  When wind blows all of a sudden,
  What I do is just to tighten my dress
  To cover my heart still chanting,
  In case autumn is eavesdropping.
  ()
  只为 不能长在落雪的地方
  终我一生 无法说出那个盼望
  我是一棵被移植的针叶木亲爱的 
  你是那极北的冬日的故土

(4)Winter
  I am a coniferous tree transplanted here,
  You are the northern winter homeland my dear.
  All my life my expectation can't be shown,
  For I haven't grown in a place with snow.

0

阅读 评论 收藏 转载 喜欢 打印举报/Report
  • 评论加载中,请稍候...
发评论

    发评论

    以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

      

    新浪BLOG意见反馈留言板 电话:4000520066 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

    新浪公司 版权所有