加载中…
个人资料
猎人Hunter560
猎人Hunter560
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:223,375
  • 关注人气:330
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
相关博文
推荐博文
谁看过这篇博文
加载中…
正文 字体大小:

李景琪译任雨玲诗《追梦人》1124

(2012-01-11 21:41:29)
标签:

雨玲

英语学习

英语

校园

文化

诗歌

翻译

分类: 古诗中诗英译

新浪日志1124

《追梦人》Dream Chaser

中诗/任雨玲(2011--06--11于北京)

英译/李景琪猎人George Lee

201187 星期日)

如果生命可以诠释

我愿站在月亮升起的地方

聆听那激情的心语

If one’s life can be interpreted,

I’d like to stand at where the moon rises,

Listening to the exciting words from the heart.

如果誓言可以修改

我愿乘一叶小舟逆流而上

追寻那漂泊的足迹

If one’s vow can be changed,

I’d like to take a small boat upstream,

Seeking for the vagrant footprints.

如果尘世的梦幻不再徘徊

我愿让青春为你盛开馨香

把你镶进锦绣年华的歌里

If earthly dreams do not linger any more,

I’d like to distribute fragrance for thee from my bloom,

Inlaying thee into the songs of the golden age.

 

0

阅读 评论 收藏 转载 喜欢 打印举报/Report
  • 评论加载中,请稍候...
发评论

    发评论

    以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

      

    新浪BLOG意见反馈留言板 电话:4000520066 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

    新浪公司 版权所有