加载中…
个人资料
猎人Hunter560
猎人Hunter560
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:222,346
  • 关注人气:330
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
相关博文
推荐博文
谁看过这篇博文
加载中…
正文 字体大小:

李景琪译雨玲诗【如梦令● 诗之梦】1116

(2012-01-06 08:08:59)
标签:

雨玲

英语学习

英语

校园

文化

诗歌

教育

翻译

杂谈

分类: 古诗中诗英译

新浪1116

如梦令 诗之梦Dream of the Poem

---赠国际诗歌音乐协会会长游子先生

---To Mr. Youzi, the President of the International

Poetry and Music Association

中文词/任雨玲Angela Ren

2011--06--17北京)

英译/李景琪猎人George Lee

2011-07-27

为觅桃花源陇
卷起一帘幽梦
舞墨抚琴时
总把柔情深种
谁共?谁共?
天海月明同颂

Looking for Shangri-la,

I rolled up the curtain of fantasies.

Painting and playing harp,

I always seed my tender affection.

With whom? With whom?

The sea, the sky, the moon.

 

0

阅读 评论 收藏 转载 喜欢 打印举报/Report
  • 评论加载中,请稍候...
发评论

    发评论

    以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

      

    新浪BLOG意见反馈留言板 电话:4000520066 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

    新浪公司 版权所有