加载中…
个人资料
猎人Hunter560
猎人Hunter560
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:222,898
  • 关注人气:330
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
相关博文
推荐博文
谁看过这篇博文
加载中…
正文 字体大小:

李景琪译雨玲诗【无论】1115

(2012-01-05 08:30:12)
标签:

雨玲

英语学习

英语

校园

文化

诗歌

教育

翻译

分类: 古诗中诗英译

新浪日志1115

无论NO MATTER

中诗/任雨玲Angela Ren

英译/李景琪猎人George lee

(2011/9/11)

无论你来,还是不来

我如北国白杨

伫立在这里

No matter you come or not,

Like a white poplar in the north,

I am standing here.

无论你见,还是不见

我似天边的雨

滴在你心里

No matter you see me or not,

Like raindrops from the sky,

I am dripping into your heart.

无论你爱,还是不爱

我乃天上的云

飘在你梦里

No matter you love me or not,

I am a cloud in the sky

Floating into your dream.

倘若真心相爱

就守候千年

不离也不弃

True lovers will be waiting for each other

For hundreds of years,

And never part and betray.

0

阅读 评论 收藏 转载 喜欢 打印举报/Report
  • 评论加载中,请稍候...
发评论

    发评论

    以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

      

    新浪BLOG意见反馈留言板 电话:4000520066 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

    新浪公司 版权所有