加载中…
个人资料
猎人Hunter560
猎人Hunter560
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:222,898
  • 关注人气:330
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
相关博文
推荐博文
谁看过这篇博文
加载中…
正文 字体大小:

李景琪译雨玲诗【雨的印记】1106

(2011-12-27 07:05:41)
标签:

雨玲

翻译

教育

诗歌

文化

校园

英语

英语学习

分类: 古诗中诗英译

新浪日志1106

雨的印记The Mark of The Rain
中诗/任雨玲 By Angela Ren
英译/李景琪猎人 Translated by hunter560

译校/任雨玲Angela Ren
2011722 星期五)

喜欢漫步在小雨中
聆听雨滴的笑声与吟唱
I like wandering in the drizzle,

Listening to the rain drops laughing and singing.
喜欢漫步在小雨中
聆听小雨的淅沥与流淌
I like wandering in the drizzle,

Listening to the drip and the flow of the rain water.
喜欢漫步在小雨中
聆听雨和花的窃窃私语
I like wandering in the drizzle,

Listening to the murmuring between flowers and rain.
喜欢漫步在小雨中
聆听雨丝弹奏天籁之曲
I like wandering in the drizzle,

Listening to the rain drops playing beautiful music.
哦,花季少女,张开双臂
滋润在天雨的柔情蜜意里
Oh, young lass, open thine arms,

Feel and soak in the tenderness and affection from the rain.
天不要这样高,让我依恋你
雨不要这样急,我要依偎你
Oh, Sky, don’t stand so high, let me be attached to thee.

Oh, Rain, don’t fall so hard, I want to lean close to thee.
缓缓地回过头,我的泪滴
已化作琴弦上动人的乐曲
When I turn back my head slowly, my tears

Has become melody from the strings of the harp.
曼妙的身姿,融入夜雨里
我愿是百灵,飞进你诗语

Thine graceful figure has melted into the rain at night.

I wish to be a lark flying into thy poetic language.

李景琪译雨玲诗【雨的印记】1106

0

阅读 评论 收藏 转载 喜欢 打印举报/Report
  • 评论加载中,请稍候...
发评论

    发评论

    以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

      

    新浪BLOG意见反馈留言板 电话:4000520066 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

    新浪公司 版权所有