译丁尼生诗Tears, Idle Tears泪水,无用的泪
(2011-03-19 10:35:58)
标签:
丁尼生翻译歌词古诗教育诗歌校园英语英语学习 |
分类: 译丁尼生 |
|
|
|||
|
|
新浪日志279(天涯日志792) 111 Tears, Idle Tears泪水,无用的泪 -Alfred Lord Tennyson丁尼生 译/李景琪·猎人hunter560 (2009年2月17日 星期二)
Tears, idle tears, I know not what they mean, 深埋在某些神圣的绝望里, 从心中涌起,在眼睛汇集, 望着欢乐的秋之田野, 回忆一去不返的往昔。
Fresh as the first beam glittering on a sail, 把大地上的朋友召唤, 悲若最后的红霞映船帆, 与我们所爱之人一起沉天边;
如此悲,如此新,往日一去不返。 半醒的鸟儿最早的尖叫声 传入梦中人的耳畔, 窗棂上渐亮的微光映照梦中人的眼帘;
如此悲,如此奇,往日一去不返。 亲如死后被记住的吻, 甜若那些给别人唇上留下的
绝望、幻想的假吻;深如爱恋, 哦,生中死,往日一去不返。 |
|
|