加载中…
个人资料
猎人Hunter560
猎人Hunter560
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:214,786
  • 关注人气:330
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
相关博文
推荐博文
谁看过这篇博文
加载中…
正文 字体大小:

译威廉 布莱克诗And Did Those Feet In Ancient Time 远古的脚步

(2011-03-03 13:39:12)
标签:

翻译

教育

诗歌

威廉布莱克

文化

校园

英语

英语学习

分类: 译威廉布莱克

新浪日志138(天涯日志329

And Did Those Feet In Ancient Time 远古的脚步

--William Blake威廉·布莱克

/李景琪、猎人hunter560 2007 11月)

And did those feet in ancient time
Walk upon England's mountains green?
And was the holy Lamb of God
On England's pleasant pastures seen?
远古时代的步履

是否登上过英格兰葱绿的群山?

上帝神圣的羔羊

是否看见过英格兰悦目的草原?

And did the Countenance Divine
Shine forth upon our clouded hills?
And was Jerusalem builded here
Among these dark satanic mills?
神的面容

是否照耀过我们云雾缭绕的山冈?

耶路撒冷是否建在这里

在这些黑暗魔鬼般的磨坊?
Bring me my bow of burning gold!
Bring me my arrows of desire!
Bring me my spear! O clouds, unfold!
Bring me my chariot of fire!
给我燃烧的黄金之弓!

给我希望之箭!

给我矛枪!哦,云层,展开!

给我火之战车!
I will not cease from mental fight,
Nor shall my sword sleep in my hand,
Till we have built Jerusalem
In England's green and pleasant land.
我不会停止精神之战,

不会让手中之剑休眠,

直到我们建造耶路撒冷

在葱绿美丽的英格兰。

0

阅读 评论 收藏 禁止转载 喜欢 打印举报/Report
  • 评论加载中,请稍候...
发评论

    发评论

    以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

      

    新浪BLOG意见反馈留言板 电话:4000520066 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

    新浪公司 版权所有