加载中…
个人资料
Sarah
Sarah
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:223
  • 关注人气:0
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
相关博文
推荐博文
谁看过这篇博文
加载中…
正文 字体大小:

Everything about dawn

(2011-04-22 01:28:55)
标签:

文化

 

1. The crack of dawn


Everything <wbr>about <wbr>dawn

dawn,aw在dawn里发音跟aw在law一样。(想查字典戳这里

 

dawn,或daybreak,通俗说是天刚亮。文艺的说法是黎明或破晓。再文艺些可以用亦舒一长篇小说的标题:《悄悄的一线光》。 (想看书戳这里

Everything <wbr>about <wbr>dawn

起个大早赶飞机?大早,the early morning。或者,the crack of dawn。

We were up at the crack of dawn to get the early flight. 

 

不过在非正式的英语里,crack解释为两瓣屁股的中间。the space between someone's buttock.

所以很多时候the crack of dawn也被作为双关语。例如:

  

Everything <wbr>about <wbr>dawn

 

 

Everything <wbr>about <wbr>dawnEverything <wbr>about <wbr>dawn

 (想看更多图戳这里

 

2. A fasle dawn

 

希望落空,中文喜欢用麻将术语“吃诈胡”来表达。也就是在不符合胡牌条件的情况下把牌推倒,说自己胡了。英文里也有个类似的短语:a false dawn。意思是虚幻的希望。除了带有市井色彩的“诈胡”外,也可以直译成“虚假的黎明”。

 

Everything <wbr>about <wbr>dawn

例如,她以为她怀孕了,但那原来是“吃诈胡”。

She thought she was pregnent, but that was just a false dawn.   

 

这个短语常用于新闻标题和书名。例如:

Everything <wbr>about <wbr>dawn (想买书戳这里

虚假的黎明:全球资本的幻想。

False dawn: The delusions of global capital

 

美元复苏是“诈胡”?

Is the US dollar recovery a false dawn?

 

在标题中也常用这个短语对不明朗的动态进行质疑。false dawn可以根据感情色彩选用不同的表达法。例如:

 

一线光明还是虚假的黎明?

A ray of light or a false dawn? (想读文章戳这里

新黎明还是假黎明?

A new dawn or a false dawn? (想读文章戳这里

新希望抑或又是诈胡?

A new hope or another false dawn?(想读文章戳这里

转危为安还是诈胡?

Turning the corner or a false dawn? (想读文章戳这里

 

3. Dawn (as a verb)

 

dawn这个字儿也可以做动词,意思跟begin一样。多用于指一天的开始,或一个新时代的来临。

每天都在新鲜刺激中开始。

Every day dawns with fresh excitement.

 

信息时代已经来临。

The information age has dawned. 


Everything <wbr>about <wbr>dawn

 

4. Dawn on/upon somebody

 

逐渐开始明白,或者忽然开始明白。

孙燕姿的《开始懂了》,除了通俗易懂的begin to understand,还可以深沉地说成Dawn on me.

 

Everything <wbr>about <wbr>dawn

想听歌戳这里

 

其他的例子:

他终于开始明白到事情的真相。

The truth finally dawned on him.

 

他终于开始明白到她要离开他了。

It finally dawned on him that she was going to leave him.

 

5. from dawn to dusk

也说成from Sunrise to Sunset. 从早到晚,从黎明到黄昏,从日出到日落。指白天一整天。

 

例如:

我得从早到晚地工作。

I have to work from dawn to dusk.

 

这词儿也常用来做纪实文学的标题,比如:

Bongani's day: From Dawn to Dusk in a South Africa City

 

Everything <wbr>about <wbr>dawn

(想买书戳这里)

 

有这样一部电影:From dusk till dawn(1996)中文译名为:杀出个黎明。听译名就知道看这片儿得家长指引着谨慎观看。内容就不说了。关键是把from dawn to dusk倒过来说成from dusk till dawn也是可以的,从黄昏到黎明,指晚上一整晚。

 

Everything <wbr>about <wbr>dawn 

(想看电影戳这里)

有一首歌叫Avalon(1920 by Al Jolson), 里面有这几句歌词:

 

Everything <wbr>about <wbr>dawn

(想听歌戳这里)

I found my love in Avalon beside the bay,
I left my love in Avalon and sailed away.
I dream of her and Avalon, from dusk till dawn.
And so I think I'll travel on
To Avalon.

 

我梦到她和Avalon,从黄昏到黎明。
I dream of her and Avalon, from dusk till dawn.

 

真是一首痴缠的歌啊。

 

0

阅读 评论 收藏 禁止转载 喜欢 打印举报/Report
  • 评论加载中,请稍候...
发评论

    发评论

    以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

      

    新浪BLOG意见反馈留言板 电话:4000520066 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

    新浪公司 版权所有