加载中…
个人资料
杨碧薇
杨碧薇
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:100,117
  • 关注人气:498
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
相关博文
推荐博文
谁看过这篇博文
加载中…
正文 字体大小:

近日译作:请在九月结束时唤醒我

(2015-04-07 15:11:02)
标签:

杨碧薇

文化

九月

译作

夏天

分类:

原作:Green Day

 

译:杨碧薇


夏天就这样匆匆来又去,

那些曾有的纯真消散如谜,

在九月结束时,请将我唤醒。

就像祖辈们来过这世界,终究黯然离开,

七年的光阴弹指而过,

在九月结束时,请唤醒我。

 

雨水宛若从星中坠落,再次造访大地,

反反复复浸湿痛苦,

将我们洗刷成原形。

即使记忆会消歇,

那些失去的,

我亦将永生铭记。

在九月结束时,请唤醒沉睡的我。

 

夏天,依然在循环往复,

曾经的纯真白驹过隙,

在九月结束时,请唤醒我。

再次敲响钟声吧,

春天到来时,我们也曾那样做过,

现在,九月快结束了,是时候唤醒我。

 

夏天来来去去,游走无踪影,

洁白的人们,散落在大地,

在九月结束时,我需要被唤醒。

就像在这个世上,我的父亲来过,爱过,也离开了,

二十年光阴,竟这般刹那迷离,

在九月结束时,请唤醒我。


在九月结束时,请唤醒我。


在九月结束时,请唤醒我。


译后记:

上中学时,能听懂西方摇滚乐,是我学习英语最大的动力。

西方的摇滚歌曲,网上有很多译本,但总的来说错误不少,也缺少诗意的表达。于是有一天,我突然萌生了一个想法:如果我将这些歌词翻译成中文,又会怎样?

先用Green Day(绿日乐队)来小试牛刀,他们的《Wake me up when September ends》是我喜欢的一首歌。其实,熟悉Green Day的人应该知道,这首歌的歌词就是大白话,通俗得不能再通俗。

 

    为了译出诗意,让它尽量向诗靠拢,在一些细节上,我摒弃了直译,使用了意译,尽量兼顾到语境、注意到韵脚。而歌曲中重复的段落,我只给出了一段,不再在译文中重复。

0

阅读 评论 收藏 转载 喜欢 打印举报/Report
后一篇:旅馆
  • 评论加载中,请稍候...
发评论

    发评论

    以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

    后一篇 >旅馆
      

    新浪BLOG意见反馈留言板 电话:4000520066 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

    新浪公司 版权所有