加载中…
个人资料
s_twilight
s_twilight
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:2,112
  • 关注人气:0
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
相关博文
推荐博文
谁看过这篇博文
加载中…
正文 字体大小:

歌剧 猫   字幕

(2011-04-24 15:54:22)
标签:

歌剧

字幕

2
00:04:24,122 --> 00:04:26,396
Are you blind when you're born?
你出生就是失明的吗?

3
00:04:27,690 --> 00:04:30,291
Can you see in the dark?
你在黑暗中能看得见吗?

4
00:04:31,527 --> 00:04:33,296
Can you look at a king?
你能看着国王吗?

5
00:04:33,297 --> 00:04:35,604
Would you sit on his throne?
你愿意坐在这个王位上吗?

6
00:04:37,201 --> 00:04:40,665
Can you say of your bite
that it's worse than your bark?
你能说你的咬力
比你的吠声差吗?

7
00:04:42,505 --> 00:04:44,747
Are you cock of the walk
你是自负的头儿

8
00:04:46,209 --> 00:04:48,310
when you're walking alone?
当你独自漫步时?

9
00:04:48,311 --> 00:04:51,647
Because Jellicles are
and Jellicles do
因为杰利柯是而杰利柯行

10
00:04:51,648 --> 00:04:54,316
Jellicles do and Jellicles would
杰利柯行而杰利柯会

11
00:04:54,317 --> 00:04:56,952
Jellicles would
and Jellicles can
杰利柯会而杰利柯能

12
00:04:56,953 --> 00:04:59,620
Jellicles can and Jellicles do
杰利柯能而杰利柯行

13
00:05:02,326 --> 00:05:04,126
When you fall on your head,
当你头朝下跌落

14
00:05:04,127 --> 00:05:06,052
do you land on your feet?
你是脚着地的吗?

15
00:05:07,363 --> 00:05:11,012
Are you tense when you sense
there's a storm in the air?
当你感觉空气中有风暴时
你紧张吗?

16
00:05:12,734 --> 00:05:16,100
Can you find your way blind
When you're lost in the street?
当你迷失在街道
你能盲目中找出路吗?

17
00:05:16,239 --> 00:05:20,041
Do you know how to go
to the Heaviside Layer?
你知道如何直达云霄吗?

18
00:05:20,042 --> 00:05:22,944
Because Jellicles can
and Jellicles do
因为杰利柯能而杰利柯行

19
00:05:22,945 --> 00:05:25,546
Jellicles do and Jellicles can
杰利柯行而杰利柯能

20
00:05:25,547 --> 00:05:28,049
Jellicles can and Jellicles do
杰利柯能而杰利柯行

21
00:05:28,050 --> 00:05:30,584
Jellicles do and Jellicles can
杰利柯行而杰利柯能

22
00:05:30,585 --> 00:05:33,355
Jellicles can and Jellicles do
杰利柯能而杰利柯行

23
00:05:33,356 --> 00:05:36,992
Can you ride on broomstick
to places far distant?
你能骑扫帚柄到远方去吗?

24
00:05:36,993 --> 00:05:38,761
Familiar with candle.
熟悉蜡烛

25
00:05:38,762 --> 00:05:40,163
With book and with bell?
书本与铃声?

26
00:05:40,164 --> 00:05:41,897
Were you Whittington's friend?
你是惠汀顿的朋友吗?

27
00:05:41,898 --> 00:05:43,665
The Pied Piper's assistant?
斑衣吹笛人的助理?

28
00:05:43,666 --> 00:05:47,169
Have you been an alumnus
of heaven and hell?
你曾是天堂与地狱的校友吗?

29
00:05:47,170 --> 00:05:48,570
Are you mean like a minx?
你是邪恶如浪女?

30
00:05:48,571 --> 00:05:50,305
Are you lean like a lynx?
你是轻盈如山猫?

31
00:05:50,306 --> 00:05:53,775
Are you keen to be seen
when you're smelling a rat?
当闻到鼠辈时你急着现身吗?

32
00:05:53,776 --> 00:05:57,079
Were you there when the Pharaohs
commissioned the Sphinx?
当法老王打造人面狮身时
你在那儿吗?

33
00:05:57,080 --> 00:06:00,415
lf you were and you are
you're a Jellicle cat
假如都是肯定
你就是只杰利柯猫

34
00:06:00,416 --> 00:06:02,684
Jellicle songs for Jellicle cats
杰利柯歌咏杰利柯猫

35
00:06:02,685 --> 00:06:05,487
Jellicle songs for Jellicle cats
杰利柯歌咏杰利柯猫

36
00:06:05,488 --> 00:06:08,023
Jellicle songs for Jellicle cats
杰利柯歌咏杰利柯猫

37
00:06:08,024 --> 00:06:10,525
Jellicle songs for Jellicle cats
杰利柯歌咏杰利柯猫

38
00:06:10,526 --> 00:06:12,894
Jellicle songs for Jellicle cats
杰利柯歌咏杰利柯猫

39
00:06:12,895 --> 00:06:15,017
We drive through the air
我们腾空而过

40
00:06:16,399 --> 00:06:18,422
Like a flying trapeze
就像空中飞人

41
00:06:19,635 --> 00:06:22,968
We can turn double somersaults
Bounce on a tyre.
我们能连翻斤斗
在轮胎上弹跳

42
00:06:24,841 --> 00:06:28,010
We can run up a wall.
We can swing through the trees.
我们能爬上墙
我们能穿梭树林

43
00:06:29,913 --> 00:06:33,279
We can balance on bars.
We can walk on a wire.
我们能在木条上平衡
我们能行走于电线

44
00:06:34,115 --> 00:06:36,455
Jellicle can and Jellicle do
杰利柯能而杰利柯行

45
00:06:36,752 --> 00:06:38,645
Jellicle can and Jellicle do
杰利柯能而杰利柯行

46
00:06:38,921 --> 00:06:41,130
Jellicle can and Jellicle do
杰利柯能而杰利柯行

47
00:06:41,425 --> 00:06:43,579
Jellicle can and Jellicle do
杰利柯能而杰利柯行

48
00:06:44,061 --> 00:06:46,248
Jellicle songs for Jellicle cats
杰利柯歌咏杰利柯猫

49
00:06:46,430 --> 00:06:48,552
Jellicle songs for Jellicle cats
杰利柯歌咏杰利柯猫

50
00:06:48,831 --> 00:06:51,040
Jellicle songs for Jellicle cats
杰利柯歌咏杰利柯猫

51
00:06:51,435 --> 00:06:53,644
Jellicle songs for Jellicle cats
杰利柯歌咏杰利柯猫

52
00:06:54,137 --> 00:06:57,573
Can you sing at the same time
in more than one key?
你可在同时唱出多声调吗?

53
00:06:57,574 --> 00:06:59,242
Duets by Rossini.
罗西尼的二重唱

54
00:06:59,243 --> 00:07:01,343
And waltzes by Strauss.
及史特劳斯的华尔滋

55
00:07:01,344 --> 00:07:02,844
Ah...
啊…

56
00:07:02,845 --> 00:07:05,748
And can you as cats do
begin with a C?
你能像猫一般以C调开始?

57
00:07:05,749 --> 00:07:07,083
Ah...
啊…

58
00:07:07,084 --> 00:07:10,186
That always triumphantly
brings down the house?
永远博得满堂采吗?

59
00:07:10,187 --> 00:07:13,421
Jellicle cats are
queens of the nights
杰利柯猫是夜之后

60
00:07:13,856 --> 00:07:16,741
Singing at astronomical heights
歌以天际高亢

61
00:07:17,159 --> 00:07:19,597
Handling pieces from the Messiah
抒发弥赛亚曲

62
00:07:20,464 --> 00:07:23,382
Hallelujah, angelica choir
哈利路亚,天使合音

63
00:07:28,204 --> 00:07:31,155
Jellicles cats are
queens of the night
杰利柯猫是夜之后

64
00:07:31,474 --> 00:07:34,392
Singing at astronomical heights
歌以天际高亢

65
00:07:34,711 --> 00:07:37,662
Handling pieces from the messiah
抒发弥赛亚曲

66
00:07:38,014 --> 00:07:41,096
Hallelujah, angelica choir
哈利路亚,天使合音

67
00:07:49,893 --> 00:08:00,559
The mystical divinity
of unashamed felinity
傲然猫族的奥秘神性

68
00:08:01,338 --> 00:08:07,868
Round the cathedral rang
回响于大教堂四周:

69
00:08:08,712 --> 00:08:12,656
Vivat
万岁

70
00:08:13,517 --> 00:08:22,928
Life to the everlasting cat
永恒不朽猫族生命

71
00:08:26,562 --> 00:08:33,034
Feline fearless,
faithful and true.
猫族无惧、忠诚且真实

72
00:08:33,035 --> 00:08:36,237
To others who do
对他族认同

73
00:08:37,740 --> 00:08:39,742
What?
什么?

74
00:08:39,743 --> 00:08:42,530
Jellicles do and Jellicles can
杰利柯行而杰利柯能

75
00:08:42,745 --> 00:08:45,047
Jellicles can and Jellicles do
杰利柯能而杰利柯行

76
00:08:45,048 --> 00:08:47,449
Jellicles cats
sing Jellicle chants
杰利柯猫歌诵杰利柯调

77
00:08:47,450 --> 00:08:49,651
Jellicle old and Jellicles new
杰利柯旧曲与杰利柯新调

78
00:08:49,652 --> 00:08:52,087
Jellicle song and Jellicle dance
杰利柯歌曲及杰利柯舞蹈

79
00:08:52,088 --> 00:08:54,176
Jellicle songs for Jellicle cats
杰利柯歌咏杰利柯猫

80
00:08:54,457 --> 00:08:56,611
Jellicle songs for Jellicle cats
杰利柯歌咏杰利柯猫

81
00:08:56,894 --> 00:08:58,787
Jellicle songs for Jellicle cats
杰利柯歌咏杰利柯猫

82
00:08:59,197 --> 00:09:01,220
Jellicle songs for Jellicle cats
杰利柯歌咏杰利柯猫

83
00:09:01,899 --> 00:09:04,700
Practical cats. Dramatical cats.
务实的猫,感人的猫

84
00:09:04,701 --> 00:09:07,869
Pragmatical cats. Fanatical cats
自负的猫,狂热的猫

85
00:09:07,870 --> 00:09:11,173
Oratorical cats.
Delphic oracle cats.
雄辩的猫,神谕的猫

86
00:09:11,174 --> 00:09:14,310
Sceptical cats. Dyspeptical cats
多疑的猫,忧郁的猫

87
00:09:14,311 --> 00:09:17,613
Romantical cats.
Pendantical cats.
浪漫的猫,悬荡的猫

88
00:09:17,614 --> 00:09:18,114
Critical cats.
吹毛求疵的猫

89
00:09:18,115 --> 00:09:19,714
Parasitical cats.

90
00:09:19,715 --> 00:09:22,718
Allegorical cats.
Metaphorical cats.
依人为生的猫

91
00:09:22,719 --> 00:09:24,887
Statistical cats
and mystical cats.

92
00:09:24,888 --> 00:09:28,124
Political cats.
Hypocritical cats.
政治的猫,虚伪的猫

93
00:09:28,125 --> 00:09:31,227
Clerical cats. Hysterical cats.
刻板的猫,神经的猫

94
00:09:31,228 --> 00:09:33,218
Cynical cats. Rabbinical cats.
愤世的猫,教条的猫

95
00:09:35,799 --> 00:09:37,625
Jellicle songs for Jellicle cats
杰利柯歌咏杰利柯猫

96
00:09:37,900 --> 00:09:39,825
Jellicle songs for Jellicle cats
杰利柯歌咏杰利柯猫

97
00:09:40,103 --> 00:09:42,225
Jellicle songs for Jellicle cats
杰利柯歌咏杰利柯猫

98
00:09:42,438 --> 00:09:44,461
Jellicle songs for Jellicle cats
杰利柯歌咏杰利柯猫

99
00:09:44,907 --> 00:09:47,029
Jellicle songs for Jellicle cats
杰利柯歌咏杰利柯猫

100
00:09:48,812 --> 00:09:51,112
There's a man over there.
那边有个人

101
00:09:51,113 --> 00:09:54,015
With a look of surprise.
有着惊讶的眼神

102
00:09:54,016 --> 00:09:58,145
As much as to say
well, now, how about that
就像在说:哎呀,怎么样

103
00:09:58,622 --> 00:10:02,784
Do l actually see
with my own very eyes
我真的亲眼见到

104
00:10:04,361 --> 00:10:07,922
a man who's not
heard of a Jellicle cat?
一个没听过杰利柯猫的人吗?

105
00:10:09,934 --> 00:10:12,274
What's a Jellicle cat?
杰利柯猫是什么?

106
00:10:13,537 --> 00:10:16,258
What's a Jellicle cat?
杰利柯猫是什么?

107
00:10:17,274 --> 00:10:20,127
What's a Jellicle cat?
杰利柯猫是什么?

108
00:10:31,554 --> 00:10:36,164
The naming of cats
is a difficult matter.
为猫取名是件难事

109
00:10:36,660 --> 00:10:40,637
lt isn't just one of
your holiday games.
不像一种假日游戏

110
00:10:41,698 --> 00:10:46,667
You may think at first
l'm as mad as a hatter.
你首先可能认为我极度疯狂

111
00:10:47,070 --> 00:10:51,396
When l tell you a cat
must have three different names.
当我们告诉你一只猫
必须有三个不同的名字

112
00:10:52,075 --> 00:10:56,630
First of all, there's the name
that the family use daily.
第一,是日常居家名字

113
00:10:57,179 --> 00:10:59,582
Such as Peter, Augustus,
像是彼得,奥古斯都

114
00:10:59,583 --> 00:11:02,118
Alonzo or James.
阿隆佐或詹姆斯

115
00:11:02,119 --> 00:11:04,920
Such as Victor or Jonathan,
比如维克多或强纳森

116
00:11:04,921 --> 00:11:07,590
George or Bill Bailey
乔治或比尔贝利

117
00:11:07,591 --> 00:11:11,917
All of them
sensible everyday names.
它们都是日常的名字

118
00:11:12,597 --> 00:11:14,997
There are fancier names
有讲究的名字

119
00:11:14,998 --> 00:11:17,734
if you think they sound sweeter.
听来好听些

120
00:11:17,735 --> 00:11:20,002
Some for the gentlemen,
有的属绅士

121
00:11:20,003 --> 00:11:22,438
some for the dames.
有的属淑女

122
00:11:22,439 --> 00:11:24,908
Such as Plato, Admetus,
如同柏拉图,艾德米塔斯

123
00:11:24,909 --> 00:11:27,510
Electra, Demeter,
伊列克川,迪米特

124
00:11:27,511 --> 00:11:32,034
But all of them
sensible everyday names.
然而它们都是日常的名字

125
00:11:32,616 --> 00:11:36,819
But l tell you a cat
needs a name that's particular.
但是我告诉你
猫需要一个特殊的名字

126
00:11:36,820 --> 00:11:41,123
A name that's peculiar,
and more dignified.
一个奇特的名字
而且更尊贵

127
00:11:41,124 --> 00:11:45,561
Else how can he
keep up his tail perpendicular?
不然他怎能扬尾神气

128
00:11:45,562 --> 00:11:50,366
Or spread out his whiskers
or cherish his pride?
展须或怀抱傲气呢?

129
00:11:50,367 --> 00:11:54,837
Of names of this kind
l can give you a quorum.
这类名字我能给你一大串

130
00:11:54,838 --> 00:11:59,275
Such as Munkustrap,
Quazo or Coricopat.
就像蒙克斯崔普
奎佐或柯利克佩特

131
00:11:59,276 --> 00:12:04,246
Such as Bombalurina
or else Jellylorum.
例如邦贝鲁莉娜
或是杰利罗伦

132
00:12:04,247 --> 00:12:08,770
Names that never belong
to more than one cat.
绝不另属其他猫之名

133
00:12:09,351 --> 00:12:13,956
But above and beyond there's
still one name left over.
然而除此之外
依然留下一个名字

134
00:12:13,957 --> 00:12:18,461
And that is the name
that you never will guess.
那是你永远猜不到的名字

135
00:12:18,462 --> 00:12:23,400
The name that
no human research can discover.
人类研究发现不到的名字

136
00:12:23,401 --> 00:12:27,410
But the cat himself knows
and will never confess.
但猫自己知道而永不坦承

137
00:12:28,306 --> 00:12:32,775
When you notice a cat
in profound meditation,
当你注意猫在沉思时

138
00:12:32,776 --> 00:12:36,818
The reason l tell you
is always the same.
我告诉你的理由永远相同

139
00:12:37,380 --> 00:12:43,179
His mind is engaged
in a rapt contemplation.
他的心思贯注沉思

140
00:12:44,522 --> 00:12:48,924
Of the thought...
思索着,思索着,思索着

141
00:12:48,925 --> 00:12:51,494
Of his name.
他的名字

142
00:12:51,495 --> 00:12:54,096
His ineffable.
他难以形容的

143
00:12:57,601 --> 00:13:01,381
Efface ineffable.
永志难忘的

144
00:13:02,807 --> 00:13:06,784
Deep and inscrutable.
深沉、莫测高深的

145
00:13:08,111 --> 00:13:09,687
Singular.
卓越非凡的

146
00:13:11,014 --> 00:13:13,048
Name, name.
名字,名字

147
00:13:13,049 --> 00:13:15,517
Name, name.
名字,名字

148
00:13:15,518 --> 00:13:18,320
Name, name,
名字,名字

149
00:13:18,321 --> 00:13:21,056
Name, name.
名字,名字

150
00:13:21,057 --> 00:13:23,528
Name, name.
名字,名字

151
00:14:42,039 --> 00:14:44,307
Jellicle cats come out tonight
杰利柯猫今夜现身

152
00:14:44,308 --> 00:14:46,910
Jellicle cats come one come all
杰利柯猫出现一只全都出现

153
00:14:46,911 --> 00:14:49,512
The Jellicle moon
is shining bright
杰利柯月皎洁明亮

154
00:14:49,513 --> 00:14:52,215
Jellicles come to
the Jellicle ball
杰利柯猫来到杰利柯舞会

155
00:14:52,216 --> 00:14:54,718
Jellicle cats come out tonight
杰利柯猫今夜现身

156
00:14:54,719 --> 00:14:59,045
Jellicles come to
the Jellicle ball
杰利柯猫来到杰利柯舞会

157
00:15:02,225 --> 00:15:06,169
Jellicle cats meet once a year
杰利柯猫一年聚一次

158
00:15:06,630 --> 00:15:11,054
At the Jellicle ball
where we all rejoice
在杰利柯舞会中我们都欢愉

159
00:15:11,468 --> 00:15:15,696
And the Jellicle leader
will soon appear
杰利柯头儿就快要现身

160
00:15:16,272 --> 00:15:20,369
And make what is known
as the Jellicle choice
做著名的杰利柯抉择

161
00:15:21,044 --> 00:15:25,752
When old Deuteronomy
just before dawn
老戒律就在破晓前到来

162
00:15:26,083 --> 00:15:30,125
Through a silence you feel
you could cut with a knife
感觉可用小刀划破寂静

163
00:15:30,853 --> 00:15:35,015
Announces the cat
who can now be reborn
宣告猫儿如今能重生

164
00:15:35,392 --> 00:15:39,587
And come back to a
different Jellicle life
重回到不同的杰利柯生活

165
00:15:40,364 --> 00:15:45,203
For waiting up there
is the heaviside layer
因为云霄就在上面

166
00:15:45,470 --> 00:15:50,112
Full of wonders
one Jellicle only will see
充满神奇
只有一只杰利柯猫将会目睹

167
00:15:50,608 --> 00:15:54,737
And Jellicles ask
because Jellicles dare
杰利柯猫问因为杰利柯猫敢

168
00:15:55,713 --> 00:15:57,900
Who will it be?
会是谁呢?

169
00:15:58,783 --> 00:16:00,905
Who will it be?
会是谁?

170
00:16:23,607 --> 00:16:27,933
l have a Gumbie cat in mind
我心中有只甘比猫

171
00:16:28,512 --> 00:16:32,357
Her name is Jennyanydots
她名字叫珍妮点点

172
00:16:33,050 --> 00:16:36,994
Her coat is of the tabby kind
她外表是虎斑类

173
00:16:37,320 --> 00:16:41,482
With tiger stripes
and leopard spots
有着虎纹与豹斑

174
00:16:42,459 --> 00:16:46,108
All day she sits
beneath the stairs
整天坐在楼梯下

175
00:16:46,430 --> 00:16:50,275
Or on the steps, or on the mat.
或是阶梯,踏垫上

176
00:16:50,835 --> 00:16:55,063
She sits and sits
and sits and sits
她坐着,坐着,坐着

177
00:16:56,372 --> 00:17:00,087
And that's
what makes a Gumbie cat
成就了一只甘比猫

178
00:17:01,445 --> 00:17:07,113
That's what makes a Gumbie cat
成就了一只甘比猫

179
00:17:09,452 --> 00:17:12,956
But when the day's hustle
and bustle is done
然而白天繁琐杂务完了时

180
00:17:12,957 --> 00:17:15,992
Then the Gumbie cat's work
is but hardly begun
甘比猫的事才要开始

181
00:17:15,993 --> 00:17:18,962
And when all the family's
in bed asleep
当家中所有成员都沉睡时

182
00:17:18,963 --> 00:17:21,664
She tucks up her skirt
to the basement to creep
她塞好裙子到地下室潜行

183
00:17:21,665 --> 00:17:24,467
She is deeply concerned
with the ways of mice
她极为关切老鼠的行径

184
00:17:24,468 --> 00:17:27,670
their behaviour's not good
and their manner's not nice
它们行为不佳
它们礼貌不周

185
00:17:27,671 --> 00:17:30,607
So when she has got them
lined up on the matting
于是她把它们在席上排列

186
00:17:30,608 --> 00:17:33,941
She teaches them Music,
crocheting and tatting.
她教它们音乐,针织和梭织

187
00:17:39,383 --> 00:17:44,385
l have a Gumbie cat in mind
我心中有只甘比猫

188
00:17:45,089 --> 00:17:48,934
Her name is Jennyanydots
她名字叫珍妮点点

189
00:17:49,627 --> 00:17:53,855
The curtain cord
she like to wind
她喜好绕窗帘拉绳

190
00:17:53,997 --> 00:17:58,039
And tie it into sailor knots
并且绑成水手结

191
00:17:58,702 --> 00:18:02,450
She sits upon the windowsill
她坐在窗台之上

192
00:18:03,041 --> 00:18:06,953
Or anything
that's smooth and flat
或任何柔滑平坦物

193
00:18:07,611 --> 00:18:11,937
She sits and sits
and sits and sits
她坐着,坐着,坐着

194
00:18:13,018 --> 00:18:16,863
And that's
what makes a Gumbie cat
成就了一只甘比猫

195
00:18:18,422 --> 00:18:24,286
That's what's makes a Gumbie cat
成就了一只甘比猫

196
00:18:26,631 --> 00:18:27,830
But...
然而

197
00:18:27,831 --> 00:18:30,333
When the day's hustle
and bustle is done
白天繁琐杂务完了时

198
00:18:30,334 --> 00:18:33,636
Then the Gumbie cat's work
is but hardly begun
甘比猫的事才要开始

199
00:18:33,637 --> 00:18:36,340
She thinks that the cockroaches
Just need employment
她认为蟑螂需要就业

200
00:18:36,341 --> 00:18:39,128
To prevent them from idle
and wanton destroyment
以防止它们怠惰及咨意破坏

201
00:18:42,379 --> 00:18:45,448
a troop of well
disciplined helpful boy scouts.
组成一队有纪律
有助益的童子军

202
00:18:45,449 --> 00:18:48,551
With a purpose in life
and a good deed to do.
有生活目标和良好行为

203
00:18:48,552 --> 00:18:51,354
And she's even created...
她甚至还创造了

204
00:18:51,355 --> 00:18:54,142
a beetles tattoo.
甲虫纹身

205
00:19:56,020 --> 00:20:00,728
For she's a jolly good fellow.
因为她是个老好人

206
00:20:03,127 --> 00:20:04,801
Thank you, my dears.
谢谢各位

207
00:20:15,574 --> 00:20:16,986
Meow!
喵!

208
00:20:18,843 --> 00:20:19,677
Meow!
喵!

209
00:20:19,678 --> 00:20:23,147
The Rum Tum Tugger
is a curious cat.
若腾塔格是只古怪的猫

210
00:20:23,148 --> 00:20:25,586
lf you offer me pheasant,
l would rather have grouse.
若你提供我雉鸟
我宁愿吃松鸡

211
00:20:27,251 --> 00:20:30,754
lf you put me in a house,
l would much prefer a flat.
若你让我住平房
我倒比较喜欢公寓

212
00:20:30,755 --> 00:20:34,657
lf you put me in a flat,
then l'd rather have a house.

213
00:20:34,658 --> 00:20:38,561
lf you set me on a mouse,
then l only want a rat.
若你要我攻击小老鼠
那我只要大老鼠

214
00:20:38,562 --> 00:20:40,967
lf you set me a rat,
then l'd rather chase a mouse.
若你要我攻击大老鼠
我宁愿追小老鼠

215
00:20:42,600 --> 00:20:46,270
The Rum Tum Tugger
is a curious cat.
若腾塔格是只古怪的猫

216
00:20:46,271 --> 00:20:48,960
And there isn't any call
for me to shout it.
我没有必要大声吼叫

217
00:20:50,174 --> 00:20:53,677
For he will do as he do do.
因为他会做像他做的事

218
00:20:53,678 --> 00:20:57,622
And there's no doing anything
about-a-wow-wowt-it
那也无可奈何,无可作为

219
00:21:04,788 --> 00:21:08,524
The Rum Tum Tugger
is a terrible bore.
若腾塔格是个极为无聊的家伙

220
00:21:08,525 --> 00:21:10,897
When you let me in,
then l want to go out.
你让我进去时
我就想出去

221
00:21:12,496 --> 00:21:16,198
l'm always on the
wrong side of every door.
我总是走错门

222
00:21:16,199 --> 00:21:20,104
And as soon as l get home,
then l'd like to get about.
一旦到家我就想四处晃

223
00:21:20,105 --> 00:21:23,907
l like to lie in a bureau drawer
我喜欢躺在衣柜抽屉

224
00:21:23,908 --> 00:21:26,542
But l make such a fuss
if l can't get out.
但若出不去就大呼小叫

225
00:21:27,911 --> 00:21:31,415
The Rum Tum Tugger
is a curious cat.
若腾塔格是只古怪的猫

226
00:21:31,416 --> 00:21:34,105
And there isn't any use
for you to doubt it.
你们怀疑也没用

227
00:21:35,320 --> 00:21:38,622
For he will do as he do do.
因为他会做像他做的事

228
00:21:38,623 --> 00:21:43,233
And there's no doing anything
about-a-wow-wowt-it.
那也无可奈何,无可作为

229
00:21:51,735 --> 00:21:55,572
The Rum Tum Tugger
is a curious beast.
若腾塔格是只古怪的畜牲

230
00:21:55,573 --> 00:21:58,876
My disobliging ways
are a matter of habit.
无礼行为是习惯问题

231
00:21:58,877 --> 00:22:03,045
Now if you offer me fish,
then l always want a feast.
若你给我鱼,我总是要酒席

232
00:22:03,046 --> 00:22:06,850
And if there isn't any fish,
then l won't eat a rabbit.
若没鱼我不会吃兔子

233
00:22:06,851 --> 00:22:10,953
lf you offer me cream,
then l sniff and sneer.
若你给我乳酪
我会闻闻冷笑

234
00:22:10,954 --> 00:22:15,029
For l only like
what l find for myself.
因为我只喜欢自己找到的

235
00:22:15,959 --> 00:22:16,792
No.
不要

236
00:22:16,793 --> 00:22:18,796
So you'll catch me in it
right up to my ears.
因此你会逮到我揪着我耳朵

237
00:22:18,797 --> 00:22:21,366
And you put it away
on the larder shelf.

238
00:22:22,566 --> 00:22:26,202
The Rum Tum Tugger
is artful and knowing.
若腾塔格既狡猾又博学

239
00:22:26,203 --> 00:22:30,274
The Rum Tum Tugger!
Doesn't care for a cuddle.
若腾塔格
不在意抱抱

240
00:22:30,275 --> 00:22:32,210
So l'll leap on your lap
in the middle of your sewing.
我会在你缝衣时跳上你怀里

241
00:22:32,211 --> 00:22:34,900
For there's nothing l enjoy
like a horrible muddle.
一团混乱是我的最爱

242
00:22:57,101 --> 00:23:00,838
The Rum Tum Tugger
is a curious cat.
若腾塔格是只古怪的猫

243
00:23:00,839 --> 00:23:04,881
The Rum Tum Tugger
doesn't care for a cuddle.
若腾塔格不在意抱抱

244
00:23:16,421 --> 00:23:20,122
The Rum Tum Tugger
is a curious cat.
若腾塔格是只古怪的猫

245
00:23:20,123 --> 00:23:22,812
And there isn't any need
for me to spout it.
我没必要装腔作势

246
00:23:23,727 --> 00:23:27,223
For he will do as he do do.
因为他会做像他做的事

247
00:23:27,231 --> 00:23:29,832
And...
而且…

248
00:23:29,833 --> 00:23:35,436
There's no doing anything abou-
我也无可做为…

249
00:23:38,643 --> 00:23:40,444
Meow!
喵!

250
00:23:40,445 --> 00:23:43,909
Abou-wow-wowt.
奈何…

251
00:23:45,551 --> 00:23:47,951
Meow!
喵!

252
00:23:47,952 --> 00:23:51,929
Abou-wow-wow-wow.
奈何…

253
00:23:59,097 --> 00:24:00,607
About it.
关于这个

254
00:25:21,346 --> 00:25:24,842
Remark the cat
注意这只猫

255
00:25:25,984 --> 00:25:31,237
Who hesitates toward you.
迟迟不靠近你

256
00:25:33,358 --> 00:25:40,085
ln the light of the door
which opens on her.
为她而开的门灯

257
00:25:42,400 --> 00:25:44,609
Like a grin.
像狰狞笑容

258
00:25:49,108 --> 00:25:56,959
You see the border
of her coat is torn.
你看她的外貌扯破了

259
00:25:57,015 --> 00:25:59,900
And stained with sand.
并且沾满了沙

260
00:26:02,888 --> 00:26:10,990
And you see the corner
of her eye twist.
你看她眼角歪斜

261
00:26:11,496 --> 00:26:14,862
Like a crooked pin.
像根弯曲大头针

262
00:26:24,841 --> 00:26:30,673
She haunted many a low resort.
她出没在多处荒凉地

263
00:26:31,549 --> 00:26:37,413
Near the grimy road
of Tottenham court.
在托敦汉法院污秽道路附近

264
00:26:38,122 --> 00:26:43,605
She flitted about
the no-man's land.
她游走无人地方

265
00:26:44,361 --> 00:26:50,378
From ''The Rising Sun''
to the ''Friend At Hand''
从“日出”到“身边朋友”

266
00:26:51,135 --> 00:26:56,618
And the postman sighed
as he scratched his head.
邮差叹口气抓抓头

267
00:27:04,383 --> 00:27:10,400
And who could ever
supposed that that...
而谁会认为那会是…

268
00:27:14,860 --> 00:27:19,186
Was Grizabella.
葛莉兹贝拉

269
00:27:22,366 --> 00:27:27,554
Grizabella, the glamour cat.
葛莉兹贝拉,那迷人的猫

270
00:27:28,874 --> 00:27:33,811
Grizabella, the glamour cat
葛莉兹贝拉,那迷人的猫

271
00:27:35,713 --> 00:27:41,643
Who'd have ever
supposed that that...
谁曾想到那会是…

272
00:27:45,890 --> 00:27:50,314
Was Grizabella.
葛莉兹贝拉

273
00:28:06,345 --> 00:28:09,906
Bustopher Jones
is not skin and bones.
巴斯特佛琼斯并非皮包骨

274
00:28:10,115 --> 00:28:12,716
ln fact, he's remarkably fat.
事实上,他非常地胖

275
00:28:14,118 --> 00:28:15,819
He doesn't haunt pubs.
他不出没酒吧

276
00:28:15,820 --> 00:28:17,922
He has eight or nine clubs.
他有八、九家俱乐部

277
00:28:17,923 --> 00:28:20,940
For he's the
St James's street cat!
因为他是圣詹姆斯街的猫

278
00:28:21,426 --> 00:28:23,227
He's the cat we all greet.
他是只我们都打招呼的猫

279
00:28:23,228 --> 00:28:25,363
As he walks down the street,
当他沿着街道走来

280
00:28:25,364 --> 00:28:28,795
in his coat of fastidious black.
一袭称头的黑外套

281
00:28:29,234 --> 00:28:31,435
No commonplace mousers
平凡的猫没有

282
00:28:31,436 --> 00:28:33,337
have such well cut trousers.
剪裁精细的裤子

283
00:28:33,338 --> 00:28:35,874
Or such an impeccable back.
或者那样完美的背

284
00:28:37,041 --> 00:28:40,744
ln the whole of St James's
the smartest of names.
整条圣詹姆斯街最响亮的名字

285
00:28:40,745 --> 00:28:43,980
is the name of
this brummel of cats.
就是这个名字

286
00:28:43,981 --> 00:28:46,651
And we're all of us proud.
我们大家都引以为傲

287
00:28:46,652 --> 00:28:51,175
To be nodded or bowed to, by
Bustopher Jones in white spats.
穿白鞋套的巴斯特佛点头鞠躬

288
00:28:52,390 --> 00:28:56,160
ln the whole of St James's
the smartest of names.
整个圣詹姆斯最响亮的名字

289
00:28:56,161 --> 00:28:58,948
ls the name of
the brummel of cats.
就是这个名字

290
00:28:59,964 --> 00:29:01,865
And we're all of us proud.
我们大家都引以为傲

291
00:29:01,866 --> 00:29:06,705
To be nodded or bowed to, by
Bustopher Jones in white spats.
穿白鞋套的巴斯特佛点头鞠躬

292
00:29:13,712 --> 00:29:16,781
My visits are occasional.

293
00:29:16,782 --> 00:29:19,383
To the senior educational,
对有教养的长者

294
00:29:19,384 --> 00:29:22,979
and it is against the rules.
那是违反规定

295
00:29:24,323 --> 00:29:26,924
For any one cat
对任何一只猫

296
00:29:26,925 --> 00:29:29,392
To belong both to that
都隶属这两种,一属这点

297
00:29:29,393 --> 00:29:33,621
And the joint superior schools
一属联合优秀学府

298
00:29:34,900 --> 00:29:37,602
For a similar reason.
基于类似理由

299
00:29:37,603 --> 00:29:40,304
When game is in season,
在狩猎时节

300
00:29:40,305 --> 00:29:44,347
l'm found not at fox's
but blimp's.
在飞艇上找到我而非狐穴里

301
00:29:45,010 --> 00:29:49,846
l am frequently seen
at the gay stage and screen.
我常被见到
在欢乐舞台和荧幕前

302
00:29:49,847 --> 00:29:53,278
Which is famous
for winkels and shrimps.
玉黍螺和虾子小有名气

303
00:29:55,019 --> 00:29:58,355
ln the season of venison,
在鹿肉季节

304
00:29:58,356 --> 00:30:03,806
l give my benison to the pot
hunter's succulent bones.
我把祝福送给猎人肉骨锅里

305
00:30:05,463 --> 00:30:10,268
And just before noon
not a moment too soon.
正午之前一刻不提早

306
00:30:10,269 --> 00:30:14,562
To drop in for a drink
at The Drones.
顺道“雄蜂”酒馆喝一杯

307
00:30:17,974 --> 00:30:20,545
When l'm seen in a hurry,
见到我匆匆忙忙

308
00:30:20,546 --> 00:30:23,047
there's probably curry
可能有咖哩其中

309
00:30:23,048 --> 00:30:26,992
at the Siamese
or at the Glutton.
在暹逻或老饕餐馆

310
00:30:27,753 --> 00:30:30,954
lf l look full of gloom,
如果我愁容满面

311
00:30:30,955 --> 00:30:34,158
then l've lunched at The Tomb.
那我就在“墓地”午餐

312
00:30:34,159 --> 00:30:38,296
On cabbage, rice pudding
吃包心菜、米布丁

313
00:30:38,297 --> 00:30:40,484
And mutton.
和羊肉

314
00:30:41,266 --> 00:30:44,969
ln the whole of St James's
the smartest of names.
整条圣詹姆斯街最响亮的名字

315
00:30:44,970 --> 00:30:48,619
ls the name of
this brummel of cats.
就是这个名字

316
00:30:48,707 --> 00:30:50,974
And we're all of us proud.
我们大家都引以为傲

317
00:30:50,975 --> 00:30:55,379
To be nodded or bowed to, by
Bustopher Jones in white.
穿白鞋套的巴斯特佛点头鞠躬

318
00:30:55,380 --> 00:30:59,903
Bustopher Jones in white.
Bustopher Jones in white spats.
穿白的巴斯特佛琼斯
穿白鞋套的巴斯特佛琼斯

319
00:31:04,522 --> 00:31:07,991
So, much in this way
passes Bustopher's day.
因此巴斯特佛的日子
就这样过

320
00:31:07,992 --> 00:31:11,695
At one club or another he's found.
在俱乐部或墓地被找到

321
00:31:11,696 --> 00:31:13,898
lt can be no surprise.
那没啥稀奇

322
00:31:13,899 --> 00:31:18,836
That under our eyes,
he has grown unmistakably round
在我们眼里他确实变圆了

323
00:31:19,103 --> 00:31:21,538
He's a twenty five pounder.
他重二十五磅

324
00:31:21,539 --> 00:31:23,207
Or l am a bounder.
而我是粗俗人

325
00:31:23,208 --> 00:31:26,377
And he's putting
on weight every day.
他体重与日俱增

326
00:31:26,812 --> 00:31:28,946
But l'm so well preserved.
但我保持得很好

327
00:31:28,947 --> 00:31:33,371
Because l've observed. All my
life a routine and l'd say.
因为我已注意到
我的生活是惯例

328
00:31:34,319 --> 00:31:38,361
l am still in my prime.
l shall last out me time.
我还处颠峰要维持最佳状态

329
00:31:38,658 --> 00:31:42,373
That's the word
from the stoutest of cats.
那是肥猫口中所言

330
00:31:43,061 --> 00:31:47,331
lt must and it shall
be spring in Pall Mall.
在帕尔摩一定还是春天

331
00:31:47,332 --> 00:31:49,735
While Bustopher Jones
wears white.
当巴斯特佛琼斯穿着白的

332
00:31:49,736 --> 00:31:53,337
Bustopher Jones wears white.
巴斯特佛琼斯穿着白的

333
00:31:53,338 --> 00:31:57,467
Bustopher Jones
wears white Spats.
巴斯特佛琼斯穿白鞋套

334
00:31:59,978 --> 00:32:01,685
Tootle pip!
废话连篇

335
00:32:15,394 --> 00:32:17,101
Macavity!
麦凯维提!

336
00:32:38,918 --> 00:32:40,428
Sssh!
嘘!

337
00:32:56,935 --> 00:32:58,544
Sssh!
嘘!

338
00:33:09,514 --> 00:33:13,589
Mungojerrie!
And Rumpelteazer!
蒙哥杰利
和蓝蓓蒂瑟

339
00:33:13,618 --> 00:33:17,722
We were a notorious
couple of cats.
我们是一对恶名昭彰的猫

340
00:33:17,723 --> 00:33:22,431
As knockabout clowns
quick change comedians.
像喧闹小丑迅速变为喜剧演员

341
00:33:22,660 --> 00:33:26,091
Tightrope walkers and acrobats.
走钢索特技演员

342
00:33:26,832 --> 00:33:30,677
We have an extensive reputation
我们声名远播

343
00:33:31,036 --> 00:33:34,881
We make our home
in Victoria Grove.
我们家园在维多利亚树林

344
00:33:35,139 --> 00:33:39,268
This is merely
our centre of operation.
这只是我们运作中心

345
00:33:39,644 --> 00:33:43,392
For we are incurably
given to rove.
我们无可救药地热爱流浪

346
00:33:45,651 --> 00:33:48,953
When the family assembles
for sunday dinner,
当家人在星期天聚餐

347
00:33:48,954 --> 00:33:51,656
their minds made up that
they won't get thinner.
他们下定决心不变瘦

348
00:33:51,657 --> 00:33:54,960
On Argentine joint,
Potatoes and greens.
阿根廷宅第,马铃薯和蔬菜

349
00:33:54,961 --> 00:33:57,361
And the cook would appear
from behind the scenes.
厨师从帘幕后出现

350
00:33:57,362 --> 00:34:00,364
And say in a voice
that is broken with sorrow.
用悲伤而沮丧声音说道:

351
00:34:00,365 --> 00:34:03,268
l'm afraid you must wait
and have dinner tomorrow.
你们得等到明天才能吃晚餐

352
00:34:03,269 --> 00:34:06,154
The joint has gone
from the oven like that!
那地方就这样从炉子消失

353
00:34:07,073 --> 00:34:10,918
Then the family will say
it's that horrible cat.
这家人说就是那只可怕的猫

354
00:34:11,476 --> 00:34:13,677
Was it Mungojerrie?
是蒙哥杰利?

355
00:34:13,678 --> 00:34:15,880
Or Rumpelteazer?
还是蓝蓓蒂瑟?

356
00:34:15,881 --> 00:34:19,818
And most of the time
they leave it at that.
大部分他们就此作罢

357
00:34:19,819 --> 00:34:25,022
Mungojerrie and Rumpelteazer
蒙哥杰利和蓝蓓蒂瑟

358
00:34:25,023 --> 00:34:28,092
have a wonderful way
of working together.
合作无间

359
00:34:28,093 --> 00:34:31,654
And some of the time
you would say it was luck.
有时候是运气

360
00:34:32,030 --> 00:34:35,679
And some of the time
you would say it was weather.
有时候是天气

361
00:34:36,133 --> 00:34:40,004
We go through the house
like a hurricane.
我们飓风般的横扫房子

362
00:34:40,005 --> 00:34:43,641
And no sober person
could take his oath.
没有清醒的人能发誓说

363
00:34:43,642 --> 00:34:45,843
Was it Mungojerrie?
是蒙哥杰利?

364
00:34:45,844 --> 00:34:48,112
Or Rumpelteazer?
还是蓝蓓蒂瑟?

365
00:34:48,113 --> 00:34:51,511
Or could you have sworn that
it might have been both?
或你发誓可能是他们俩?

366
00:34:51,817 --> 00:34:55,921
And when you hear a dining room smash,
当你听到饭厅有破碎声

367
00:34:55,922 --> 00:34:59,925
Or up from the pantry there
comes a loud crash.
或餐具室传来巨响

368
00:34:59,926 --> 00:35:04,529
Or down from the library
came a loud ping.
或是书房传来巨响

369
00:35:04,530 --> 00:35:09,140
From a vase which was
commonly said to be ming.
来自一只据说是明朝花瓶

370
00:35:18,143 --> 00:35:22,753
Then the family will say
now, which was which cat?
这家人说到底是哪只猫?

371
00:35:25,584 --> 00:35:29,496
lt was Mungojerrie.
那是蒙哥杰利

372
00:35:31,090 --> 00:35:34,935
And Rumpelteazer.
还有蓝蓓蒂瑟

373
00:35:42,868 --> 00:35:46,550
And there's nothing at all
to be done about that.

374
00:35:57,917 --> 00:36:01,861
And there's nothing at all
to be done about that.

375
00:36:16,202 --> 00:36:18,160
Old Deuteronomy!
老戒律伯

376
00:36:24,510 --> 00:36:30,374
l believe it is old Deuteronomy
我相信那是老戒律伯

377
00:36:31,417 --> 00:36:35,253
Well, of all things
唔,这一切

378
00:36:35,254 --> 00:36:38,423
Can it be really?
会是真的吗?

379
00:36:38,424 --> 00:36:42,553
Yes! No! Ho! Hi! Oh, my eye!
是!不!呵!嗨!
喔,老天!

380
00:36:44,030 --> 00:36:49,733
My mind may be wondering
but l confess.
我心里可能怀疑但我坦承

381
00:36:49,734 --> 00:36:54,671
l believe it is old Deuteronomy
我相信那是老戒律伯

382
00:36:59,545 --> 00:37:04,864
Old Deuteronomy's
lived a long time.
老戒律伯很长命

383
00:37:05,384 --> 00:37:11,151
He's a cat who had lived
many lives in succession.
他是只活得久远的猫

384
00:37:11,591 --> 00:37:17,128
He was famous in proverb
and famous in rhyme.
他的格言诗句极富盛名

385
00:37:17,797 --> 00:37:23,182
A long while before
queen Victoria's accession.
在维多利亚女王即位前
就流传已久了

386
00:37:24,670 --> 00:37:31,494
Old Deuteronomy's buried
nine wives and more.
老戒律伯已埋葬不只九个妻子

387
00:37:31,911 --> 00:37:36,381
l am tempted to say ninety-nine.
我想说九十九个

388
00:37:36,382 --> 00:37:42,149
And his numerous progeny
prospers and thrives.
他众多的子孙蓬勃兴盛

389
00:37:42,988 --> 00:37:48,591
And the village is proud
of him in his decline.
在他晚年时全村以他为荣

390
00:37:49,094 --> 00:37:54,664
At the sight of that placid
and bland physiognomy.
看到那平静、温柔的面容

391
00:37:54,999 --> 00:38:02,620
When he sits in the sun
on the vicarage wall.
当他坐在牧师墙上晒太阳

392
00:38:03,608 --> 00:38:08,064
The oldest inhabitant croaks.
年长的居民沙哑地低语

393
00:38:08,613 --> 00:38:13,801
Well, of all things.

394
00:38:13,920 --> 00:38:16,821
Can it be really?
会是真的吗?

395
00:38:16,822 --> 00:38:21,377
Yes! No! Ho! Hi! Oh, my eye!
是!不!呵!嗨!
喔,老天!

396
00:38:22,728 --> 00:38:28,767
My mind may be wondering
but l confess.
我心里可能怀疑但我坦承

397
00:38:28,768 --> 00:38:34,021
l believe it is old Deuteronomy
我相信那是老戒律伯

398
00:38:34,774 --> 00:38:38,643
Well, of all things.
唔,这一切

399
00:38:38,644 --> 00:38:41,579
Can it be really?
会是真的吗?

400
00:38:41,580 --> 00:38:45,775
Yes! No! Ho! Hi! Oh, my eye!
是!不!呵!嗨!
喔,老天!

401
00:38:47,387 --> 00:38:53,190
My mind may be wondering
but l confess.
我心里可能怀疑但我坦承

402
00:38:53,191 --> 00:38:57,997
l believe it is old Deuteronomy
我相信那是老戒律伯

403
00:38:58,664 --> 00:39:02,500
Well, of all things.
唔,这一切

404
00:39:02,501 --> 00:39:05,570
Can it be really?
会是真的吗?

405
00:39:05,571 --> 00:39:09,700
Yes! No! Ho! Hi! Oh, my eye!
是!不!呵!嗨!
喔,老天!

406
00:39:10,975 --> 00:39:16,613
My mind may be wondering
but l confess.
我心里可能怀疑但我坦承

407
00:39:16,614 --> 00:39:21,703
l believe it is old Deuteronomy
我相信那是老戒律伯

408
00:39:22,488 --> 00:39:26,225
Well, of all things.
唔,这一切

409
00:39:26,226 --> 00:39:29,427
Can it be really?
会是真的吗?

410
00:39:29,428 --> 00:39:33,437
Yes! No! Ho! Hi! Oh, my eye!
是!不!呵!嗨!
喔,老天!

411
00:39:35,234 --> 00:39:38,837
My legs may be tottery.
我脚步蹒跚

412
00:39:38,838 --> 00:39:42,040
l must go slow.
我得慢慢走

413
00:39:42,041 --> 00:39:49,794
And be careful
of old Deuteronomy!
小心老戒律伯

414
00:39:54,153 --> 00:39:57,486
Jellicle cats meet once a year.
杰利柯猫一年聚一次

415
00:39:57,723 --> 00:40:00,706
On the night
we make the Jellicle choice.
今夜我们做杰利柯抉择

416
00:40:01,361 --> 00:40:04,508
And now that
the Jellicle leader is here.
如今杰利柯头儿在这里

417
00:40:05,531 --> 00:40:09,987
Jellicles cats can all rejoice.
杰利柯猫都非常开心

418
00:40:20,579 --> 00:40:26,924
Of the awful battle of
the Pekes and the Pollicles
北京狗和波利柯狗
可怕的战斗中

419
00:40:27,387 --> 00:40:30,956
together with some account.
为某种目的在集结兵力

420
00:40:30,957 --> 00:40:35,512
Of the participation of
the pugs and the poms.
巴儿狗和巴摩狗参战啦

421
00:40:36,295 --> 00:40:45,138
And the intervention of
the Great Rumpus cat.
伟大的兰帕斯猫调停

422
00:40:49,608 --> 00:40:51,876
The pekes and the pollicles
everyone knows
人人皆知北京狗和波利柯狗

423
00:40:51,877 --> 00:40:54,280
are proud and implacable
passionate foes.
是骄傲、热情洋溢的对手

424
00:40:54,281 --> 00:40:56,414
lt is always the same,
wherever one goes.
不论走到哪里,情况始终不变

425
00:40:56,415 --> 00:40:58,583
And the pugs and the poms,
although most people say that
至于巴儿狗和巴摩狗
虽然大部分的人都说

426
00:40:58,584 --> 00:41:00,884
they do not like to fighting.
Yet once in a way.
他们不喜欢打斗,但是偶尔

427
00:41:00,885 --> 00:41:03,021
They now and again
Join into the fray.
他们一再联合喧闹

428
00:41:03,022 --> 00:41:06,190
And they bark, bark,
bark, bark, bark.

429
00:41:06,191 --> 00:41:07,892
Bark, bark, bark.

430
00:41:07,893 --> 00:41:10,295
Until you can hear them
all over the park.
直到公园每个角落都能听到

431
00:41:10,296 --> 00:41:12,596
Now on the occasion
of which l shall speak.
到了我应该说话的时候

432
00:41:12,597 --> 00:41:14,799
Almost nothing had happened
for nearly a week.
将近一个礼拜没事发生

433
00:41:14,800 --> 00:41:17,101
And that's a long time
for a pol or a peke.
对波利或北京狗算很长时间啦

434
00:41:17,102 --> 00:41:19,304
The big police dog
was away from his beat.
大警犬远离巡逻区域

435
00:41:19,305 --> 00:41:21,439
l don't know the reason
but most people think
我不知原因,但多数人认为

436
00:41:21,440 --> 00:41:24,391
he slipped into the
Wellington Arms for a drink.
他溜到威灵顿海湾喝酒去了

437
00:41:25,109 --> 00:41:28,954
And no one at all
was about on the street.
街上连个人影也没有

438
00:41:29,515 --> 00:41:33,971
When a peke and a pollicle
happened to meet,
北京狗和波利柯狗凑巧碰上

439
00:41:39,960 --> 00:41:44,253
They did not advance
or exactly retreat.
他们不向前或确实后退

440
00:41:44,531 --> 00:41:49,173
But they glared at each other
and scraped their hind feet.
只是狠瞪对方,磨擦后脚

441
00:41:50,336 --> 00:41:51,336
And started to.
接着就开始啦

442
00:41:51,337 --> 00:41:54,026
Bark, bark, bark, bark, bark.
Bark, bark, bark.
吠,吠,吠,吠,叫,叫,叫

443
00:41:55,641 --> 00:41:57,576
Until you can hear them
all over the park.
直到公园每个角落都能听到

444
00:41:57,577 --> 00:42:00,545
And they bark, bark,
bark, bark, bark.

445
00:42:00,546 --> 00:42:02,246
Bark, bark, bark.

446
00:42:02,247 --> 00:42:04,683
Until you can hear them
all over the park.
直到公园每个角落都能听到

447
00:42:04,684 --> 00:42:07,052
Now the peke although people
may say what they please
人们信口开河但是北京狗…

448
00:42:07,053 --> 00:42:09,654
ls no British dog
but a heathen Chinese.
不是英国种而是异地的中国狗

449
00:42:09,655 --> 00:42:11,956
And so all the pekes
when they heard the uproar.
因此北京狗听到吵闹时

450
00:42:11,957 --> 00:42:14,392
Some came to the window.
Some came to the door.
有些跑到窗前,有些跑到门口

451
00:42:14,393 --> 00:42:16,862
There were surely a dozen,
more likely a score.
一定有十几只,或许有二十只

452
00:42:16,863 --> 00:42:19,464
And together they started
to grumble and wheeze.
他们一起发牢骚低声喘叫

453
00:42:19,465 --> 00:42:22,252
ln their huffery snuffery
heathen chinese.
满口令人讨厌的外来中国话

454
00:42:22,267 --> 00:42:24,669
But a terrible din
is what pollicles like.
但喧闹声是波利柯狗所爱

455
00:42:24,670 --> 00:42:27,359
For your pollicle dog
is a dour Yorkshire tyke.
波利柯狗是执拗的约克夏野狗

456
00:42:29,575 --> 00:42:31,809
There are dogs
out of every nation.
有来自各国的狗

457
00:42:31,810 --> 00:42:34,278
The lrish and Welsh
and the Dane.
爱尔兰、威尔斯、丹麦

458
00:42:34,279 --> 00:42:36,581
The Russian, the Dutch,
the Dalmatian.
俄国、荷兰,大麦町犬

459
00:42:36,582 --> 00:42:39,117
And even from China and Spain.
甚至来自中国、西班牙的

460
00:42:39,118 --> 00:42:41,420
The poodle, the pom,
the Alsation.
狮子狗、巴摩狗、阿萨逊狼犬

461
00:42:41,421 --> 00:42:43,889
And Mastiff
who walks on a chain.
和链着的猛犬

462
00:42:43,890 --> 00:42:46,225
And to those
that are frisky and frolical,
至于那些快活、嬉闹的狗

463
00:42:46,226 --> 00:42:48,694
let my meaning be perfectly plain.
我就简明扼要说吧!

464
00:42:48,695 --> 00:42:51,095
That my name
is little tom pollicle.
我叫小雄猫波利柯

465
00:42:51,096 --> 00:42:53,119
And you'd better
not do it again.
你最好别再重蹈覆辙

466
00:42:53,433 --> 00:42:55,701
And his braw Scottish cousins
are snappers and biters.
华丽的苏格兰表亲
唠叨又善欺

467
00:42:55,702 --> 00:42:58,003
And every dog jack
of them notable fighters.
个个都是名战士

468
00:42:58,004 --> 00:43:00,406
And so they stepped out
with their pipers in order,
带着风笛手依序而站

469
00:43:00,407 --> 00:43:03,292
playing when the blue bonnets
come over the border.
蓝扁帽越过边界吹奏着

470
00:43:13,219 --> 00:43:15,253
Then the pugs and the poms
held no longer aloof.
巴儿狗和巴摩狗不再远望

471
00:43:15,254 --> 00:43:17,455
But some from the balcony,
some from the roof.
有从阳台来,有从屋顶来

472
00:43:17,456 --> 00:43:18,856
Joined into the din with a
加入这场决斗

473
00:43:18,857 --> 00:43:22,004
Bark, bark, bark, bark, bark
Bark, bark, bark.
吠,吠,吠,吠,叫,叫,叫

474
00:43:22,929 --> 00:43:25,063
Until you could hear them
all over the park.
直到公园每个角落都能听到

475
00:43:25,064 --> 00:43:27,065
Huffery snuffery,
huffery snuffery.
怒气冲冲,令人讨厌

476
00:43:27,066 --> 00:43:29,267
Huffery snuffery,
huffery snuffery.
怒气冲冲,令人讨厌

477
00:43:29,268 --> 00:43:31,477
Until you could hear them
all over the park.
直到公园每个角落都能听到

478
00:43:32,038 --> 00:43:34,443
Bark, bark!
汪,汪

479
00:43:36,842 --> 00:43:38,483
Now!
好了

480
00:43:39,645 --> 00:43:42,847
When these bold heroes
together assembled,
当这些勇敢的英雄齐聚

481
00:43:42,848 --> 00:43:46,452
the traffic all stopped
and the underground trembled.
交通全中断,地底震动

482
00:43:46,453 --> 00:43:49,754
And some of the neighbors
were so much afraid.
有些邻居非常害怕

483
00:43:49,755 --> 00:43:52,957
That they started to
ring up the fire brigade.
他们开始打电话给消防队

484
00:43:52,958 --> 00:43:56,563
When suddenly up
from a small basement flat,
突然间从公寓小小地下室

485
00:43:56,564 --> 00:44:00,265
why who should stalk out
but the...
是谁大步地走出来,除了…

486
00:44:00,266 --> 00:44:05,105
Great Rumpus cat.
伟大的兰帕斯猫以外

487
00:44:13,480 --> 00:44:17,315
His eyes were like fireballs
眼睛火球般

488
00:44:17,316 --> 00:44:21,325
fearfully blazing.
闪耀着惊摄光芒

489
00:44:22,322 --> 00:44:25,591
He gave a great yawn.
他一个大呵欠

490
00:44:25,592 --> 00:44:29,372
And his jaws were amazing.
下巴真惊人

491
00:44:31,597 --> 00:44:36,883
And when he looked out
through the bars of the area.
当他观察这区域酒吧

492
00:44:38,003 --> 00:44:46,006
You never saw anything fiercer.
你绝没看过更凶暴

493
00:44:46,112 --> 00:44:47,841
Or hairier.
或更多毛之物

494
00:44:49,415 --> 00:44:52,117
And what with the glare
of his eyes and the yawning.
夹杂着怒视和呵欠

495
00:44:52,118 --> 00:44:54,418
The pekes and the pollicles
quickly took warning.
北京狗与波利柯狗
快速接受警告

496
00:44:54,419 --> 00:44:56,720
He looked to the sky
and he gave a great leap.
他望着天空,敏捷地跃起

497
00:44:56,721 --> 00:44:59,028
And they every last one of them
scattered like sheep.
个个如绵羊般四处逃散

498
00:45:03,530 --> 00:45:05,831
And when the police dog
returned to his beat.
警犬重回巡逻岗位

499
00:45:05,832 --> 00:45:08,270
There wasn't a single one
left on the street.
街上连只狗都见不到

500
00:45:22,549 --> 00:45:31,709
All hail and all power
to the Great Rumpus cat!
至高无上的兰帕斯猫万岁

501
00:45:44,170 --> 00:45:48,878
Jellicle cats and dogs all must
杰利柯猫与狗都必须

502
00:45:49,676 --> 00:45:55,279
Pollicles dogs and cats all must
波利柯狗与猫都必须

503
00:45:56,181 --> 00:46:02,427
like undertakers come to dust.
像葬仪业者归于尘土

504
00:46:04,389 --> 00:46:05,965
Macavity!
麦凯维提!

505
00:47:11,189 --> 00:47:15,318
Jellicle cats come out tonight.
杰利柯猫今夜现身

506
00:47:16,096 --> 00:47:20,008
Jellicle cats come one come all.
杰利柯猫出现一只全部出现

507
00:47:20,667 --> 00:47:24,644
The Jellicle moon
is shining bright.
杰利柯月皎洁明亮

508
00:47:25,372 --> 00:47:29,414
Jellicles come to
the Jellicle ball.
杰利柯猫到杰利柯舞会

509
00:47:30,277 --> 00:47:34,155
Jellicle cats are
black and white.
杰利柯猫有黑有白

510
00:47:34,681 --> 00:47:38,723
Jellicle cats are rather small.
杰利柯猫非常小巧

511
00:47:39,485 --> 00:47:43,134
Jellicle cats
are merry and bright.
杰利柯猫快乐、聪明

512
00:47:43,490 --> 00:47:47,849
And pleasant to hear
when we caterwaul.
喜欢听交欢的乐声

513
00:47:48,294 --> 00:47:52,336
Jellicle cats
have cheerful faces.
杰利柯猫有愉悦的脸

514
00:47:52,433 --> 00:47:56,001
Jellicle cats
have bright black eyes.
杰利柯猫有明亮黑眼睛

515
00:47:56,002 --> 00:48:00,305
We like to practice
our airs and graces.
喜欢练习架势和礼仪

516
00:48:00,306 --> 00:48:04,009
And wait for
the Jellicle moon to rise.
等待杰利柯月儿升起

517
00:48:04,010 --> 00:48:07,646
Jellicle cats develop slowly.
杰利柯猫成长缓慢

518
00:48:07,647 --> 00:48:10,916
Jellicle cats are not too big.
杰利柯猫不太大

519
00:48:10,917 --> 00:48:14,252
Jellicle cats are roly poly.
杰利柯猫圆滚滚

520
00:48:14,253 --> 00:48:17,723
We know how to dance
a gavotte and a jig.
跳加伏特和捷格舞

521
00:48:17,724 --> 00:48:20,827
Until the Jellicle moon appears.
直到杰利柯月出现

522
00:48:20,828 --> 00:48:24,063
We make our toilette
and take our repose.
我们自己妆扮,自己摆姿势

523
00:48:24,064 --> 00:48:27,166
Jellicles wash behind their ears
杰利柯猫梳洗耳后

524
00:48:27,167 --> 00:48:30,536
Jellicles dry between their toes
杰利柯猫擦干脚趾

525
00:48:30,537 --> 00:48:33,538
Jellicle cats are
white and black.
杰利柯猫有白有黑

526
00:48:33,539 --> 00:48:36,742
Jellicle cats are
of moderate size.
杰利柯猫体型中等

527
00:48:36,743 --> 00:48:40,079
Jellicles jump
like a jumping jack.
杰利柯猫跳跃如少年

528
00:48:40,080 --> 00:48:43,349
Jellicle cats
have moonlight eyes.
杰利柯猫有月光眼睛

529
00:48:43,350 --> 00:48:46,351
We're quite enough
in the morning hours.
早晨吃得饱

530
00:48:46,352 --> 00:48:49,454
We're quiet enough
in the afternoon.
中午吃得饱

531
00:48:49,455 --> 00:48:52,392
Reserving
our terpsichorean powers,
保存舞蹈体力

532
00:48:52,393 --> 00:48:55,461
To dance by the light
of the Jellicle moon.
舞动于杰利柯月光下

533
00:48:55,462 --> 00:48:58,063
Jellicle cats are
black and white.
杰利柯猫有黑有白

534
00:48:58,064 --> 00:49:00,799
Jellicle cats
as we said are small.
杰利柯猫很小巧

535
00:49:00,800 --> 00:49:03,468
lf it happens to be
a stormy night,
碰上狂风暴雨夜晚

536
00:49:03,469 --> 00:49:06,305
we will practice a caper
or two in the hall.
就在走廊练一两段舞

537
00:49:06,306 --> 00:49:08,874
lf it happens
the sun is shining bright,
若刚好是阳光普照

538
00:49:08,875 --> 00:49:11,410
you could say we had
nothing to do at all.
可以说没事可做

539
00:49:11,411 --> 00:49:13,979
We are resting and saving
ourselves to the right.
我们休息、养精蓄锐

540
00:49:13,980 --> 00:49:16,682
For the Jellicle moon
and the Jellicle ball,
为杰利柯月和杰利柯舞会

541
00:49:16,683 --> 00:49:19,184
Jellicle cats come out tonight.
杰利柯猫今夜现身

542
00:49:19,185 --> 00:49:22,120
Jellicle cats come one come all.
杰利柯猫出现一只全部出现

543
00:49:22,121 --> 00:49:25,322
The Jellicle moon
is shining bright.
杰利柯月皎洁明亮

544
00:49:25,323 --> 00:49:31,155
Jellicles come to
the Jellicle ball.
杰利柯猫到杰利柯舞会

545
00:49:35,202 --> 00:49:40,204
Jellicle cats come out tonight.
杰利柯猫今夜现身

546
00:49:41,708 --> 00:49:47,093
Jellicle cats come one come all.
杰利柯猫出现一只全部出现

547
00:49:47,848 --> 00:49:53,101
The Jellicle moon
is shining bright.
杰利柯月皎洁明亮

548
00:49:54,421 --> 00:50:01,628
Jellicles come to
the Jellicle ball.
杰利柯猫至杰利柯舞会

549
01:00:05,366 --> 01:00:11,383
You see the corner of her coat
你看她外衣边角

550
01:00:11,773 --> 01:00:16,742
is torn and stained with sand.
破烂而沾满沙子

551
01:00:19,646 --> 01:00:26,373
And you see
the corner of her eye.
你看她眼角

552
01:00:27,854 --> 01:00:32,464
Twist like a crocked Pin.
扭曲得像根弯曲大头针

553
01:02:13,761 --> 01:02:16,162
Midnight
午夜

554
01:02:16,163 --> 01:02:20,205
Not a sound from the pavement

555
01:02:21,168 --> 01:02:24,948
Has the moon lost her memory
月亮失去记忆了吗?

556
01:02:25,805 --> 01:02:29,520
She is smiling alone
她独自微笑

557
01:02:31,312 --> 01:02:34,361
ln the lamplight
在灯光下

558
01:02:34,582 --> 01:02:39,388
The withered leaves
collect at my feet
我脚下积满了枯叶

559
01:02:41,288 --> 01:02:44,108
And the wind...
而风…

560
01:02:45,392 --> 01:02:48,594
begins to moan
开始悲叹

561
01:02:49,329 --> 01:02:55,674
Every street lamp seems to beat
每一盏街灯似乎都在发出

562
01:02:56,737 --> 01:03:02,667
A fatalistic warning
宿命的警讯

563
01:03:04,813 --> 01:03:11,278
Someone mutters
and a street lamp gutters
有人喃喃低语,街灯成排延伸

564
01:03:12,220 --> 01:03:17,921
And soon it will be morning
清晨就快来到

565
01:03:21,329 --> 01:03:23,636
Memory
记忆

566
01:03:24,131 --> 01:03:27,976
All alone in the moonlight
月光下形单影只

567
01:03:29,237 --> 01:03:33,279
l can smile at the old days
我可以对往昔微笑

568
01:03:33,974 --> 01:03:37,535
l was beautiful then
那时我很美

569
01:03:39,847 --> 01:03:47,534
l remember the time
l knew what happiness was
我记得过去的幸福时光

570
01:03:49,156 --> 01:03:58,894
Let the memory live again
让记忆再次苏醒

571
01:06:32,620 --> 01:06:38,288
The moments of happiness
幸福时刻

572
01:06:39,828 --> 01:06:44,565
We had the experience
我们曾有过经验

573
01:06:44,566 --> 01:06:48,135
but missed the meaning
但错失了真意

574
01:06:48,136 --> 01:06:52,364
and approach to the meaning
只近似其意思

575
01:06:53,575 --> 01:06:58,828
Restores the experience
in our different form
以不同的形态恢复经验

576
01:07:00,181 --> 01:07:04,223
Beyond any meaning
超越任何…

577
01:07:05,085 --> 01:07:10,338
we can assign to happiness
我们设定幸福的含义

578
01:07:11,559 --> 01:07:18,897
The past experience
revived in the meaning
往日经验在真意中重现

579
01:07:19,766 --> 01:07:26,809
is not the experience
of one life only
不只是一世的经验

580
01:07:26,875 --> 01:07:33,318
But of many generations
而是许多世代

581
01:07:39,088 --> 01:07:50,747
Not forgetting something
that is probably quite ineffable
别忘了可能无以名状的事

582
01:08:08,516 --> 01:08:15,439
Moonlight!
Turn your face to the moonlight
月光!把脸转向月光

583
01:08:15,924 --> 01:08:20,152
Let your memory lead you
让记忆引领你

584
01:08:20,628 --> 01:08:23,710
Open up enter in
打开并进入回忆

585
01:08:25,967 --> 01:08:29,169
lf you find there
如果你在那里

586
01:08:29,170 --> 01:08:33,780
the meaning of what happiness is
找到幸福的真义

587
01:08:35,275 --> 01:08:38,641
Then a new life
那么一个新生活

588
01:08:40,149 --> 01:08:41,782
will begin
即将开始

589
01:08:41,783 --> 01:08:47,615
Moonlight!
Turn your face to the moonlight
月光!把脸转向月光

590
01:08:48,389 --> 01:08:52,682
Let your memory lead you
让记忆引领你

591
01:08:53,494 --> 01:08:56,925
Open up enter in
打开并进入回忆

592
01:08:58,866 --> 01:09:02,170
lf you find there
如果你在那里

593
01:09:02,171 --> 01:09:06,595
the meaning of what happiness is
找到幸福的真义

594
01:09:07,909 --> 01:09:14,733
Then a new life will begin
那么新生活即将开始

595
01:10:26,154 --> 01:10:31,342
Gus is the cat
at the theatre door.
格斯是戏院门口的猫

596
01:10:32,060 --> 01:10:37,346
His name is l ought to
have told you before.
他的名字以前该告诉你了

597
01:10:37,799 --> 01:10:40,867
ls really asparagus,
真正是叫“芦笋”

598
01:10:40,868 --> 01:10:44,604
but that's
such a fuss to pronounce.
但发音太烦了

599
01:10:44,605 --> 01:10:49,662
That we usually
call him just Gus.
通常只叫他格斯

600
01:10:50,611 --> 01:10:55,700
His coat's very shabby.
He's thin as a rake.
他衣衫褴褛,他骨瘦如柴

601
01:10:56,318 --> 01:11:01,375
And he suffers from palsy
that makes his paw shake.
他受瘫痪之苦,足掌抖动

602
01:11:01,989 --> 01:11:07,078
Yet he was in his youth,
quite the smartest of cats.
然而年轻时,他是猫中翘楚

603
01:11:07,730 --> 01:11:13,267
But no longer a terror
to mice or to rats.
对各种鼠辈不再有威胁

604
01:11:14,335 --> 01:11:19,785
For he isn't the cat
that he was in his prime.
因为他不若往日意气风发

605
01:11:20,109 --> 01:11:25,395
Though his name was quiet
famous, he says in his time.
虽说那时代他名号响叮当

606
01:11:26,315 --> 01:11:31,023
And when ever he joins
his friends at their club.
与朋友俱乐部里碰面

607
01:11:31,552 --> 01:11:36,358
Which takes place at the back
of the neighboring pub.
在附近酒吧的后面举行

608
01:11:37,525 --> 01:11:42,429
He loves to regale them
if someone else pays.
有人付帐时他乐意引人发笑

609
01:11:42,864 --> 01:11:47,354
With anecdotes drawn
from his palmist days.
说着命相岁月的奇闻轶事

610
01:11:48,169 --> 01:11:52,877
For he once was a star
of the highest degree.
他一度是最闪亮的明星

611
01:11:53,174 --> 01:11:56,043
He has acted with lrving,
他曾和欧文演戏

612
01:11:56,044 --> 01:11:58,831
he has acted with Tree.
也与崔伊演过戏

613
01:11:59,247 --> 01:12:04,468
And he likes to relate
his success on the halls.
他喜欢把成就和戏院扯上关系

614
01:12:04,853 --> 01:12:10,139
Where the gallery
once gave him seven cat calls.
艺廊曾经授予他七声猫叫

615
01:12:11,460 --> 01:12:18,984
But his grandest creation
as he loves to tell
但他最乐道的杰出创作

616
01:12:19,968 --> 01:12:27,306
was firefrofiddle,
the fiend of the fell.
是砍树恶魔—费尔佛费多

617
01:12:37,485 --> 01:12:44,430
l have played in my time
every possible part.
当时我扮演过各种角色

618
01:12:45,894 --> 01:12:51,562
And l used to know
seventy speeches by heart.
我曾熟记七十篇演讲辞

619
01:12:52,533 --> 01:12:58,845
l'd extemporise back chat
l knew how to gag.
我会即席反驳插科打诨

620
01:12:59,941 --> 01:13:04,714
And l knew how to
let the cat out of the bag.
我知道如何让猫释出秘密

621
01:13:06,013 --> 01:13:11,583
l knew how to act
with my back and my tail.
我懂得怎样用背部和尾巴演出

622
01:13:12,621 --> 01:13:17,427
With an hour of rehearsal
l never could fail.
一小时彩排绝不会出差错

623
01:13:18,460 --> 01:13:23,429
l'd a voice that would
soften the hardest of hearts.
我拥有软化硬汉的声音

624
01:13:24,433 --> 01:13:27,468
Whether l took the lead,
不论是主角

625
01:13:27,469 --> 01:13:29,656
or in character parts?
或性格角色

626
01:13:30,938 --> 01:13:36,421
l have sat by the bedside
of poor little Nell.
我曾坐在可怜人小尼尔床边

627
01:13:36,979 --> 01:13:41,370
When the curfew was rung,
then l swung on the bell.
当宵禁响起,我拉扯铃当

628
01:13:41,782 --> 01:13:45,911
ln the pantomime season
l never fell flat.
哑戏季节我从没失声

629
01:13:46,488 --> 01:13:51,577
And l once under-studied
Dick Whittington's cat.
我曾在惠汀顿的猫剧临时演出

630
01:13:52,594 --> 01:13:59,288
But the grandest creation
as history will tell
但历史传述的最佳创作

631
01:14:00,269 --> 01:14:07,759
was firefrofiddle,
the fiend of the fell.
是砍树恶魔—费尔佛费多

632
01:14:11,880 --> 01:14:16,304
Then if someone will
give him a toothful of gin,
若有人给他一口琴酒

633
01:14:20,621 --> 01:14:24,892
At a Shakespeare performance
he once walked on pat.
在莎翁名剧行云流水的演出

634
01:14:24,893 --> 01:14:30,212
When some actor suggested
the need for a cat,
当演员提出需要猫的建议

635
01:14:30,632 --> 01:14:33,201
and l say that these kittens.
我说这些小辈们

636
01:14:33,635 --> 01:14:37,104
They do not get trained
as we did in the days
不曾受过
维多利亚在位时的训练

637
01:14:37,105 --> 01:14:40,307
when Victoria reigned.

638
01:14:41,810 --> 01:14:45,852
They never get drilled
in a regular troupe.
也没受定期巡回演出的磨练

639
01:14:46,414 --> 01:14:50,576
And they think they are smart
just to jump through a hoop.
只是跳个铁环就自觉了不起

640
01:14:51,853 --> 01:14:56,822
And he says as he scratches
himself with his claws.
并自认为用爪子搔痒

641
01:14:57,525 --> 01:15:03,324
Well, the theatre is
certainly not what it was.
戏院当然不同于往日

642
01:15:04,433 --> 01:15:09,435
These modern productions
are all very well.
这些现代作品都很好

643
01:15:10,138 --> 01:15:15,708
But there's nothing to
equal from what l hear tell.
但没有可与我说的相提并论

644
01:15:17,044 --> 01:15:20,824
That moment of mystery.
神秘的一刻

645
01:15:21,850 --> 01:15:28,795
When l made history
as firefrofiddle,
当我以砍树恶魔创下历史时

646
01:15:31,159 --> 01:15:35,387
the fiend of the fell

647
01:16:00,422 --> 01:16:07,498
These modern productions
are all very well.
这些现代作品都很好

648
01:16:09,598 --> 01:16:15,648
But there's nothing to
equal from what l hear tell.
但没有可与我说的相提并论

649
01:16:17,906 --> 01:16:21,501
That moment of mystery.
神秘的一刻

650
01:16:22,744 --> 01:16:26,110
When l made hist...
当我创下历…

651
01:16:51,040 --> 01:16:55,169
Skimbleshanks, the railway cat.
史金波旋克斯,铁路猫

652
01:16:55,978 --> 01:16:59,311
The cat of the railway train.
铁路火车的猫

653
01:17:01,148 --> 01:17:04,152
There's a whisper down the line
at eleven thirty-nine,
11点39分底下传来悄悄话

654
01:17:04,153 --> 01:17:06,842
when the night mail's
ready to depart.
夜间邮车准备出发

655
01:17:07,390 --> 01:17:08,989
Saying, Skimble,
where is Skimble?
喂,史金波,史金波在哪?

656
01:17:08,990 --> 01:17:10,458
Has gone to hunt the thimble?
去找嵌环吗?
得找到他否则火车不能开

657
01:17:10,459 --> 01:17:13,148
We must find him
or the train can't start.

658
01:17:14,061 --> 01:17:15,362
All the guards and all the porters and
警卫、脚夫
和站长女儿四处寻找

659
01:17:15,363 --> 01:17:16,965
the stationmaster's daughters

660
01:17:16,966 --> 01:17:19,687
been searching high and low

661
01:17:20,168 --> 01:17:21,769
Saying, Skimble,
where is Skimble?
喂,史金波,史金波在哪?

662
01:17:21,770 --> 01:17:25,812
For unless he's very nimble,
the night mail just can't go.
除非他机灵,夜间邮车不能开

663
01:17:26,675 --> 01:17:29,710
At eleven forty two,
with the signal overdue,
11点42分迟开讯号亮起

664
01:17:29,711 --> 01:17:32,215
and the passengers
all frantic to a man
所有乘客因一人而疯狂

665
01:17:32,981 --> 01:17:36,183
That's when l would appear
and l'd saunter to the rear
此时我出现,漫步到后车厢

666
01:17:36,184 --> 01:17:39,004
l'd been busy in the luggage van
我一直在行李车里忙着

667
01:17:40,691 --> 01:17:44,191
Then he gave one flash
of his glass green eyes
他玻璃般的绿眼睛眨了一下

668
01:17:44,192 --> 01:17:46,881
and the signal went ''all clear''
讯号就变“一切OK”

669
01:17:47,497 --> 01:17:48,930
They'd be off at last.
终于向北半球的北方出发

670
01:17:48,931 --> 01:17:52,601
For the northern part
of the northern hemisphere.

671
01:17:52,602 --> 01:17:56,830
Skimbleshanks, the railway cat.

672
01:17:57,707 --> 01:18:01,455
The cat of the railway train.

673
01:18:02,444 --> 01:18:04,245
You could say that by
and large it,
大体上来说

674
01:18:04,246 --> 01:18:08,255
was me who was in charge of
the sleeping car express.

675
01:18:08,918 --> 01:18:12,319
From the driver and the guards
to the bagmen playing cards,
从驾驶、警卫到推销员

676
01:18:12,320 --> 01:18:15,009
l would supervise them all
more or less.
我多少都会加以监督

677
01:18:15,824 --> 01:18:17,626
Down the corridor
he paces and examines
沿着通廊,检视头等
三等车厢乘客容貌

678
01:18:17,627 --> 01:18:21,025
all the faces of the travelers
in the first and the third.

679
01:18:21,730 --> 01:18:24,832
He establishes control
by a regular patrol.

680
01:18:24,833 --> 01:18:27,434
And he'd know at once
if anything occurred.
任何事情发生马上就知道

681
01:18:28,036 --> 01:18:29,537
He would watch you
without winking
毫不眨眼看着你,说出你想法

682
01:18:29,538 --> 01:18:30,971
and he say
what you were thinking

683
01:18:30,972 --> 01:18:31,873
and it's certain that

684
01:18:31,874 --> 01:18:35,876
he didn't approve of
hilarity and riot.

685
01:18:35,877 --> 01:18:37,578
so the folk were very quiet

686
01:18:37,579 --> 01:18:40,334
when Skimble was about
and on the move.
史金波在附近走动安静无比

687
01:18:42,151 --> 01:18:45,554
You could play no pranks
with Skimbleshanks.
别和史金波旋克斯开玩笑

688
01:18:45,555 --> 01:18:48,375
He's a cat
that can not be ignored.
他是只不能被忽视的猫

689
01:18:48,891 --> 01:18:51,960
So nothing went wrong
on the northern mail
史金波旋克斯值勤时
往北的邮车一路顺畅

690
01:18:51,961 --> 01:18:54,562
when Skimbleshanks was aboard.

691
01:18:57,400 --> 01:18:58,366
lt was very pleasant
人们发现小房间门上
写着自己名字时很开心

692
01:18:58,367 --> 01:18:59,901
when they'd found
their little den

693
01:18:59,902 --> 01:19:02,571
with their name
written up on the door.

694
01:19:02,572 --> 01:19:03,571
Woo! Woo!
呜!呜!

695
01:19:03,572 --> 01:19:06,575
And the berth was very neat
with a newly folded sheet.
卧铺非常干净
有着刚折好的床单

696
01:19:06,576 --> 01:19:08,916
And not a speck of dust
on the floor.
地板上一点灰尘都没有

697
01:19:09,579 --> 01:19:12,497
There was every sort of light,
you could make it dark or bright
各式各样的灯可调暗或调亮

698
01:19:12,782 --> 01:19:15,015
And a button you could turn
to make a breeze.
转个按钮就可送些微风

699
01:19:15,016 --> 01:19:15,983
Woo! Woo!
呜!呜!

700
01:19:15,984 --> 01:19:17,084
And funny little basin,
滑稽小脸盆,你可洗洗脸

701
01:19:17,085 --> 01:19:19,020
you're supposed to
wash your face in.

702
01:19:19,021 --> 01:19:21,492
And a crank to shut the window
should you sneeze.
曲柄可以关窗免于打喷嚏

703
01:19:22,291 --> 01:19:23,792
Then the guard
walked in politely.
车掌礼貌地进来,愉快地问

704
01:19:23,793 --> 01:19:25,392
And would ask you
very brightly do.

705
01:19:25,393 --> 01:19:26,795
You like your morning tea?
“想喝杯茶吗?”

706
01:19:26,796 --> 01:19:27,989
Weak or strong?
淡茶还是浓茶?

707
01:19:28,496 --> 01:19:31,763
But l was just behind him
and was ready to remind him.
我站在他身后随时提醒他

708
01:19:32,001 --> 01:19:35,083
for Skimble
won't let anything go wrong.
史金波不会让任何事出错

709
01:19:36,304 --> 01:19:39,707
When they crept into
their cosy berths
钻进舒适的卧铺,盖上被

710
01:19:39,708 --> 01:19:42,397
and pulled up the counterpanes.

711
01:19:42,943 --> 01:19:46,248
They all could reflect
it was very nice.
一致表示非常好

712
01:19:46,249 --> 01:19:49,331
To know that they wouldn't
be bothered by mice.
知道不会被老鼠骚扰

713
01:19:49,517 --> 01:19:52,620
They could leave all that
to the railway cat.
可以把一切交给铁路的猫

714
01:19:52,621 --> 01:19:55,222
The cat of the railway train.

715
01:19:55,523 --> 01:19:59,368
Skimbleshanks, the railway cat.
史金波旋克斯,铁路猫

716
01:20:00,429 --> 01:20:03,696
The cat of the railway cat.
铁路火车的猫

717
01:20:05,534 --> 01:20:09,860
Skimbleshanks, the railway cat.

718
01:20:10,573 --> 01:20:14,615
The cat of the railway train.
铁路火车的猫

719
01:20:15,678 --> 01:20:18,946
ln the watches of the night,
l was always fresh and bright.

720
01:20:18,947 --> 01:20:21,254
Every now and then
l'd have a cup of tea.
我有喝茶习惯

721
01:20:22,084 --> 01:20:25,086
With perhaps a drop of scotch
while l was keeping on the watch
值勤时加一滴苏格兰威士忌

722
01:20:25,087 --> 01:20:27,591
Only stopping here and there
to catch a flea.
停下来只为抓跳蚤

723
01:20:28,356 --> 01:20:29,890
They were fast asleep at Crewe.
在克鲁他们很快就睡着了

724
01:20:29,891 --> 01:20:31,558
And so they never knew that
因此绝不知道我在车站走动

725
01:20:31,559 --> 01:20:34,280
l was walking
up and down the station.

726
01:20:34,864 --> 01:20:37,966
They were sleeping all the while
l was busy at Carlisle.

727
01:20:37,967 --> 01:20:40,656
Where l met the stationmaster
with elation.
我得意地见到站长了

728
01:20:41,202 --> 01:20:42,603
They might see me at Dumfries.
可能在唐弗利见过我

729
01:20:42,604 --> 01:20:44,430
lf l summoned the police,

730
01:20:47,676 --> 01:20:50,778
When they got to Gallow Gate
there they did not have to wait
抵达盖洛门不需要等

731
01:20:50,779 --> 01:20:54,079
For Skimbleshanks would
help them to get our.(OFF)
因为史金波旋克斯会协助

732
01:21:04,193 --> 01:21:10,699
And he gives you a wave
of his long brown tail
挥挥棕色长尾表示“再会”

733
01:21:10,700 --> 01:21:13,236
which says l'll see you again.

734
01:21:14,036 --> 01:21:17,038
You will meet without fail
on the midnight mail.
夜间邮车你总会遇见他

735
01:21:17,039 --> 01:21:20,186
The cat of the railway train.
铁路火车的猫

736
01:21:32,421 --> 01:21:39,911
The cat of the railway train.
铁路火车的猫

737
01:21:59,247 --> 01:21:59,961
Macavity!
麦凯维提!

738
01:22:57,006 --> 01:22:59,740
Macavity's a mystery cat.
麦凯维提是只神秘的猫

739
01:22:59,741 --> 01:23:02,048
He's called the hidden paw.
他被誉为“隐藏足掌”

740
01:23:02,511 --> 01:23:05,046
For he's a master criminal,
因为他是犯罪大师

741
01:23:05,047 --> 01:23:07,714
who can defy the law.
藐视法律

742
01:23:08,150 --> 01:23:11,319
He's the bafflement
of Scotland yard,
他是苏格兰场障碍

743
01:23:11,320 --> 01:23:13,627
the flying squad's despair.
机动小组的挫败

744
01:23:14,223 --> 01:23:17,125
For when they reach
the scene of crime,
每当到达犯罪现场

745
01:23:17,126 --> 01:23:18,952
Macavity's not there.
麦凯已消失

746
01:23:43,353 --> 01:23:46,054
Macavity! Macavity!
麦凯维提!麦凯维提!

747
01:23:46,055 --> 01:23:48,755
There's no one like Macavity.
没人像麦凯维提

748
01:23:48,756 --> 01:23:51,559
He's broken every human law.
他触犯每一条人类法律

749
01:23:51,560 --> 01:23:54,462
He breaks law of gravity.

750
01:23:54,463 --> 01:23:57,298
His powers of levitation
空中飘浮力

751
01:23:57,299 --> 01:23:59,803
would make a fakir stare.
让骗徒目瞪口呆

752
01:24:00,468 --> 01:24:03,271
And when you reach
the scene of crime,
每当到达犯罪现场

753
01:24:03,272 --> 01:24:05,328
Macavity's not there.
麦凯已消失

754
01:24:06,375 --> 01:24:09,177
You may seek him in the basement
可能在地下室搜捕

755
01:24:09,178 --> 01:24:12,445
You may look up in the air.
可能会往上瞧

756
01:24:17,620 --> 01:24:20,505
But l tell you
once and once again.

757
01:24:20,789 --> 01:24:23,194
Macavity's not there
麦凯已消失

758
01:24:23,893 --> 01:24:28,601
Macavity's a ginger cat.
he's very tall and thin.
麦凯维提是只
又瘦又高的强力猫

759
01:24:29,232 --> 01:24:31,934
You would know him
if you saw him.
看到他你会认得

760
01:24:31,935 --> 01:24:34,439
For his eye's are sunken in,
他的眼睛向内凹

761
01:24:35,137 --> 01:24:37,906
his brow is deeply
lined with thought.
眉头因思考深琐

762
01:24:37,907 --> 01:24:40,411
His head is highly domed.
头成半圆形

763
01:24:41,144 --> 01:24:43,745
His coat is dusty from neglect.
外貌疏于整理沾满尘土

764
01:24:43,746 --> 01:24:46,118
His whiskers are uncombed.
胡子没有梳理

765
01:24:46,816 --> 01:24:49,517
He sways his head
form side to side,
头左右摆动,动作像蛇一般

766
01:24:49,518 --> 01:24:52,119
with movements like a snake.

767
01:24:52,556 --> 01:24:55,323
And when you think
he's half asleep,
你认为他进入半睡状态时

768
01:24:55,324 --> 01:24:57,828
he's always wide awake.
他总是十分清醒

769
01:24:58,627 --> 01:25:01,029
Macavity! Macavity!
麦凯维提!麦凯维提!

770
01:25:01,030 --> 01:25:03,831
There's no one like Macavity.
没人像麦凯维提

771
01:25:03,832 --> 01:25:06,935
For he's a fiend in feline shape
因为他是猫身恶魔

772
01:25:06,936 --> 01:25:09,440
A monster of depravity.
邪恶怪物

773
01:25:09,772 --> 01:25:12,640
You may meet him in a by-street.
可能在巷道里遇到他

774
01:25:12,641 --> 01:25:15,242
You may see him in the square.
可能在广场上看到他

775
01:25:15,544 --> 01:25:18,380
But when a crime's
discovered then,
但是罪行被发现

776
01:25:18,381 --> 01:25:21,048
Macavity's not there.
麦凯已消失

777
01:25:21,850 --> 01:25:26,306
He's outwardly respectable.
外表十分体面

778
01:25:27,456 --> 01:25:30,920
l know he cheats at cards.
我知道他打牌耍诈

779
01:25:32,396 --> 01:25:42,386
And his footprints are not found
in any files of Scotland yard's.
脚印在苏格兰场档案找不到

780
01:25:44,507 --> 01:25:47,476
And when the larder's looted,
当肉品室被掠夺

781
01:25:47,477 --> 01:25:50,078
or the jewel case is rifled.
珠宝盒被抢劫

782
01:25:50,413 --> 01:25:52,715
Or when the milk is missing,
牛奶失踪

783
01:25:52,716 --> 01:25:55,863
or another peke's been stifled.
另一只北京狗窒息

784
01:25:56,319 --> 01:25:58,823
Or the greenhouse glass
is broken,
或温室玻璃被打破

785
01:25:59,889 --> 01:26:03,091
and the trellis past repair.
格子篱笆修好

786
01:26:03,592 --> 01:26:06,194
There's the wonder of the thing,
奇怪的是

787
01:26:06,195 --> 01:26:08,982
Macavity's not there!
麦凯维提不在现场

788
01:26:12,301 --> 01:26:14,803
Macavity! Macavity!
麦凯维提!麦凯维提!

789
01:26:14,804 --> 01:26:17,739
There's no one like Macavity.
没人像麦凯维提

790
01:26:17,740 --> 01:26:23,223
There never was a cat of
such deceitfulness and suavity.
从没有一只猫奸诈却温和

791
01:26:23,712 --> 01:26:26,347
He always has an alibi,

792
01:26:26,348 --> 01:26:28,819
and one or two to spare.
一、两个理由

793
01:26:29,318 --> 01:26:34,222
What ever time the deed took
place, Macavity wasn't there.
案子发生,麦凯维提都不在场

794
01:26:34,923 --> 01:26:37,258
And they say that all the cats
据说邪恶的猫都众所周知

795
01:26:37,259 --> 01:26:40,723
whose wicked deeds
are widely known.

796
01:26:40,929 --> 01:26:43,667
l might mention Mungojerrie.
可能说蒙哥杰利

797
01:26:43,668 --> 01:26:46,040
l might mention Griddlebone.
可能说葛利多波恩

798
01:26:46,770 --> 01:26:51,958
Are nothing more than agents
for the cat who all the time.
他们只是猫的经纪人

799
01:26:52,241 --> 01:26:57,626
Just controls the operations
the napoleon of crime.
只控制作案的金币流转

800
01:27:04,087 --> 01:27:06,954
Macavity! Macavity!
麦凯维提!麦凯维提!

801
01:27:06,955 --> 01:27:09,958
There's no one like Macavity.
没人像麦凯维提

802
01:27:09,959 --> 01:27:12,560
He's a fiend in feline shape.
他是猫身恶魔

803
01:27:12,561 --> 01:27:15,496
A monster of depravity.
邪恶怪物

804
01:27:15,497 --> 01:27:18,299
You may meet him in a bye-street
可能在巷道里遇见他

805
01:27:18,300 --> 01:27:21,070
You may see him in the square.
可能在广场上看到他

806
01:27:21,071 --> 01:27:24,272
But when a crime's
discovered then,
但是罪行被发现

807
01:27:24,273 --> 01:27:26,002
Macavity!
麦凯维提!

808
01:27:27,076 --> 01:27:28,936
Macavity!
麦凯维提

809
01:27:29,978 --> 01:27:31,903
Macavity!
麦凯维提

810
01:27:32,916 --> 01:27:34,809
Macavity!
麦凯维提

811
01:27:41,990 --> 01:27:44,492
When a crime's discovered then,
罪行被发现时

812
01:27:44,493 --> 01:27:46,800
Macavity's not there!
麦凯维提不在现场

813
01:30:45,608 --> 01:30:48,275
Macavity's not there.

814
01:31:11,501 --> 01:31:19,319
We have to find old Deuteronomy.
我们得去找老戒律伯

815
01:31:22,211 --> 01:31:25,380
You ought to ask
magical Mister Mistoffelees!
得问神奇的密斯塔佛利斯先生

816
01:31:25,848 --> 01:31:27,838
The original conjuring cat.
富创意变魔术的猫

817
01:31:28,652 --> 01:31:31,219
There can be no doubt of that.
毋庸置疑

818
01:31:31,220 --> 01:31:35,349
Please listen to me
and don't Scoff.
请听我说,不要嘲笑

819
01:31:36,125 --> 01:31:39,621
All his inventions
are off his own bat.
所有发明独力完成

820
01:31:41,231 --> 01:31:43,966
There no such cat
in the metropolis.
都会里没有这样的猫

821
01:31:43,967 --> 01:31:46,089
He holds
all the patent monopolies.
掌控所有专利品独卖权

822
01:31:46,269 --> 01:31:49,885
For performing
surprising illusions,

823
01:31:50,940 --> 01:31:55,582
and creating
eccentric confusions.
表现出惊人的幻像
创造古怪纷乱

824
01:31:57,046 --> 01:32:00,641
The greatest magicians
have something to learn
最伟大魔术师有东西要学

825
01:32:01,050 --> 01:32:06,271
from Mister Mistoffelee's
conjuring turn.
从密斯先生的戏法中学习

826
01:32:07,290 --> 01:32:09,157
And we all say,
我们会说:唷
从来没有这么精明的猫

827
01:32:09,158 --> 01:32:14,895
oh, well, l never was there
ever a cat so clever

828
01:32:14,896 --> 01:32:19,320
as magical Mister Mistoffelees.
像神奇的密斯先生一样

829
01:32:20,804 --> 01:32:23,373
He is quiet,
he is small, he is black.
沉静、小个儿、色黑

830
01:32:23,707 --> 01:32:26,112
Form his ears
to the tip of his tail,

831
01:32:26,676 --> 01:32:29,081
and he can creep
through the tinniest crack.
可以爬过最小的裂缝

832
01:32:29,480 --> 01:32:31,787
And he can walk on the narrowest rail.
可以在最窄栏杆上行走

833
01:32:32,316 --> 01:32:34,503
He can pick any card from the pack.
可从整副牌偷走任何牌

834
01:32:35,284 --> 01:32:37,918
He's equally cunning with dice.
掷骰子也同样地狡猾

835
01:32:38,321 --> 01:32:41,089
He's always deceiving you
lnto believing that
总是拐你相信只在捕鼠

836
01:32:41,090 --> 01:32:43,626
he's only hunting for mice.

837
01:32:44,428 --> 01:32:46,995
He can play any trick
with a cork.
用软木塞变把戏

838
01:32:46,996 --> 01:32:49,783
Or a spoon
and a bit of fish paste.
或是一根汤匙和一点鱼面团

839
01:32:49,999 --> 01:32:52,503
And if you look for
a knife or a fork,
你在寻找刀叉

840
01:32:52,935 --> 01:32:55,602
and you think that
it is merely misplaced.
会认为只是误放

841
01:32:55,938 --> 01:32:59,947
You've seen it one moment
and then it is gone!
前一刻才看到,后一刻不见了

842
01:33:00,344 --> 01:33:05,695
But you find it next week
laying out on the lawn.
下周就发现搁在草地上

843
01:33:06,316 --> 01:33:08,116
And we all say,
我们会说:

844
01:33:08,117 --> 01:33:13,755
Oh, well, l never was there
ever a cat so clever
唷,从来没有这么精明的猫

845
01:33:13,756 --> 01:33:18,025
as magical Mister Mistoffelees.
像神奇的密斯先生一样

846
01:33:18,026 --> 01:33:19,308
Presto!
变!

847
01:33:20,030 --> 01:33:25,434
Oh, well, l never was there
ever a cat so clever
唷,从来没有这么精明的猫

848
01:33:25,435 --> 01:33:29,859
as magical Mister Mistoffelees.

849
01:33:31,743 --> 01:33:37,145
Oh, well, l never was there
ever a cat so clever

850
01:33:37,146 --> 01:33:41,308
as magical Mistoffelees.
像神奇的密斯先生一样

851
01:33:43,252 --> 01:33:45,406
His manner is vague and aloof.
态度含糊疏离

852
01:33:45,889 --> 01:33:48,578
And you would think
there was nobody shyer.
没人比他更害羞

853
01:33:49,258 --> 01:33:51,118
But his voice has been
heard on the roof,
可在屋顶听到他声音

854
01:33:51,695 --> 01:33:54,296
while he was curled up
by the fire.
当时他在火炉边蜷缩着身子

855
01:33:54,664 --> 01:33:57,353
And he's sometimes
been heard by the fire,

856
01:33:57,701 --> 01:34:00,172
while he was about on the roof.
当时他在屋顶四周

857
01:34:00,570 --> 01:34:03,505
And well, at least we all heard
that somebody purred.
至少都听过有人在打呼

858
01:34:03,506 --> 01:34:05,977
Which is incontestable proof

859
01:34:06,375 --> 01:34:08,978
and of his singular
magical powers.
是个人神奇力量的最佳证明

860
01:34:08,979 --> 01:34:15,259
l've known the family to call
him in from the garden for hours
我认识那家人
由花园呼叫他好久了

861
01:34:15,419 --> 01:34:18,286
while he was asleep in the hall.
当时他在走廊睡觉

862
01:34:18,287 --> 01:34:22,291
And not long ago,
this phenomenal cat
不久以前这只了不起的猫

863
01:34:22,292 --> 01:34:27,032
produced seven kittens
right out of a hat.
从帽子里变出七只小猫

864
01:34:29,899 --> 01:34:31,701
And we all say,
我们都说

865
01:34:31,702 --> 01:34:37,403
Oh, well, l never Was there
ever a cat so clever
唷,从来没有这么精明的猫

866
01:34:37,407 --> 01:34:42,049
As magical Mister Mistoffelees.
像神奇的密斯先生一样

867
01:35:20,150 --> 01:35:21,824
Magical!
太神奇了

868
01:35:27,491 --> 01:35:31,092
And not long ago,
this phenomenal cat
不久以前这只了不起的猫

869
01:35:31,093 --> 01:35:36,150
produced seven kittens
right out of a hat.
从帽子里变出七只小猫

870
01:36:21,944 --> 01:36:24,814
And we all say,
我们都说

871
01:36:24,815 --> 01:36:33,113
Oh, well, l never was there
ever a cat so clever
唷,从来没有这么精明的猫

872
01:36:33,222 --> 01:36:39,403
as magical Mister Mistoffelees.
像神奇的密斯先生一样

873
01:36:41,231 --> 01:36:46,268
Oh, well, l never was there
ever a cat so clever
唷,从来没有这么精明的猫

874
01:36:46,269 --> 01:36:50,562
as magical Mister Mistoffelees.
像神奇的密斯先生一样

875
01:36:52,143 --> 01:36:57,179
Oh, well, l never was there
ever a cat so clever
唷,从来没有这么精明的猫

876
01:36:57,180 --> 01:37:01,571
as magical Mister Mistoffelees.
像神奇的密斯先生一样

877
01:37:02,987 --> 01:37:08,357
Oh, well, l never was there
ever a cat so clever
唷,从来没有这么精明的猫

878
01:37:08,358 --> 01:37:12,236
as magical Mister Mistoffelees
像神奇的密斯先生一样

879
01:37:13,898 --> 01:37:19,101
Oh, well, l never was there
ever a cat so clever
唷,从来没有这么精明的猫

880
01:37:19,102 --> 01:37:22,663
as magical Mister Mistoffelees.
像神奇的密斯先生一样

881
01:37:25,475 --> 01:37:28,196
l give you the magical,
我给您神奇的

882
01:37:28,779 --> 01:37:30,322
the marvelous,
令人惊叹的

883
01:37:30,714 --> 01:37:33,021
Mister Mistoffelees.
密斯塔佛利斯先生

884
01:37:45,696 --> 01:37:48,297
Daylight.
破晓

885
01:37:48,597 --> 01:37:52,759
See the dew on a sunflower
瞧向日葵上的露珠

886
01:37:53,203 --> 01:37:57,245
And a rose that is fading
和逐渐枯萎的玫瑰

887
01:37:57,941 --> 01:38:01,470
Roses wither away
玫瑰凋谢

888
01:38:03,748 --> 01:38:06,982
Like the sunflower
像向日葵

889
01:38:07,218 --> 01:38:11,741
l yearn to turn my face
to the dawn
我渴望把脸转向黎明

890
01:38:12,923 --> 01:38:16,801
l am waiting...
我在等待

891
01:38:18,162 --> 01:38:22,357
for the day
白昼

892
01:38:32,042 --> 01:38:37,525
Now old Deuteronomy
just before dawn.
老戒律就在破晓前到来

893
01:38:38,748 --> 01:38:42,496
Through a silence you feel
you could cut with a knife.
感觉可用小刀划破寂静

894
01:38:43,854 --> 01:38:48,082
Announces the cat
who can now be reborn.
宣告猫儿如今能重生

895
01:38:48,658 --> 01:38:53,082
And come back to
a different Jellicle life.
重回到不同的杰利柯生活

896
01:39:38,341 --> 01:39:41,008
Memory.
记忆

897
01:39:41,411 --> 01:39:45,835
Turn your face to the moonlight
把脸转向月光

898
01:39:46,550 --> 01:39:50,679
Let your memory lead you
让记忆引领你

899
01:39:51,521 --> 01:39:55,596
Open up enter in
打开并进入回忆

900
01:39:57,762 --> 01:40:00,629
lf you find there
如果你在那里

901
01:40:00,630 --> 01:40:05,054
The meaning of what happiness is
找到幸福的真义

902
01:40:06,570 --> 01:40:10,099
Then a new life
那么一个新生活

903
01:40:11,742 --> 01:40:14,529
will begin
即将开始

904
01:40:15,445 --> 01:40:18,046
Memory
记忆

905
01:40:18,281 --> 01:40:22,672
All alone in the moonlight

906
01:40:23,087 --> 01:40:27,282
l can smile at the old days
我可对往昔微笑

907
01:40:28,059 --> 01:40:31,174
l was beautiful then
那时候我很美

908
01:40:33,564 --> 01:40:36,733
l remember
我记得

909
01:40:37,267 --> 01:40:42,269
The time l knew
what happiness was
过去的幸福时光

910
01:40:43,708 --> 01:40:46,757
Let the memory
让记忆

911
01:40:48,079 --> 01:40:50,583
live again
再度鲜活

912
01:40:51,581 --> 01:40:57,631
Burnt out ends of Smokey days
耗尽灰暗的日子

913
01:40:58,990 --> 01:41:04,375
The stale cold smell of morning
清晨寒冷的霉味

914
01:41:05,895 --> 01:41:08,732
The street lamp dies
街灯熄灭

915
01:41:08,733 --> 01:41:12,701
Another night is over
另一个夜晚结束

916
01:41:12,702 --> 01:41:19,167
Another day is dawning
另一天即将到来

917
01:41:21,412 --> 01:41:23,173
Daylight
破晓

918
01:41:23,814 --> 01:41:27,659
l must wait for the sunrise
我必须等待日出

919
01:41:28,352 --> 01:41:31,401
l must think of a new life
我必须思索新生活

920
01:41:32,255 --> 01:41:35,402
And l mustn't give in
我不能退缩

921
01:41:37,562 --> 01:41:40,629
When the dawn comes
当黎明到来

922
01:41:40,630 --> 01:41:44,792
tonight will be a memory too
今晚也将成为回忆

923
01:41:46,470 --> 01:41:49,323
And a new day
而新的一天

924
01:41:50,741 --> 01:41:52,895
will begin
即将开始

925
01:42:08,858 --> 01:42:14,428
Sunlight through
the trees in summer
夏季日光穿透树林

926
01:42:15,199 --> 01:42:20,201
Endless masquerading
永无止尽的化妆舞会

927
01:42:21,671 --> 01:42:27,568
Like a flower
as the dawn is braking
像朵花在黎明破晓时

928
01:42:28,212 --> 01:42:34,328
The memory is fading
记忆正在消褪

929
01:42:37,422 --> 01:42:39,893
Touch me
摘下我

930
01:42:40,291 --> 01:42:49,353
lt's so easy to leave me
all alone with the memory
留我一人容易独自面对回忆

931
01:42:50,534 --> 01:42:54,827
Of my days in the sun
那段阳光下的日子

932
01:42:56,641 --> 01:42:59,690
lf you touch me
如果你摘下我

933
01:43:00,011 --> 01:43:04,817
You'll understand
what happiness is
你会明白幸福的真义

934
01:43:06,851 --> 01:43:11,559
Look! A new day
瞧!新的一天

935
01:43:13,658 --> 01:43:18,366
has begun
已经开始

936
01:44:30,201 --> 01:44:35,007
Up, up, up,
past the Russell hotel
上,上,上,越过罗素饭店

937
01:44:35,905 --> 01:44:40,842
Up, up, up,
up to the heaviside layer
上,上,上,上到云霄

938
01:44:41,513 --> 01:44:46,123
Up, up, up,
past the Russell hotel
上,上,上,越过罗素饭店

939
01:44:47,018 --> 01:44:51,922
Up, up, up,
up to the heaviside layer
上,上,上,上到云霄

940
01:44:52,823 --> 01:44:57,531
Up, up, up,
past the Russell hotel
上,上,上,越过罗素饭店

941
01:44:58,362 --> 01:45:03,266
Up, up, up,
up to the heaviside layer
上,上,上,上到云霄

942
01:45:04,135 --> 01:45:08,658
Up, up, up,
past the Russell hotel
上,上,上,越过罗素饭店

943
01:45:09,540 --> 01:45:14,346
Up, up, up,
up to the heaviside layer
上,上,上,上到云霄

944
01:45:15,147 --> 01:45:19,887
Up, up, up,
past the Jellicle moon
上,上,上,越过杰利柯月

945
01:45:20,751 --> 01:45:25,655
Up, up, up,
up to the heaviside layer
上,上,上,上到云霄

946
01:45:26,456 --> 01:45:31,491
Up, up, up,
past the Jellicle moon
上,上,上,越过杰利柯月

947
01:45:32,096 --> 01:45:37,960
Up, up, up,
up to the heaviside layer
上,上,上,上到云霄

948
01:46:25,349 --> 01:46:37,903
The mystical divinity
of unashamed felinity.
傲然猫族的奥秘神性

949
01:46:38,661 --> 01:46:50,255
Round the cathedral rang vivat.
万岁回响于大教堂四周

950
01:46:52,041 --> 01:47:02,740
Life to the everlasting cat.
永恒不朽猫族生命

951
01:47:12,863 --> 01:47:17,767
You've heard of
several kinds of cat.
你已听过许多种类的猫

952
01:47:18,371 --> 01:47:22,572
And my opinion now.
我的看法…

953
01:47:22,573 --> 01:47:28,656
ls that you should
need no interpreter
你应该不需人解说

954
01:47:29,179 --> 01:47:33,985
to understand our character.
去了解我们的特性

955
01:47:34,285 --> 01:47:39,287
You've learned enough
to take to the view.
你学会有自己的观点啦

956
01:47:39,623 --> 01:47:44,113
That cats are very much like you
猫和你很像

957
01:47:44,796 --> 01:47:49,406
You've seen us
both at work and games.
你已看过我们工作和游戏

958
01:47:49,900 --> 01:47:54,706
And learn about our proper names
听说过我们特有的名字

959
01:47:55,104 --> 01:47:59,659
our habits and our habitat.
我们的习惯和栖息地

960
01:48:00,145 --> 01:48:06,261
But how would you address a cat?
可是该如何跟猫交谈呢?

961
01:48:09,754 --> 01:48:16,448
So first,
you'll memory l'll jog.
首先,要记得我会慢跑

962
01:48:17,128 --> 01:48:23,855
And say a cat is not a dog.
猫不是狗

963
01:48:24,569 --> 01:48:31,874
So first, your memory l'll jog.
首先,要记得我会慢跑

964
01:48:31,943 --> 01:48:39,346
And say a cat is not a dog.
猫不是狗

965
01:48:42,453 --> 01:48:45,055
With cats,
和猫相处

966
01:48:45,056 --> 01:48:48,934
some say one rule is true.
据说有一规则是真事

967
01:48:50,195 --> 01:48:57,370
Don't speak
till you are spoken to.
别开口,直到有人跟你说话

968
01:49:01,805 --> 01:49:06,961
Myself l do not hold with that.
我自己不赞同那样

969
01:49:07,277 --> 01:49:11,985
l say you should address a cat.
我说你该跟猫交谈

970
01:49:12,484 --> 01:49:17,192
But always keep in mind,
但要谨记在心

971
01:49:17,622 --> 01:49:23,770
that he resents familiarity.
它讨厌亲密举动

972
01:49:28,733 --> 01:49:31,138
You bow!
鞠躬

973
01:49:31,403 --> 01:49:35,565
And taking off your hat!
脱帽

974
01:49:36,941 --> 01:49:44,116
Address him in this form.
以这方式跟他交谈

975
01:49:46,116 --> 01:49:49,383
O, cat!
噢,猫啊

976
01:49:53,024 --> 01:50:01,672
Before a cat will condescend to
treat you as a trusted friend.
在猫面前要降格相待有如朋友

977
01:50:02,333 --> 01:50:06,789
Some little token
of esteem is needed.
需要一些表示尊重的象征

978
01:50:07,038 --> 01:50:11,080
Like a dish of cream,
像一碟奶精

979
01:50:11,543 --> 01:50:15,618
and you might
now and then supply.
偶尔得提供

980
01:50:16,080 --> 01:50:20,209
Some caviar or Strasbourg pie.
一些鱼子酱或史托斯柏格派

981
01:50:20,652 --> 01:50:25,056
Some potted grouse
or salmon paste.
一些罐装的松鸡或鲑鱼糊

982
01:50:25,057 --> 01:50:29,560
He's sure to have
his personal taste.
必定有他个人的口味

983
01:50:29,561 --> 01:50:34,264
So in time you reach your aim.
目的一达到时

984
01:50:34,265 --> 01:50:39,966
And call him by his name.
直接称呼他名字

985
01:50:42,907 --> 01:50:52,100
A cat's entitled to expect
these evidences of respect.
猫有期待受尊重的权利

986
01:50:52,784 --> 01:50:59,161
So this is this and that is that
因此这就是这,那就是那

987
01:50:59,823 --> 01:51:05,753
And there's
how you address a cat.

988
01:51:06,698 --> 01:51:16,404
A cat's entitled to expect
these evidences of respect.
猫有期待受尊重的权利

989
01:51:17,509 --> 01:51:23,690
So this is this and that is that
因此这就是这,那就是那

990
01:51:25,218 --> 01:51:33,603
And there's
how you address a cat.
这就是怎么与猫交谈

 

0

阅读 评论 收藏 转载 喜欢 打印举报/Report
  • 评论加载中,请稍候...
发评论

    发评论

    以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

      

    新浪BLOG意见反馈留言板 电话:4000520066 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

    新浪公司 版权所有