加载中…
个人资料
海洋深处蓝
海洋深处蓝
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:514
  • 关注人气:0
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
相关博文
推荐博文
谁看过这篇博文
加载中…
正文 字体大小:

2011年03月18日

(2011-03-18 18:16:59)
标签:

杂谈

译文:

                                        Rush

                                                                         Zhu Ziqing

The swallow goes and it will come back again; the willow withers away and it will green again; the peach blossom fades and it will come out again. But, wise man, please tell me, why does the time pass by and never come back?—maybe someone has stolen them: who is that? And where does him hide. Or they have fled: where are they now?

I don’t know how much time they have given me; but my hands gradually become empty. Figuring silently, I find that over eight thousand days have already slipped away from me; like a drop on the pinpoint drops in the ocean, my days drop in the timeline without sound and shadow. I can’t   stop the rain of sweat and tears.

Something has gone as well as other things come. In the meantime, what’s in hurry? The sunshine shoots into the cabin when I get up in the morning .The sun seems to have foots as it shifts its footsteps, which leads me to spin after it. Thus —time fly away from basin in time of washing hands; time slip away from the rice bowl when eating; time fly away from my eyes when I am in the silence. I find he goes in a hurry and he goes away from my hands though I stretch my hands to cover him, while at night when I lie in bed he strides over my body and fly pass my feet .In time of I open my eyes and see the sun again, it means time escape from our life one day. I sigh with my face covering.  However, the new days slip away from my sigh.

I, who is in the fleeting days and bustling world, what can I do? Only hover and hurry as well; what is remained without hover over eight thousand days of rush. The past days like light smoke blew away by the breeze, like mist melt by the sun; what trace is left behind? Have I ever left behind any gossamer trace? I come to the world without anything, maybe I will be back without anything as well in blink of an eye. Being sore about that, why should I take a trip with nothing?

You wise man, please tell me, why our days go by and never come back?

 

 

                                                

原文:

    

                                        匆匆
 
                                                                     作者: 朱自清
 
 
  燕子去了,有再来的时候;杨柳枯了,有再青的时候;桃花谢了,有再开的时候。但是,聪明的,你告诉我,我们的日子为什么一去不复返呢?——是有人偷了他们罢:那是谁?又藏在何处呢?是他们自己逃走了罢:现在又到了哪里呢?
  我不知道他们给了我多少日子;但我的手确乎是渐渐空虚了。在默默里算着,八千多日子已经从我手中溜去;像针尖上一滴水滴在大海里,我的日子滴在时间的流里,没有声音,也没有影子。我不禁头涔涔而泪潸潸了。
  去的尽管去了,来的尽管来着;去来的中间,又怎样地匆匆呢?早上我起来的时候,小屋里射进两三方斜斜的太阳。太阳他有脚啊,轻轻悄悄地挪移了;我也茫茫然跟着旋转。于是——洗手的时候,日子从水盆里过去;吃饭的时候,日子从饭碗里过去;默默时,便从凝然的双眼前过去。我觉察他去的匆匆了,伸出手遮挽时,他又从遮挽着的手边过去,天黑时,我躺在床上,他便伶伶俐俐地从我身上跨过,从我脚边飞去了。等我睁开眼和太阳再见,这算又溜走了一日。我掩着面叹息。但是新来的日子的影儿又开始在叹息里闪过了。
  在逃去如飞的日子里,在千门万户的世界里的我能做些什么呢?只有徘徊罢了,只有匆匆罢了;在八千多日的匆匆里,除徘徊外,又剩些什么呢?过去的日子如轻烟,被微风吹散了,如薄雾,被初阳蒸融了;我留着些什么痕迹呢?我何曾留着像游丝样的痕迹呢?我赤裸裸来到这世界,转眼间也将赤裸裸的回去罢?但不能平的,为什么偏要白白走这一遭啊?
  你聪明的,告诉我,我们的日子为什么一去不复返呢?
 
  1922年3月28日

 

 

0

阅读 评论 收藏 禁止转载 喜欢 打印举报/Report
前一篇:选择~
  • 评论加载中,请稍候...
发评论

    发评论

    以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

    < 前一篇选择~
      

    新浪BLOG意见反馈留言板 电话:4000520066 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

    新浪公司 版权所有