加载中…
个人资料
Kelvin
Kelvin
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:6,097
  • 关注人气:5
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
相关博文
推荐博文
正文 字体大小:

美国总统奥巴马2009年独立日演说-2009年7月翻译

(2010-02-02 14:28:48)
标签:

杂谈

分类: MSN搬家
Hello and Happy Fourth of July, everybody. This weekend is a time to get together with family and friends, kick back, and enjoy a little time off. And I hope that is exactly what all of you do. But I also want to take a moment today to reflect on what I believe is the meaning of this distinctly American holiday.
大家好,独立日快乐!本周末是与家人和朋友团聚的日子,是大家放松和享受休息的时间。我希望你们正在这样做。但今天我还想利用这一时刻思考我所坚信的这一特别美国节日具有的真正意义。
Today, we are called to remember not only the day our country was born – we are also called to remember the indomitable spirit of the first American citizens who made that day possible.
今天, 时代呼唤我们不仅要记住祖国诞生的日子,更要记住缔造这一日子的美国先民具有的不屈不挠的精神。
We are called to remember how unlikely it was that our American experiment would succeed at all; that a small band of patriots would declare independence from a powerful empire; and that they would form, in the new world, what the old world had never known – a government of, by, and for the people.
时代呼唤我们记住当时看似何等不可能的事件:美国实验要取得成功、一小群爱国者要脱离强大帝国宣布独立,要在新世界建立一个旧世界无法认知的民有、民治、民享的政府。
That unyielding spirit is what defines us as Americans. It is what led generations of pioneers to blaze a westward trail.
正是这种顽强不屈的精神确定了我们美国人的定义。正是这种精神指引数代先行者照亮着我们西进的曲折道路。
It is what led my grandparents’ generation to persevere in the face of a Depression and triumph in the face of tyranny.
正是这种精神指引着我的祖父母一代人面临经济大萧条意志坚定、面临暴政赢得胜利。
It is what led generations of American workers to build an industrial economy unrivalled around the world.
正是这种精神指引数代美国工人缔造出全世界无法匹敌的强大工业经济。
It is what has always led us, as a people, not to wilt or cower at a difficult moment, but to face down any trial and rise to any challenge, understanding that each of us has a hand in writing America’s destiny.
正是这种精神始终指引着美国人民在困难时刻不是软弱或退缩,而是勇敢面对考验、迎接挑战,并认识到谱写美国命运的新篇章需要我们每个人参与。
That is the spirit we are called to show once more. We are facing an array of challenges on a scale unseen in our time. We are waging two wars. We are battling a deep recession. And our economy – and our nation itself – are endangered by festering problems we have kicked down the road for far too long: spiraling health care costs; inadequate schools; and a dependence on foreign oil.
这正是时代呼唤我们需要再次展现的精神。我们正面临所处时代前所未见的一系列巨大挑战。我们正在进行两场战争。我们正在与深重的经济衰退搏斗,而且美国经济和美国人民自身正受到过去在前进道路上长期回避而郁积的问题的威胁:不断增加的健保费用、学校数量严重不足和对外国石油的依赖。
Meeting these extraordinary challenges will require an extraordinary effort on the part of every American. And that is an effort we cannot defer any longer.
应对这些非同寻常的挑战要求每一个美国人作出非同寻常的努力。我们决不能再拖延,必须立即作出这种努力。
Now is the time to lay a new foundation for growth and prosperity. Now is the time to revamp our education system, demand more from teachers, parents, and students alike, and build schools that prepare every child in America to outcompete any worker in the world.
现在是为经济增长和繁荣奠定新基础的时候。现在是改造美国教育制度、要求教师、父母和学生都做出更多努力的时候,也是建设学校、使所有美国孩子做好准备在参与世界竞争中取胜的时候。
Now is the time to reform an unsustainable health care system that is imposing crushing costs on families, businesses, large and small, and state and federal budgets. We need to protect what works, fix what’s broken, and bring down costs for all Americans. No more talk. No more delay. Health care reform must happen this year.
现在是改革不可持续的健保制度的时候,因为它给美国的家庭、大小企业、州和联邦预算带来沉重的费用。我们必需保护起作用的制度,修复遭到破坏的制度,降低所有美国人的费用。不能再空谈,不能再拖延,健保改革今年必须实现。
And now is the time to meet our energy challenge – one of the greatest challenges we have ever confronted as a people or as a planet. For the sake of our economy and our children, we must build on the historic bill passed by the House of Representatives, and make clean energy the profitable kind of energy so that we can end our dependence on foreign oil and reclaim America’s future.
现在是应对我们面临的能源挑战的时候了——这是美国人民及我们的星球所面临的最大挑战之一。为了美国经济和我们的后代,我们必须在众议院通过的历史性法案的基础上开展建设,使清洁能源成为有利可图的能源,从而结束美国对外国石油的依赖、重掌美国的未来。
These are some of the challenges that our generation has been called to meet. And yet, there are those who would have us try what has already failed; who would defend the status quo. They argue that our health care system is fine the way it is and that a clean energy economy can wait. They say we are trying to do too much, that we are moving too quickly, and that we all ought to just take a deep breath and scale back our goals.
这是时代呼吁我们这一代人必须应对的部分挑战。然而,还有某些人让我们尝试已失败的做法,要维护现状。他们辩称美国现行的健保制度已经很好了,清洁能源经济可以再等等。他们说我们试图去做的事情太多、推进速度过快,因而需要松一口气,降低目标。
These naysayers have short memories. They forget that we, as a people, did not get here by standing pat in a time of change. We did not get here by doing what was easy. That is not how a cluster of 13 colonies became the United States of America.
这些反对者可真是健忘。他们忘记了美国人民不是通过在变革时代因循守旧而取得今日的成就,不是通过拈轻怕重取得今日的成就,北美13州殖民地也不是因此而变成美利坚合众国的。
We are not a people who fear the future. We are a people who make it. And on this July 4th, we need to summon that spirit once more. We need to summon the same spirit that inhabited Independence Hall two hundred and thirty-three years ago today.
美国人民不害怕未来。美国人民是未来的缔造者。值此独立日之际,我们需要再次召唤这种精神。我们需要召唤233年前的今天占据独立会议厅的那种精神。
That is how this generation of Americans will make its mark on history. That is how we will make the most of this extraordinary moment. And that is how we will write the next chapter in the great American story. Thank you, and Happy Fourth of July.
这就是这一代美国人该如何在美国历史上留下自己的印迹。这就是我们该如何充分利用这一非同寻常的时刻。这也是我们该如何谱写伟大的美国故事的新篇章。谢谢,独立日快乐!
(2009年7月翻译练习:美国总统奥巴马独立日演说)

0

阅读 评论 收藏 转载 喜欢 打印举报/Report
  • 评论加载中,请稍候...
发评论

    发评论

    以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

      

    新浪BLOG意见反馈留言板 电话:4000520066 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

    新浪公司 版权所有