加载中…
个人资料
费正弦
费正弦
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:32,081
  • 关注人气:33
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
相关博文
推荐博文
谁看过这篇博文
加载中…
正文 字体大小:

21st英语报hotshots,April 20,2011

(2012-04-12 11:36:41)
标签:

21世纪英语报

mba英语

英语二

考研英语

词汇

教育

分类: 词汇

该期头版头条:AVRIL LAVIGNE

Punk tomboy reveals a more mature, emotional side in her new album.

在这条新闻标题中,我们需要学习的tomboy,就是我们俗称的“假小子”。

 

HOTSHOTS:

Zhang's rebound romance(rebound本意为球反弹,当然也解释为反弹,但是往往也解释为“反作用,适得其反的作用,自食其果的”,也可以解释为“沮丧的,失望的”)

学习词汇:In a fit of pique

The actress got engaged less than one month after her ex, Wang Xiaofei got married. She broke the news on her micro blog with a photo of her 8.688-carat(克拉) diamond ring. Her fiance is said to be 46-year-old film director Wang Quan'an. Wang has not confirmed the engagement personally, but his assistant reportedly told the media that the two fell in love during the filming of White Deer Plain(《白鹿原》). However, there is speculation that Zhang jumped into the new relationship(relationship是一个常用词,往往解释为男女朋友关系或恋爱关系) in a fit of pique.

In a fit of pique(a fit of代表一阵,pique解释为愤怒,生气)是指感情或自尊受到伤害后,处于赌气做某事,如:She married him in a fit of pique after being jilted(在感情上被抛弃或被甩) by another man.不管这高调的“订婚”到底是赌气,炒作还是真爱,都祝愿张雨绮能幸福吧。

 

学习词汇:Have a soft spot

Bradley Cooper,36,US

A month after splitting with Renee Zellweger, the Hangover(Hangover为常用词,意为“残留物; 宿醉; 遗物”) actor is getting back in touch with Friends actress Jennifer Aniston. The two were first romantically linked in July 2009, when they were spotted together having dinner in New York. The relationship didn't move ahead then, but a source told People.com that the two are giving it another try. "In the past few weeks, they have stayed in contact," the source said. "Jen always had a soft spot for Bradley. She thinks he is very attractive and charming."

Have a spot for someone/something是指“非常喜欢某人或某物,甚至是莫名地喜欢”,如:I have a soft spot for blue eyes.布莱德利·库珀与珍妮弗·安妮斯顿能终成眷侣,倒也是相当养眼的一对。

 

学习词汇:Over-the-top

Paris Hilton,30,US

In the past 10 years, the great-granddaughter of the Hilton hotels founder has made lots of headlines, mainly for her over-the-top lifestyle. But now Hilton says that she is going to show her down-to-earth, funny and agreeable side in a documentary series called The World According to Paris. "I have been through so much. I have nothing to hide. It's like, what else can happen? I was ready to show myself," Hilton told TV journalists on Saturday, according to Reuters. The series is set to debut in the US in June.

Over-the-top指“过火,不得当的”,即beyond resonable or acceptable limits。希尔顿也被称为“败家女”(black sheep of the family)。希尔顿坏女孩的形象已经深入人心,想要转变形象恐怕不是那么容易呢!

 

学习词汇:Riled up

Lady Gaga,25,US

The Grammy-winner released her new single Judas last week, and it didn't take long for religious groups to get riled up. In the song, Gaga sings that she is in love with Judas, the traitor who betrayed Jesus Christ. And in the video, she reportedly portrays prostitute-turned-disciple Mary Magdalene. The creative director of Team Gaga told the Hollywood Reporter that they made sure not to offend anyone. But Bill Donohue, an American religious leader, told HollywoodLife.com that the star was using shock tactics to advance her career.

Riled up意为“被惹火的,被激怒的”,如:She got riled up over his remarks about her new hairstyle. Lady Gaga一向大胆张扬,这回竟挑战起了宗教底线。

 

学习词汇:Thick

Lily Allen,25,UK

The pop star sent out 300-plus invitations to her June wedding last week. But her ex-best friend Kate Moss is axed from the guest list. Allen has drifted apart from Moss after vowing to curb her wild ways. However, a bridal war has further soured the relationship between the once thick friends. A friend of the pair told the Daily Mail that the supermodel, scheduled to have her own wedding in July, upset Allen by planning her Hen Night(指(英国)准新娘婚前的单身派对) on the same weekend as Allen's. "Lily and Kate are more like 'frenemies' these days," said the friend.

Thick在此不是“厚”的意思,而是指“关系非常密切”。Thick friends即“密友”,与bosom friend差不多意思。如果朋友之间感情变质,关系闹僵,可说Their friendship turned sour。曾经亲密无间,如今形同陌路,令人叹息啊。

 

学习词汇:Wasted

Nicolas Cage,47,US

The Hollywood heart-throb(万人迷) got arrested in New Orleans last weekend for domestic abuse(家庭暴力) and disturbing the peace. Plice said in a press release that the wasted actor grabbed his wife and damaged parked cars during an argument about whether or not a house was their rental property. He also allegedly yelled at a police officer who ordered him to get out of the cab he'd jumped into. Cage has been released on an $11,000 bond, and is scheduled to appear in court on May 31.

Wasted在这里意为“喝醉的”。在英语中有很多单词表示不同程度的“喝醉”,如tipsy(微醉的),sozzled(烂醉如泥的),hung-over(余醉未醒的)。尼古拉斯·凯奇的万人迷形象一夜间坍塌,真是喝酒误事啊!

0

阅读 评论 收藏 转载 喜欢 打印举报/Report
  • 评论加载中,请稍候...
发评论

    发评论

    以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

      

    新浪BLOG意见反馈留言板 电话:4000520066 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

    新浪公司 版权所有