译文 戴维·卡梅伦就职演讲(David Cameron's Speech)
标签:
文化 |
分类: Translation_Space |
Sincerely welcome your
suggestions~~自己翻的,多提宝贵意见~http://www/uc/myshow/blog/misc/gif/E___6717EN00SIGG.gif戴维·卡梅伦就职演讲(David
David Cameron's Speech
戴维·卡梅伦就职演讲
Tuesday 11 May 2010 21.37
Her Majesty the Queen has asked me to form a new government and I have accepted.
女王陛下已授权我组建一届新政府,我接受了这一任命。
Before I talk about that new government, let me say something about the one that has just passed.
在我谈论新政府内阁之前,请允许我先谈谈上一届政府的情况。
Compared with a decade ago, this country is more open at home and more compassionate abroad and that is something we should all be grateful for and on behalf of the whole country I'd like to pay tribute to the outgoing prime minister for his long record of dedicated public service.
与过去的十年相比,我们国家对内更加开放、对外更富同情心,我们为此感到十分高兴。我谨代表全国人民对前任首相长期投身于公众事业深表感谢。
In terms of the future, our country has a hung parliament where no party has an overall majority and we have some deep and pressing problems - a huge deficit, deep social problems, a political system in need of reform.
就未来而言,我们的议会无任何党派明显占多数,我们也面临一些深刻而紧迫的问题,比如巨额的财政赤字、深刻的社会问题以及有待改革的政党体系。
For those reasons I aim to form a proper and full coalition between the Conservatives and the Liberal Democrats.
基于这些原因,我计划组建一个能适当而充分的联合政府,能够将保守党和自由民主党联合在一起。
I believe that is the right way to provide this country with the strong, the stable, the good and decent government that I think we need so badly.
我相信这是一个正确的途径,使之能为我们的国家提供一个强大、稳定、完善、体面的政府,因此,我们迫切需要这样做。
Nick Clegg and I are both political leaders that want to put aside party differences and work hard for the common good and for the national interest.
我和尼克克莱格都是政界的领导,我们都希望撇开党派间的差异,努力发展公益事业、寻求共同利益。
I believe that is the best way to get the strong government that we need, decisive government that we need today.
我相信这是富国强国的最佳途径,也能够满足人民的需要。
I came into politics because I love this country. I think its best days still lie ahead and I believe deeply in public service.
我之所以从政是因为我深爱我的国家。我对美好的明天信心满满,并对公众事业深信不疑。
And I think the service our country needs right now is to face up to our really big challenges, to confront our problems, to take difficult decisions, to lead people through those difficult decisions, so that together we can reach better times ahead.
我认为我们国家迎接挑战,直面困难,做出艰难抉择并领导人民渡过难关,共同迎接美好的未来。
One of the tasks that we clearly have is to rebuild trust in our political system. Yes that's about cleaning up expenses, yes that is about reforming parliament, and yes it is about making sure people are in control - and that the politicians are always their servant and never their masters.
我们的重任是对政治体系重铸信心。包括清理开支、改革议会、保障对人民的管理,政府官员永远做人民的公仆。
But I believe it is also something else. It is about being honest about what government can achieve. Real change is not what government can do on its own - real change is when everyone pulls together, comes together, works together, where we all exercise our responsibilities to ourselves, to our families, to our communities and to others.
同时我也相信,政府会实事求是、尽其所能。真正的变革不能仅靠政府之力,而要所有人齐心协力、众志成城,使每个公民都能对自己、家人、社区及他人负责。
And I want to help try and build a more responsible society here in Britain. One where we don't just ask what are my entitlements, but what are my responsibilities. One where we don't ask what am I just owed, but more what can I give.
我想尽我所能帮助不列颠建立一个更富责任感的社会。一个不仅赋予我们权利,更让我们肩负责任的社会;一个不只是让我们享受拥有,更是让我们为之奉献的社会。
And a guide for that society - that those that can should, and those who can't we will always help.
为了实现这样的社会,不论是对于能做到还是不能做到的人,我们都应该也愿意始终给予他们帮助。
I want to make sure that my government always looks after the elderly, the frail the poorest in our country.
我希望我们的国家能够始终关照年老体衰的群体和贫困拮据的人们。
We must take everyone through with us on some of the difficult decisions we have ahead.
我们一定会帮助在困境中的人们共渡难关。
Above all it will be a government that is built on some clear values. Values of freedom, values of fairness, and values of responsibility.
总之,我们的政府将会有明确的价值取向,致力于建立一个自由、公正、负责任的政府。
I want us to build an economy that rewards work. I want us to build a society with stronger families and stronger communities. And I want a political system that people can trust and look up to once again.
我希望打造一个让工作有所回报的经济体;一个让每个家庭、每个社区更加稳固和谐的社会;一个再次值得信赖、令人敬仰的政治体系。
This is going to be hard and difficult work. A coalition will throw up all sorts of challenges.
这将是一项艰苦卓绝的重任。联合政府将面对各种各样的挑战。
But I believe together we can provide that strong and stable government that our country needs based on those values - rebuilding family, rebuilding community, above all, rebuilding responsibility in our country.
然而,我坚信我们能够建立一个这样强大而稳定的政府,只要我们拥有巩固家庭,重建社区,重塑国家的使命感的信念。
Those are the things I care about. Those are the things that this government will now start work on doing.
这些都是我倾心关注的事情,也是本届政府即将付诸行动全力解决的事情。
Thank you very much.
谢谢各位!

加载中…