加载中…
个人资料
梅雨
梅雨
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:1,221,077
  • 关注人气:3,754
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
相关博文
推荐博文
谁看过这篇博文
加载中…
正文 字体大小:

[转载]汉译英--梅雨诗歌五首(修改稿)

(2013-11-29 14:32:20)
标签:

转载

分类: 当代小文库

汉译英--梅雨诗歌五首

/翻译:俭秋斋

 

《受不了天鹅惊人的食量》

Can’t stand the swan’s amazing appetite

 

在集贸市场,在屠戮草鱼和草狗的地方

忽然看到两只天鹅,用尼龙网装着,羞,怯,悔……

我多想蹲下来,安抚它们。用它们的颈子围脖

为它们哼一支柴氏的曲子

56块一只。花102,就买回它们的志向,和自由

我骑安琪儿,到越州湖放飞

它们没到雁回峰就回来了

天很灰,天网恢恢;草很绿,猎枪遍地

 

In the markets, in the place where they slaughter grass carp and dogs.

Suddenly, I saw two swans being carried in nylon nets, they were shy, timid, and full of regret,,,,

I want to squat down and comfort them, humming the song by Pyotr Ilyich Tchaikovsky
used their necks wrapped my neck

Only 56 bucks for one swan, I spent 102 for both, to buy their ambition, and freedom

I rode an angel, to Yuezhou Lake, gave them back their freedom

They didn’t even arrive to wild goose peek before they were caught again

The sky is gray, the nest of sky is everywhere; the grass is green, hunters’ guns are everywhere

 

 

《人可以浮在空中》

People can float in the air

 

我从没看到爷爷年轻过

我生下来他就是爷爷。做爷爷真好

不用上学,抽旱烟,喝小酒

一有工夫就修路补桥

奶奶在我印象中没老过

她比爷爷小十几岁

从不到地里干活,绣花

扑粉,扯汗毛。不等变老就走了

他们没有中年以下的生活

人可以浮在空中

爸爸妈妈没有青年以下的生活

我第一眼看妈,她就是一个妇女

此生最大的遗憾

没看到妈做少女的样子。她若能

做我小学的同桌

我就不会损坏公物

在条桌中间划一道很深的印痕

妈居然替奶奶老了

我正在搜集时光

摧残一个女人的证据

以“反美丽罪”把它告上法庭

但爸爸当真穿破裆裤

与我一起爬上柳树掏鸟窝

不知鸟蛋他掏得多

还是我掏得多

鸟,曾扇着翅膀,拼命啄我

金环蛇一样的童年

在无皮树上游弋,缠络

那树,那么伟岸,那么宽阔

 

People can float in the air

 

I’ve never seen my grandfather when he was young

When I was born he was a grandpa. It’s so great being a Grandpa

No need to go to school, smoking tobacco, and drinking a little wine

He fixed roads and bridges whenever he had spare time

In my mind, grandmother never aged

She was younger than grandpa by ten and some years

She never had to work in the fields but she made embroidery,

put on makeup, and plucked fine hair off her face. She left this world before she aged

They didn't see their younger selves, in my mind they were never younger than middle-aged

People can float in the air

Mom and dad didn’t have a youthful life

When I first saw my mother, she was a woman

The biggest regret of my life
was that I was never able to see my mother when she was young

If she could be my classmate and sit beside me

Then, I wouldn’t have vandalized so much public property

carving deep lines into the middle of desks

Mom actually grew old for grandma

I’m collecting evidence on how time destroys a woman

Accusing it of the crime of“anti-beauty”I take it to court

But dad was really wearing a broken crotch pants
When he climbed up a willow tree with me to steal birds' eggs

I'm unsure if he collected more birds' eggs than me or not

Once, the bird had desperately pecked at me frantically flapping its wings
As if my childhood was a krait,

climbing a barkless tree, intertwining   

The tree, was so big and tall, so wide and broad

 

 

《我曾预报一个柠檬色的梦》

I had forecast a lemon dream

 

你不能奢望一个木碗装一铁桶水

或者乘坐它漂洋过海

你不能奢望一个土里刨食的农人把妻儿托付给父兄

与寂寞一起踏上通往流浪的漫漫长路

你让一只老鼠戴上望远镜

它除了看到大米和雌老鼠

剩下来的恐怕就是镜片本身和它自己的前爪了

 

如果梦想可以刹车,幸福就不怕动车追尾

 

I had forecast a lemon dream

 

You can’t expect a wooden bowl to hold a metal bucket of water

Or ride it across the ocean

You can’t expect a farmer who finds food from soil

To entrust his brother and farter to look after his wife

Together with loneliness step on the bondless road

If you let a mouse wear a telescope

Other than seeing rice and a female mouse

The rest is probably the lens itself and its front paws

 

If the dream can stop a car, then happiness won’t fear bullet trains rear-end

 

 

《作为河流,我直立行走》

As a river, I march straigtly

 

一个农民的儿子说,你要么游到河的左岸

要么游到河的右岸,呆在中间只会淹死

他一生都呆在左岸。我偏不

坚决走中间道路

我属于第三岸:白沙洲,鹦鹉洲

在没有沙洲的河流

我的第三岸是一个女人的兰舟

在木兰舟,我是会划桂桨的河流

在厚嘴唇的岸上,厚脸皮的街上,作为河流,我直立行走

 

The son of a farmer said, you either swim to the left river bank

Or to the right riverbank, staying in the middle you will only drown

All his life he stayed on the left riverbank. I won’t go

I will firmly follow the middle path

I belong to the third riverbank: White Sand and Parrot Island

In the river without a sandbank

My third shore is a Magnolia boat

In the Magnolia boat, I am row with orange osmanthus tree paddles

In the thick lips of the shore, on the thick-skinned road, as a river, I continue marching straightly

 

 

《月光用到我被暗香浮起的手》

The moonlight uses my hands that is floated in the subtle fragrance

 

我还没考虑走的事情

走与不走

从来不是我的事情

我不能走在一朵花的前面

让它独自承受阴影

我也不想

让阳光给它太多的灿烂

月光抚摸它的时候

用到我被暗香浮起的手

世界美如斯

我还没练习东风的轻吻

还没分辨扶疏和疏影有何不同

我还没与春天有效切割

它写了太多被风雨抹去的诗句

 

The moonlight uses my hands that is floated in the subtle fragrance

I haven’t consider to go yet

Go or not go

It has never been my thing

I can’t walk in front of a flower

Let it face the shadows alone

It’s not what I want

Letting the sun give it too much magnificence

 

When the moonlight is fondling it

With my hands that is floated in the subtle fragrance

What a beautiful world

I haven’t practiced the light kiss of the east wind

I haven’t distinguished the differences of the luxuriant space with the dispersed shadow  

I haven’t cut effectively away from spring

It has been writing too many verses which is wiped by wind and rain  

 

 

《窗外》

Outside the window

 

月已经很努力了

却始终无法像一只小鸟歇在我的窗台

没有翅膀,办一件事好难

星星像葡萄沟的马奶子

又像搁浅在世外不再扰民的沙尘

这到底让我想起北疆的雪

 

还有那些裹过脚有着雪白大腿的炊烟

 

The moon has tried very hard

It is still not like a bird that sits on my windowsill 

No wings, it is difficult to do anything

The stars are like the green grapes in the Grape Valley

And also like dust that is outside the world not disturbing anybody  

It reminds me of the snow in the north

 

And those smokes from chimneys that with wrapped feet and snow-white thighs

 

(Nov 28,2013 修改稿) 

 

 

0

前一篇:新闻联播
后一篇:王者励志1
  • 评论加载中,请稍候...
发评论

    发评论

    以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

    < 前一篇新闻联播
    后一篇 >王者励志1
      

    新浪BLOG意见反馈留言板 电话:4000520066 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

    新浪公司 版权所有