加载中…
个人资料
老友记剧本学习
老友记剧本学习
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:31,502
  • 关注人气:53
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
相关博文
推荐博文
谁看过这篇博文
加载中…
正文 字体大小:

第四季405

(2010-12-21 22:40:56)
标签:

老友记剧本

杂谈

分类: 第四季

第四季5集: The One With Joey’s New Girlfriend

 
[Scene: Central Perk, the gang's all there.Joey is doing crossword]
gang: 一帮伙   crossword: 填字游戏
 
-Monica:Joe, l don't think a four-letter word for“ship” can be“ship”.
ship: 船
Joe, 四个字的船上工作应该不是“船上工作”。
-Joey: l thought it was a freebie.
freebie: 免费赠品
我以为那是故意提示。
 
[Ross has a slip of paper that he throws on the ground tying to get Rachel's attention.]
a slip of paper: 纸条   throw: 扔   try to do: 尝试做某事   attention: 注意力
 
-Ross: (picking up the slip of paper) Hello! What's this? Oh right its that girl's phone number.
pick up: 捡起
嗨!这是什么? 哦这是个姑娘的电话号码。
(Rachel ignores him) Yeah-yeah, there it is, just a phone number a really hot girl gave me.
Ignore: 无视
对,这是一个真正的辣妹刚刚给我的,
(He holds it so that Rachel can see it, she continues to ignore him) It's no big deal, I mean it is her home phone number, but...(Rachel still ignores him)
continue to do: 继续 big deal: 重要的事
这还不算什么,我的意思是这是她家里的电话,而且...
Whoa! (Throws it in her lap) Whoa-whoops, I almost lost this baby!
lap: 膝盖
喔!喔!我差点弄丢了!
Yeah, the lovely Amanda gives me her number and I-I go and drop it.
drop: 弄掉
对,这是可爱的Amanda给我的电话号码我刚刚把它弄掉了。
(He waves it in front of Rachel's face. Then suddenly Phoebe has to sneeze and Rachel quickly grabs the slip of paper and gives it to Phoebe for her to sneeze into.)
wave: 挥舞 infront of: 在…前面 suddenly: 突然地 grab: 抓住 sneeze: 打喷嚏
-Phoebe: Thank you.
谢谢你。
 
[Scene: Central Perk, the next morning. Chandler, Monica, Ross, and Rachel are there.]
 
-Gunther: Rachel?
Rachel?
-Rachel: Yeah?
啊?
-Gunther: When's your birthday?
你的生日是哪天?
-Rachel: May fifth, why?
5月5日,怎么了?
-Gunther: Oh, I-I'm just making a list of people's birthdays.
list: 清单
哦,我只是把大家的生日列个单子。
-Ross: Oh, mine's December...
哦, 我的是12月...
-Gunther: Yeah, whatever. (Walks away)
walk away: 走开离开
好,随便你。
 
(Chandler is talking to Monica and notices a beautiful woman.)
 notice: 注意到
 
-Chandler: Ohh, she's pretty. Pretty ahh, pretty girl, the pretty--she's pretty.
pretty: 漂亮的
喔,她是个非常非常,啊,非常漂亮的姑娘,
-Monica: Just go up to her and ask her out. (Chandler laughs) Oh, what's the worst thing that could happen?
worst: 最坏的
漂亮,她非常漂亮。去约她出去呀最坏又能怎么样?
-Chandler: I could die.
我会死的。
-Ross: Yeah, it's-it's tough being single. That's why I'm so glad I found Amanda.
tough: 艰难的   single: 单身
对,单身生活很难过.这就是为什么我为找到Amanda高兴。
-Rachel: Ross, you guys went out once. You took your kids to Chucky Cheese, and you didn't even kiss her.
Ross,你们只出去过一次.你们带各自的孩子去吃Chucky Cheese,而且你连吻都没吻过她。
 
(Ross glares at Chandler.)
 glare at: 瞪着
 
-Chandler: I tell people secrets. It makes them like me.
secret: 秘密
我传别人的闲话,这会让他们喜欢我。
-Ross: All I'm gonna say is, finally, it's nice to be in a mature relationship.
gonna: going to 会将要   mature: 成熟的   relationship: 关系
  我只是想说,总算来了一段成熟的恋情。
-Rachel: You know, the world would be such a better place...if that actually was all you were gonna say.
actually: 事实上
世界会更美好,如果你真的只想说这句话。
-Phoebe: (entering) Oh.
哦。
-Chandler: Hey! (Phoebe sneezes)
嗨!
-Monica: Phoebe! You're sick, you shouldn't play.You should just go home, get in bed, and stay there.
sick: 生病的  
Phoebe! 你病了,别唱了。回家上床休息吧。
-Phoebe: (in a nasally voice, from her cold) But I'm unemployed, my music is all I really have now.
nasally: 鼻声地 unemployed: unemploy的过去式  失业的
但是我失业了,音乐是我现在唯一拥有的。
Well music, and making my own shoes. (She puts her shoe on the table, and it's horribly decorated) Pretty, huh? (Sneezes)
put on: 放上 horribly: 非常的 decorated: decorate的过去式  装饰的
对,音乐。还有自己做鞋.漂亮吧?
-Chandler: All right, I'm gonna do it! I'm gonna get shot down. Any advice?
gonna: going to 将要会   shot down: 击落 advice: 建议
好,我去!我去搞定她。有什么建议?
-Monica: Just be yourself. But, not too much.
表现你的本色。不过...别太过份。
-Chandler: (gets up) (softly) Wish me luck.
get up: 起身   softly: 温柔的温和的
祝我好运。
-Ross: (loudly) Good luck!
好运!
-Chandler: Wish it! (To the woman, Kathy, he likes) Hi. Hi, I-I was just sitting over there,
心里念就行了!嗨。嗨,我-我刚才坐那边,
and uhh, Chandler. My name is Chandler. Did I say that?
呃...Chandler,我叫Chandler,我刚说过吗?
-Kathy: No, you didn't. Hi, I'm Kathy.
没,你没说过。嗨,我叫Kathy。
-Chandler: Uh Kathy, with K or a C?
呃,Kathy,K打头的还是C打头的?
-Kathy: With a K.
K.
-Chandler: Oh-oh-hey!
喔-喔-嗨!
-Kathy: Wow! You are really good at this.
喔! 你还真会打招呼啊。
-Chandler: Hey, come on, give me a break, I'm out on a limb here.
give me a break: 饶了我吧 out on a limb: 孤立无援   limb: 肢分支
嘿,拜托,给点面子,看我现在多尴尬。
-Kathy: I'm sorry, you're right, I apologize, but I should tell you that I'm waiting for a date.
apologize: 道歉   wait for: 等待   date: 约会
不好意思,你是对的,我道歉,不过我不得不告诉你我正在等约会的对象。
(Joey enters) Oh, and there he is now.
啊,而且现在他来了。
-Joey: Hey!
嗨!
-Chandler: Hey! Hey, hey-hey, hey. (Joey kisses Kathy.)
嗨! 嗨,嘿-嘿,嘿。
-Joey: Hey, I see you guys already met, huh?
嘿, 你们已经认识了,嗯?
-Chandler: Yes-yes, I was just trying to figure out a way to uh,
try to do: 试图做某事    figure out: 指出
对-对,我刚才正在讲,呃,
demonstrate how I could get my exceptionally large feet into my even bigger mouth.
demonstrate: 示范 exceptionally: 异常地   bigger: big的比较级  更大的
示范我怎么把我大得出奇的脚正好放在我的嘴里。
-Joey: Didn't I tell ya? Always showin' off.
show off: 炫耀
我早跟你说过吧?他总爱逞口舌之利。
-Phoebe: Before I start, I just wanna say that umm,
wanna: want to 想要
在我开始之前,我只想要说,嗯
I have a cold, so if I sneeze in the middle of song, it's not on purpose.
purpose: 目的
我感冒了,所以如果我唱到一半打喷嚏了,不是故意的。
Oh, except the last verse of Pepper People.
except: 除了 verse: 诗节
对了,不包括"胡椒人"的最后一小节
(Starts to sing) Smelly cat, smelly cat. What are they feeding you? (Stops singing) This chick sounds good.
feeding: feed的现在进行时  喂养   stop doing: 停止做某事   sound: 听起来
臭臭猫,臭臭猫。他们拿什么喂你?这声音不错。
(Singing) Smelly cat, smelly--(stops singing) Hey Gunther, be a good little boy and bring me a whiskey.
whiskey: 威士忌
臭臭猫,臭--嗨Gunther,给我来点威士忌。
 
[Scene: Chandler and Joey's, Chandler is walking into the living room having just gotten up in the middle of the night.]
 walk into: 走进   living room: 客厅
 
-Chandler: (sees Kathy is up watching TV) Hi!
嗨!
-Kathy: Hi.
嗨 !
-Chandler: Jeez, at 2:30 in the morning, I didn't expect to have to fight over the remote.
Jeez: 呀 expect to do: 期待做某事 have to do: 必须  不得不 fight over: 争夺 remote: 远程遥控
呀,凌晨两点半,还要抢遥控器。
-Kathy: I'm sorry, it's just this Ernie Cofax thing on in a few minutes I wanted to watch.
ernie: 摇奖机   want to do: 想要做某事
不好意思,我想看Ernie Cofax的重播。
-Chandler: Oh my God! That's why I got up too!
天啊!这就是为什么我也起床!
-Kathy: You're kidding! Oh, I love him. My dad made me stay up and watch reruns with him.
stay up: 熬夜   rerun: 再上演
不会吧?哦,我爱死他了。我爸以前都逼我熬夜陪他看。
-Chandler: Mine too. Did your dad also make you watch the Mr. Universe contest?
contest: 竞赛
我爸也是。你爸也比你看健美先生选拔吗?
-Kathy: No.
没有。
-Chandler: Well, me neither.
 我爸也没有。
-Chandler: Hey, listen, I'm sorry about this afternoon,
嗨,听着,我为今天下午的事很抱歉,
y'know, if I would've known you guys were... I never would've...
你知道,如果我知道你等的是...我绝不会...
-Kathy: Oh please!
哦,行了!
-Chandler: So ah, Joey tells me you two met in acting class.
那么,呃,Joey对我说你们。
-Kathy: Yeah, they teamed us up as partners.
partner: 搭档
是在表演课上遇到的对,他们让我们俩搭档,
Joey picked three scenes for us to do; all of them had us making out.
team up: 合作
Joey为我们选了三个场景,每个都需要我们投入很长时间去练习。
-Chandler: That's a good thing actually, because ah, he used to have me rehearse with him.
actually: 实际上   used to: 过去常常   rehearse: 排练
这很好,实际上,因为,呃,他经常让我和他一起排练。
-Kathy: (laughs) Oh-oh-oh-oh!
喔-喔-喔-喔!
-Chandler: Is it on?
开始了?
-Kathy: No, but this wonder broom is amazing!
wonder: 奇妙的 broom: 扫帚   amazing: amaze的现在进行时  令人惊讶的
不,但这个神奇扫帚真的很令人惊讶!
-Chandler: Hey! (Runs over and gets his wonder broom)
嗨!
-Kathy: Oh my God!
哦!天啊!
-Chandler: Oh! It's on! It's on!
哦! 开始了! 开始了!
 
(Chandler jumps into the canoe and sits down. The chick starts chirping and Chandler reaches down to pick him up.)
jump into: 跳入 canoe: 独木舟 sit down: 坐下 start doing: 开始做某事 chirp: 唧唧声
 
-Chandler: There we go little fella.
fella: <俚>伙伴伙计小伙子
来,我的小伙计。
-Kathy: (laughs) What about the duck?
那鸭子呢?
-Chandler: Well the duck can swim.
鸭子自己会游泳。
-Kathy: Oh, jeez. (Hits him)
hit: 打
哦,对。
 
[Scene: Central Perk, the next night, Phoebe is finishing up her set.]
finish up: 完成
 
-Phoebe: (singing, drunk) My sticky shoes, my sticky-sticky shoes, why do you stick on me, ba-a-by! Thanks for the lights honey.
sticky: 粘的   stick on: 粘上贴上
多谢灯光,甜心。
-All: Way to go, Phoebe!
很不错,Phoebe!
-Monica: That cold makes you sound so great.
感冒让你的声音变的太棒了。
-Phoebe: It's fun, God I love how sexy I am. (Coughs really loudly.)
sexy: 性感的    cough: 咳嗽
很好笑,天啊,我真是爱死性感的我了。
-Joey: Oh, Kath, we should get going. We're going to buy hamsters.
hamster: 仓鼠
哦,Kath,我们该走了,我们要去和老鼠在一起。
-All: Ooh, that's great, I love those little guys.
哦,太棒了,我爱这些小家伙。
-Kathy: No, no, it's not like that. I, I work for a medical researcher.
medical researcher: 医疗研究员
不,不,和你想的不一样,我为医疗研究员工作。
-Rachel: Well, have fun!
那么, 祝你愉快!- 好!
-Kathy: Okay.
 好的。
-Phoebe: Well, I think it's great that the medical community is finally trying to help sick hamsters.
medical: 医学的   community: 团体
好,我想真是太棒了,医疗组织终于打算帮助那些生病的老鼠了。
-Monica: Y'know what, I like Kathy.
你知道么,我喜欢Kathy。
-Chandler: Oh yeah, me too, she's so cool and pretty.
哦对,我也是,她太酷太漂亮了。
-Rachel: Yeah, she's...
对,她...
-Chandler: She's smart and funny, y'know?
她聪明,风趣,你知道么?
We were up all last night talking, she said the funniest thing about--what?
funniest: funny的最高级  最好笑的
我们昨晚聊了整夜,她讲了一件特别好笑的事情...怎么了?
-Rachel: You love her.
你爱她。
-Chandler: No, I don't.
不,我不爱。
-Phoebe: Yes, you do. Chandler loves Kathy.
你,Chandler爱上Kathy.了
-Ross: Come on, Pheebs lay off him.
lay off: 停止
拜托,Pheebs,绕了他吧。
-Chandler: Thank you, Ross.
多谢,Ross。
-Ross: Yeah, he's a little sensitive right now, `cause he's so in love.
sensitive: 敏感的
对,他现在有一点敏感,因为他坠入爱河了。
-Chandler: All right.
没错。
-All: Ohh!
哦!
-Chandler: All right.
对。
-Monica: (turning around and doing that, "I'm making out with someone," thing with her hands) Ooh, umm, oh Kathy! Kathy, I love you! Oh! (She turns around and sees Gunther staring at her and stops suddenly.)
turn around: 转身   stare at: 盯着注视   suddenly: 突然地
哦, 嗯, 哦Kathy! Kathy,  我爱你! 哦!
 
 
[Scene: Monica and Rachel's, Phoebe and Monica are there.]
 
-Phoebe: So, I need to write some depressing stuff to go along with my new floozy voice,
need to do: 需要做某事 depressing: 沉闷的 go along with: 附和 floozy: 荡妇
我现在需要写一些压抑的歌,好适应我的新嗓子,
but nothing that sad has ever really happened to me.
但是我身边没发生什么悲伤的事情。
-Monica: Oh umm, how about your mom dying, or having to live on the streets when you were 14?
live on: 靠…过活
哦,你母亲去世的事呢或者你14岁就要上街讨生活?
-Phoebe: Uh-huh. Oh, yeah, I could write about the time my hair did that "Woo-hoo" thing.
啊哈,哦,对,我可以写一首关于我头发"Woo-hoo"的歌。
-Ross: (entering) Hey!
嗨!
-Monica: Hey!
嗨!
-Phoebe: Hey.
嗨。
-Ross: (loudly) So I'm going over to Amanda's tonight!
我今晚还要去Amanda那里!
-Monica: Rachel's not here.
Rachel不在。
-Ross: Oh.
哦。
-Monica: How's it going with her?
你跟她进展如何?
-Ross: Great, actually. I'm thinking tonight, maybe the night.
非常好,实际上,我想今夜可能会有机会。
Yeah, I mean ah, the kids are gonna play together and then when they're asleep,
asleep: 熟睡的
我的意思是,孩子们会一起玩,等他们睡了,
I'm thinking Amanda and I break open a bottle of wine, and do a little "playing" ourselves.
a bottle of: 一瓶
我想Amanda和我会开瓶红酒,再搞些我们自己的"节目"。
-Rachel: (entering, with a guy) Hi guys! This is Josh. Josh, these are my friends, and that's Ross.
嗨大家! 这是Josh。Josh,这些是我的朋友,那个是Ross。
-Monica: Hi, Josh.
嗨,Josh。
-Phoebe: Hi.
嗨。
-Josh: Dudes.
dude: 伙计
老兄。
-Monica: So, did you play in college? (She points to his NYU Soccer (football for the rest of the world) sweatshirt he's wearing.)
point to: 指向 sweatshirt: 运动衫
那么,你曾经在大学踢足球?
-Josh: Oh, I still do. Next year, I hope to make varsity though.
hope to do: 希望做某事   varsity: 大学运动代表队
哦,现在也是,明年我希望能进校队。
-Rachel: Ross, didn't you ah, play soccer in High School?
Ross,你是否,呃,在高中踢过足球?
Oh no wait, that's right. You just organized their game schedules on your Commodore 64.
Organize: 组织 schedule: 时间表 commodore: 海军准将
哦,不对,等等,是这样。你只是组织了一下他们的比赛时间表。
-Josh: Well, it's getting late, I've got to get to the game, so I'm gonna... head.
那么,已经很晚了,我要去比赛了,我要闪了。
-Rachel: Okay. (He starts to leave, and Rachel grabs him and gives him a passionate kiss.) I'll miss you.
grab: 抓住   passionate:热情的
我会想你的。
-Josh: Dope! (exits)
dope:<俚>麻药毒品爽
哦!
-Phoebe: Wow, cute one!
喔,帅哥!
-Monica: Very!
非常帅!
-Rachel: I know, isn't he great? It's so nice to finally be in a fun relationship, y'know?
finally: 最终地   relationship: 关系
我知道,他是不是很棒?我们的关系真是太好了,你知道,
  There's nothing boring about him, and ah, I bet he's never set foot in a museum.
bet: 打赌   set foot in: 进入踏进 museum: 博物馆
他不会为什么事情烦恼,而且,呃,我打赌他永远都不会进博物馆。
-Ross: Well maybe he'll get to go soon, like on a class trip or something.
也许他不久就得去,比如学校组织春游什么的。
-Rachel: Y'know what else is really great about him,
你知道他其他更棒的地方么,
oh, what is the word for the adult that doesn't have dinosaur toys in their bedroom?
adult: 成人 dinosaur: 恐龙   toy: 玩具
哦,我怎么形容才好呢?房间里没有恐龙玩具的男人?
-Ross: Oh! (He bangs his fists together.)
bang: 重击
喔!
-Rachel: What was that?
那是什么?
-Ross: Monica knows.
Monica知道。
-Monica: It's this dumb thing that Ross made up `cause he was trying to fool our parents.
make up: 编造   fool: 愚弄
这是Ross发明的手语,他用来愚弄我们的父母。
It's a way of giving the finger, without actually having to give it.
这是比出中指又不被人察觉的手段。
I remember I cried the night you made it up, `cause it was the first time that I realized that I was actually cooler than my older brother.
realized: realize的过去式  意识到
我记得你发明出来那晚我哭了。因为我第一次意识到我比我哥哥强。
-Ross: Well, I'm gonna go get ready, (Gives Monica the fist thing.) for my date tonight, so ah, I'll just head.
好,我要去准备了我今晚要约会,呃,我先闪了。
-Phoebe: Yeah, I should go to, `cause I'm playing in one hour.
对,我也要走了,我一小时后有演出。
Hey, (clears her voice and in her normal voice) you guys should come hear me, ooh hear me.
normal: 正常的
嗨,你们得去听我唱,喔,听我唱. 哦,
 Ooh, (tries to sing) My sticky shoes--eww! Eww! I lost my sexy phlegm!
phlegm: 粘液
My sticky shoes--呃!呃!我的性感粘痰呢?!
 
[Scene: Amanda's apartment, Ross is arriving with Ben.]
 
-Amanda: (opening the door) Hi!
嗨!
-Ross: Hi!
嗨!
-Amanda: Hi Ben!
嗨 Ben!
-Ross: Wow! You-you look great!
喔! 你看上去太棒了!
-Amanda: Thanks!
多谢!
-Ross: (she lets him in) Okay! (to her son) Hey Tommy.
嗨 Tommy。
-Amanda: I am so glad that you could come over tonight.
你今天晚上来我真是太高兴了。
-Ross: Oh no-no-no, it's my pleasure.
pleasure: 荣幸
喔不不不,那是我的荣幸。
-Amanda: Okay, well, my cell phone number is right here on the counter,
cell phone: 手机   counter: 吧台
好,我的手机号码在桌子上,
please help yourself to anything in the fridge.
fridge: 冰箱
你要吃什么自己到冰箱里拿。
-Ross: What?
什么?
-Amanda: I appreciate this soo much, I've been trying to go out with this guy for like a month.
实在是太感谢你了,我想约这个男的想了好久。
-Ross: I-I-I...
我-我-我...
-Amanda: (noticing the bottle of wine he has) Oh, I don't mean to be a square,
wine: 红酒 square: 直的
哦, 我不想直说,
but I'd really appreciate it if you wait and drink your wine after the kids are asleep?
appreciate: 感谢
但是,能不能请你等孩子们都睡了以后再喝酒?
(Kissing her kids)Oh,I blocked the adult channels for the other babysitters, but the code is four, three—
blocked: block的过去式  上锁的   babysitter: 临时保姆   code: 密码
成人频道锁码了,密码是43—
-Ross: I'm fine.
  不用了。
-Amanda: Oh uh, thanks for this, I hope I can do the same for you sometime. (She leaves)
哦,多谢你做这些事,我希望什么时候我也能为你做这些。
-Ross: Who wants to make some long distance calls?
long distance: 长途电话
谁想打长途电话?
 
[Scene: A street, Chandler is buying a newspaper and notices Kathy running by.]
 
-Chandler: Kathy! Kathy! Hi!! Kathy! Kathy! (She doesn't hear him and keeps running, Chandler starts chasing her as the theme to The Mod Squad starts to play. First, a car almost hits him and then gets mustard splashed on him as he runs by a hot dog vendor.)
keep doing: 继续做某事 theme: 主题曲旋律 chase:追逐 mustard: 芥末 splash: 飞溅 vendor: 小贩
Kathy! Kathy!嘿!! Kathy! Kathy!
Kathy! (He keeps running and gets tangled up in the leashes of five dogs, in desperation he throws his paper.)
tangle: 纠缠 leash: 绳子 desperation: 拼命   throw: 扔掉
Kathy!
Fetch! Fetch it! (He frees himself and resumes the chase)
fetch: 取来 resume: 再继续
让开! 让开!
Kathy! Kathy! Kathy! (He now trips and falls into a pile of garbage, he tries to get up and scream her name again but he has a piece of spinach in his mouth. He gets out of the garbage and starts crossing the street by running over the hoods of a couple of cabs.)
trip: 跌倒 fall into: 落入陷入 pile: 堆 scream: 尖叫 a piece of: 一片 spinach: 菠菜 garbage: 垃圾 crossing: cross的现在进行时穿过 hood: 发动机罩   a couple of: 几个 cab: 计程车
Kathy! Kathy! Kathy!
Kathy! (He jumps in front of her and out of breath he says) Kathy.
in front of: 在…前面 out of breath: 上气不接下气
Kathy! Kathy。
-Kathy: Hey, Chandler! What are you doing here?
嘿,Chandler! 你在这干什么?
-Chandler: Oh, I just wanted to say, "Hey!"
哦,我只是想过来说"嗨!"
-Kathy: Hey!
嗨!
-Chandler: Okay. (He walks away disgusted with himself.)
disgust: 厌恶的
好。
 
[Scene: Monica and Rachel's, Ross is telling Monica about his new baby sitting job.]
 
-Monica: Oh come on! You're making it sound worse than it actually was.
哦拜托! 你有点言过其实了。
-Ross: Her date tipped me ten dollars. (Monica laughs)
tip: 给小费
她的约会对象给了我10美元小费。
 
(Phoebe runs into the kitchen with wet hair, opens the window, and sticks her head outside.)
 run into: 跑入   kitchen: 厨房   stick: 伸出
 
-Ross: Pheebs, what are you doing?
Pheebs,你在干什么?
-Phoebe: Okay, I wanna be sexy again so I'm trying to catch a cold.
我还想要性感的声音,我试着让自己感冒。
It should be easy, supposedly they're pretty common.
supposedly: 想像上
应该很容易,感冒很普通。
-Monica: Phoebe, you'll catch pneumonia.
pheumonia: 肺炎
Pheebs, 你会得肺炎的。
-Chandler: (entering) Okay. You were right. I'm in love with Joey's girlfriend.
be in love with: 与...恋爱
好,你们是对的,我爱上了Joey的女朋友。
-Phoebe: What?!
什么?!
-Ross: Are you serious?
serious: 认真的严肃的
你当真?
-Phoebe: Well, how-how-how is that possible? You barely know her!
possible: 可能的   barely: 仅仅
这-这-这怎么可能?你才刚认识她!
-Chandler: I don't know. I can't--I just, I can't get her out of my head.
我不知道。我不能-我只是,我不能把她从我脑海中抹去。你知道?
Y'know? I mean, I'm a very bad person. I'm a very, very bad person.
我的意思是,我是个坏人,我是个非常非常坏的人。
I'm a horrible person. (he waits for a reaction, when he doesn't get one)
horrible: 可怕的   wait for: 等待   reaction: 反应
我是个彻底的坏蛋!
No you're not,Chandler! We still love you Chandler!
不! 你不坏,Chandler!我们仍然爱你,Chandler!
-Monica: (sneezes) Oh gosh, Phoebe, I think I caught your cold.
哦,糟了,Phoebe,我想我被你传染上感冒了。
-Phoebe: You mean you stole it! (Monica sneezes again)
stole: steal偷 sneeze: 打喷嚏
你是说你把它从我这儿偷走了!
Don't cover your mouth when you do that!
cover: 盖住
你咳嗽的时候别捂着你的嘴!
 
(Joey and Kathy enter, laughing)
 
-Joey: Hey.
嗨。
-Kathy: (to Chandler) We were just talking about you.
talk about: 谈论
我们刚刚在说你的事。
-Chandler: Really?!
真的?!
-Joey: Yeah-yeah, I told her about the time you got drunk and fell asleep with your head in the toilet.
toilet: 厕所
对对,我刚刚跟她说那次你喝醉了以后,把脑袋扎进马桶睡着了的事。
-Chandler: (laughs) Right in there!
泡得刚刚好!
-Monica:What movie did you get?
movie: 电影
你们借了什么?
-Joey: I got what I always get.Die Hard.
还是一样,《终极警探》。
-Kathy: That's what l like about Joey。
 我就是喜欢Joey这一点。
Any other guy would have been“Yeah, The English Patient is my favorite movie too”
favorite: 最喜爱的
其他人都会说“我也最喜欢《英伦情人》”,
But goes,“No way. Let's get Die Hard.I'm not watching that English crap.”
crap: 废物
但是Joey会说“才不要。借《终极警探》,我才不看那个英国病人”。
-Monica: Yeah, he's dreamy.
dreamy: 恍惚的
是啊,他最棒了。
-Chandler: I gotta go. I gotta go meet some friends.
gotta: got to 必须
我先走了,我跟朋友有约。
-Joey: He has other friends?
他有别的朋友?
 
[Scene: Chandler and Joey's, Chandler is playing Hide-and-Go-Seek with the chick and the duck.]
hide-and-Go-Seek: 捉迷藏
 
-Chandler: 99...100! Ready or not, here I come!
99...100! 好了没有,我来了!
(He opens his eyes and sees that the chick and the duck are still sitting in front of him) All right, let's go over the concept one more time.
go over: 复习 concept: 概念
好吧,我们重新再讲一遍规则。
-Joey: (entering) Hey!
嗨!
-Chandler: Hey!
嗨!
-Joey: Hey guys. (to Chandler) Listen uh, you wanna get some dinner with me and Kathy tonight?
嗨,大家好。听着,今晚跟我和Kathy一起吃晚饭如何?
-Chandler: Ohh, umm, y'know what, I already ate.
ate: eat的过去式吃
哦,不了,你知道么,我已经吃了。
-Joey: It's 4:30.
才4点半。
-Chandler: Y'know I had a big meal on Monday, y'know.
你知道,我星期一有顿大餐。
So that's just gonna get me straight through the week.
这够我撑一星期的。
-Joey: Okay, I see what's going on here.
好,我知道怎么回事了。
-Chandler: You-you do?
你-你知道?
-Joey: Yeah! You don't like Kathy.
对! 你不喜欢Kathy..
-Chandler: You got me.
被你猜对了。
-Joey: Yeah, you've been avoiding her ever since we started going out.
avoid: 逃避
对,自从我们约会以来,你一直躲着她。
Look, I made an effort to like Janice,
effort: 努力
看,我曾经努力去喜欢Janice,
now I think it's your turn to make an effort to like Kathy by going out to dinner with us. Right?
make an effort: 努力
现在,我想你应该努力去喜欢Kathy,就从和我们一起吃晚饭开始,好么?
-Chandler: Yeah. Right.
好,对。
-Joey: Good, and hey! My treat. (He turns to go into his bedroom then stops.)
好,而且,嘿!我请客。
But that's only because you're not eating anything, right?
我说请客是因为你已经不打算吃任何东西了,对吧?
-Chandler: Okay.
好。
 
[Scene: Monica and Rachel's, Rachel is returning from a date with Josh, and when they get the door open, Rachel turns and passionately kisses Josh.]
 
-Monica: (lying on the couch suffering from her cold) Ross isn't here.
suffer from: 忍受
Ross不在。
-Rachel: Oh. (She tries to walk away from Josh, by he keeps holding her) Stop it!
walk away from: 从...走开
停下来!
-Josh: So I'll see you at the party? Beer's beer man, 24, 7!!
那么咱们聚会上见?啤酒免费喝到饱!
-Rachel: Yeah! (Monica gives a sarcastic thumbs up) (Josh leaves)
sarcastic: 讽刺的
对!
I am soo gonna marry that guy. (looking in her wallet) Ohhh!
wallet: 钱包
我真想和他结婚。喔!
-Monica: What?
怎么了?
-Rachel: I think he's stealing from me.
steal: 偷
我想他从我这儿偷东西。
-Monica: Why?
为什么?
-Rachel: Because he's stealing from me!
因为他从我这儿偷东西!
-Phoebe: (entering) Hi! It's me. And soup. (to Rachel)
soup: 汤
嗨! 是我,还有汤。
Hey, I just saw Josh, he looks so yummy in your leather jacket.
yumm: <口>可口的很棒的
嗨,我刚才看见Josh了,他穿你的皮夹克很帅。
-Rachel: Ughh! (Storms out after him)
呜!
-Phoebe: (to Monica) Here, now I don't eat chicken, so it's just noodle soup.
这个,我不吃鸡,所以这只是汤。
And there's no chicken in the broth either, so it's really just... noodle water.
而且是熬汤时又没放鸡,跟水没两样。
-Monica: Thank you so much Phoebe.
太谢谢你了, Phoebe。
-Phoebe: (picking up Monica's used Kleenex and putting some in her pocket.) Sure.
pocket: 口袋
应该的。
-Monica: What are you doing with those?!
你拿那个干嘛?!
-Phoebe: But, I need your germs! I want my cold back! I miss my sexy voice.
germ: 细菌
我需要你的病菌,我要我的感冒回来,我怀念我性感的声音。
-Monica: Sorry, Phoebe.
对不起,Phoebe。
-Phoebe: It's okay. How's the soup?
没关系,汤怎么样?
-Monica: Umm. (nodding her head, "Good.")
哦。
 
(Monica sets the soup down and Phoebe picks it up and licks the rim.)
lick: 舔 rim: 边缘
 
-Monica: Ohhhh!! Gross!!
呕!! 天啊!!
 
[Scene: A nightclub, Chandler is having dinner with Kathy and Joey.]
 nightclub: 夜店
 
-Kathy: Ohh, God, guys, check it out, you can see that girl's underwear!
check out: 注意   underwear: 内衣
哦,天啊,注意,你可以看见那个女孩的内衣
-Joey: Is she great or what?。
她棒么?
-Kathy: (to Chandler) So? Huh? What do you think?
那么,你怎么看?
-Chandler: Ohh, she's-she's not really my type.
type: 类型
哦,她-她不是我喜欢的那一型。
-Kathy: Not your type?! She's gorgeous!
gorgeous: 绚丽的
不是你那一型?!她艳光四射!
-Chandler: Y'know what I think it is? It's the fishnet stockings.
fishnet stocking: 渔网丝袜
你知道我怎么看?她穿着网格长筒袜。
Y'know? Whenever I see a girl in fishnet stockings it reminds me of my father in fishnet stockings.
whenever: 无论何时   remind: 使想起
你知道?当我看到女孩穿着网格长筒袜,我就想起我父亲穿网格长筒袜的样子。
-Kathy: Okay. Understanding a little more why you're single.
哦,我有点了解你为什么单身了。
Ohh! Y'know, I have a friend you would like, she's really pretty.
哦!你知道,我有个朋友你会喜欢,她很漂亮。
And then we could double date!
double date: [美口]两对男女同时参加的社交约会
到时候我们就可以四个人一起约会!
-Chandler: Uhh, no-no thanks.
哦,不-不,谢了。
-Kathy: Okay, I've got some ugly friends, and they're all available too.
ugly: 难看的 available: 有空的
好,那我还有些难看的朋友,而且她们也都有空。
-Chandler: Listen, I-I'm gonna grab a beer. (Leaves)
听着,我-我要去拿瓶啤酒。
-Joey: (to Kathy) I'll be right back. (to Chandler) What was that?
我一会回来。刚才怎么回事?
-Chandler: What?
怎么了?
-Joey: Kathy was being really nice and you just walked away.
Kathy在示好,你却掉头就走,
I thought we had a deal.
我以为我们说好了的。
-Chandler: Hey, look, what do you want from me?
嗨,你到底想要我干什么?
-Joey: I want you to like her!
我要你喜欢她!
But if that's too damned difficult for you, then the least you can do is pretend.
damned: 该死的 pretend: 假装
如果这对你来说真的很难的话,至少假装喜欢她。
-Chandler: I am pretending.
我一直在装。
-Joey: Well then, do it better!
好,那么,干得好点!
-Chandler: Okay, what do you saw I go over there and say how much I like her?
好的,那么你看我过去跟她说我多么喜欢她如何?
(Joey gives him a thumbs up) No-no it'll be good, I can tell her much I've been thinking about her.
不不,这样更好。我可以跟她说我是多么想念她。
That I haven't stopped thinking about her since the moment I met her.
stop doing: 停止做某事
从我遇到她以后从未停止过想念她。
That I'm so fantastically, over-the-top, wanna-slit-my-own-throat in love with her,
fantastically: 荒唐地难以置信地  over-the-top: 过多地 slit: 扯裂   throat: 喉咙
我整天在空想,没完没了,想要扯开我的喉咙说我爱她,
that for every minute of every hour of every day I can't believe my own damn bad luck that you met her first!!
每天每小时每分钟都在想她,难以置信我怎么这么倒霉,你先遇上了她!!
-Joey: Well, that's pretty good. But you might wanna tone it down a little.
嗯,这样很好。但是别那么夸张。
 
[Scene: Monica and Rachel's, Monica and Rachel are there.]
 
-Monica: I still have a fever? Are you sure that thing's working right?
我还在发烧?你确定温度计没坏?
-Monica: Well, we could take it the other way.
 我么可以量你的肛温。
-Ross: (entering) Hey! So, uhh, Amanda just-just dropped me off.
drop off: 让...下车
嗨! 呃,是Amanda载我来的。
Yeah, that's one of the things I love about her,she's...uh, she's old enough to drive.
enough: 足够的
我就爱上她一点,她...呃,她起码够年龄开车了。
(to Monica) So uhh, I guess you're not going to mom and dad's tonight?
那么,你今晚不去找你爸妈了?
-Monica: No, sorry.
不,抱歉。
-Rachel: Well where's Amanda?
那么,Amanda在哪?
-Monica: Hey Rach, could you get me some cough drops?
cough drop: 止咳药片
嗨,Rach,你能给我点咳嗽药么?
-Rachel: I mean y'know, I'm thinking.
我的意思你知道,我想,
You could bring her, and you guys could go up to your old room, and not make out.
你可以带她去你的旧房间,然后不上床。
-Monica: Ross, cough drops, please?
Ross,请给我咳嗽药。
-Ross: At least I know she's not going out with me to get into R rated movies.
at least: 至少
至少我知道她跟我出去不是为了看限制级电影。
-Rachel: Why don't you just marry her?
那你为什么不娶她?
Oh no, wait a minute you can't, I'm sorry I forgot, she's not a lesbian.
lesbian: 女同性恋
哦,我忘了,你不行,不是同性恋。
-Ross: You see Amanda and I have a very special...
special: 特别的
你看, Amanda和我有很特殊的...
-Monica: (interrupting) You have nothing! You're not even going out!
interrupting: interrupt的现在进行时  打扰
什么都不是!你们根本没在约会,
You're her baby sitter! You have a 12-year-old girl's job!
你是她的保姆,你在做小女生做的事!
-Rachel: (laughing) Ohh, that is soo sad.
哦,太悲哀了。
-Monica: And what are you laughing at, Miss `My-keg-sucking-boyfriend-is-stealing-from-me!'
Keg: 小桶  sucking: 乳臭未干的
你美个什么?你那个该死的男朋友还不是爱喝酒又偷钱?
 
(Ross starts laughing)
 
-Rachel: Hey, so he stole a couple bucks from me!
buck: 美元
嘿,他偷了几块钱又怎样,
At least he bought me something with it! (Shows her, her ring)
至少有买东西送我!
-Monica: That's mine!! Now, would you both please start acting like adults?
那个是我的!!你们两个就不能表现得象个成年人?
And get me my cough drops!
现在,把咳嗽药给我!
-Ross: Fine.
好的。
-Rachel: Sorry.
对不起。
-Ross: Here. (Hands her, her cough drops) (to Rachel) At least I made ten bucks in my relationship.
给你。至少我还赚了10块钱。
-Rachel: Y'know...
你知道...
 
(She does Ross's little gesture. In response Ross puts his hands behind his neck with his arms sticking straight out and starts flapping them together.)
gesture: 手势   response: 回答 flap: 拍打
 
[Scene: Central Perk, Phoebe is there with her guitar.]
 
-Phoebe: (singing) Platting goats are platting. Platting down the street. Platting goats are platting, leaving little treats. (to Gunther) Does it even work without my sexy voice?
platting: 绘图   goat: 山羊替罪羊
没有了我性感的声音还好听么?
-Gunther: I like it. (sneezes)
我喜欢。
-Phoebe: Gunther, kiss me.
Gunther,亲我。
-Gunther: What?
什么?
 
(Phoebe grabs Gunther and kisses him. He then falls to the couch in shock.)
 couch: 沙发   shock: 惊讶
 
[Scene: Chandler and Joey's, Chandler is watching TV as Joey and Kathy are laughing in Joey's bedroom. They get to be pretty loud so Chandler turns the TV way up.]
 turn up: 开大音量
 
-Joey: (opening the door wearing nothing but a sock, and holding a dart board over the ‘Little General.') Hey! (Chandler turns down the TV) Now, we're not exactly gonna be sleeping in here, but do you mind?
dart: 飞镖   exactly: 正好的的确的
嘿!我们没有要睡,但是小声点。
 
[Scene: Monica and Rachel's, Monica, with a blanket draped over her shoulders, opens the door to a similarly clad Chandler.]
blanket: 毯子 drape: 窗帘 similarly: 同样地 clad: 穿衣的
 
-Chandler: Can I sleep on your couch?
我能在你沙发上睡么?
 
(Monica nods “Yes” And they both walk to the couch looking all depressed.)
nod: 点头 depressed: 沮丧的
 
[Scene: Central Perk, Phoebe is singing, with everyone else present.]
 present: 出席在场
 
-Phoebe: (singing) And I'm still waiting for my paper mâché man. Thank you my babies.
谢谢大家。
-Gunther: Rachel?
Rachel?
-Rachel: Yeah.
嗯。
-Gunther: I don't know if you heard about what happened between me and Phoebe the other day.
the other day: 不久前某一天
我不知道你有没有听说我和Phoebe的事。
-Rachel: No!
没有!
-Gunther: Well, we kissed. I-I-I didn't initiate the kiss,
initiate: 开始
我们接吻了。不是我主动的,
but-but I also didn't stop it, and I've been feeling guilty.
guilty: 内疚的
但-但是我也没有阻止,我一直感到很内疚。
-Rachel: (confused) Okay.
confused: 迷惑的
好的。
-Gunther: So umm, are we cool?
那么,我们没事吧?
-Rachel: (really confused) Okay.
是的。
-Gunther: I knew you'd understand.
我就知道你会理解的。
 
(Gunther walks away, leaving Rachel with a“What just happened?” look on her face.)
 walk away: 走开
 
end

0

阅读 评论 收藏 禁止转载 喜欢 打印举报/Report
前一篇:第四季404
后一篇:第四季406
  • 评论加载中,请稍候...
发评论

    发评论

    以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

    < 前一篇第四季404
    后一篇 >第四季406
      

    新浪BLOG意见反馈留言板 电话:4000520066 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

    新浪公司 版权所有