加载中…
个人资料
bartongao
bartongao
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:6,857
  • 关注人气:5
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
相关博文
推荐博文
谁看过这篇博文
加载中…
正文 字体大小:

voa双语新闻0608

(2011-06-08 11:15:38)
标签:

voa

新闻

学习

杂谈

分类: voa双语新闻

美经济不振可能给奥巴马带来麻烦

2011-6-8 10:05:48

 

In U.S. presidential politics, a new public-opinion poll contains some warning signs for President Barack Obama as he prepares for the 2012 presidential election.

就在奥巴马总统为2012年总统选举做准备之际,一项新的民调结果给奥巴马带来了警讯。

 

The latest Washington Post-ABC News poll found the public’s view of the domestic economy is getting worse and Americans increasingly are holding the president responsible.

华盛顿邮报和美国广播公司的联合民意调查表明,美国民众更加不看好国内经济,越来越多的美国人认为,奥巴马总统应该为此承担责任。

 

The Post-ABC poll found that by a margin of 59 to 40 percent, Americans disapprove of the president’s handling of the economy, which remains the top issue for voters looking ahead to next year’s election.

这项调查发现,有59%的受访者不赞成总统对经济的处理方式,赞成者占40%。美国经济依然是选民看待明年选举的重要议题。

 

The poll results come on the heels of a worse-than-expected jobs report last week that showed the U.S. unemployment rate ticking up to 9.1 percent, which political experts say is a dangerously high number for an incumbent president seeking re-election.

这次民调之前,美国上星期公布了一份就业报告,结果不如预期。报告显示,美国的失业率上升到9.1%。政治专家认为,这对寻求连任的现任总统而言是个危险的数字。

 

Obama addressed the issue Tuesday at a White House news conference.

奥巴马总统针对这个问题在白宫举行了记者会。

 

We have set a path that will lead us to long-term economic growth," he said. "But we still have some enormous work to do, and as long as there are some folks out there who are unemployed looking for work, then every morning when I wake up I am going to be thinking about how we can get them back to work.”

他说,“我们设定了一个长期经济成长的途径,但是我们还有一些重大的工作要做。只要有失业的人在找工作,那么我每天早上醒来的时候都会想,我们该如何让他们有工作可做。”

 

The tepid economic recovery is the top focus of the Republicans who would like to defeat Obama next year.

缓慢的经济复苏是那些想要在明年击败奥巴马总统的共和党人最看重的议题。

 

Former Minnesota governor Tim Pawlenty unveiled his economic plan in Chicago, which includes cuts in both spending and taxes.

前明尼苏达州长蒂姆.普兰提在芝加哥公布了他的经济计划,其中包括削减开支和减税。

 

The president is satisfied with a second-rate American economy produced by his third-rate policies," said Pawlenty. "I am not.”

他说:“总统对用他的三流政策产生出的二流美国经济感到满意。我不满意。”

 

The Washington Post-ABC News poll found that President Obama would easily defeat most of the Republican presidential contenders if the election were held today. The survey found, though, he is essentially tied with former Massachusetts governor Mitt Romney, who continues to lead polls measuring support for the Republican candidates.

由华盛顿邮报和美国广播公司联合举办的民意调查显示,假如今天举行选举的话,奥巴马将轻而易举地击败那些共和党候选人。不过,同一个民意调查也发现,奥巴马和麻萨诸塞州前州长、共和党参选人之一罗姆尼,在某种程度上不相上下。在诸多的共和党候选人当中,罗姆尼一直处于领先的地位。

 

A number of recent polls have found many Republicans dissatisfied with the current crop of presidential contenders. But Mississippi Governor Haley Barbour told the CBS program Face the Nation that Republicans can be successful next year if they remain focused on the president’s handling of the economy.

最近,有不少民调都显示,美国全国各地的共和党人,对目前出来竞选共和党总统候选人的,都不是十分满意。不过,密西西比州州长巴伯在接受美国哥伦比亚广播公司电视采访时说,共和党人只要咬住奥巴马在经济上没有作为这一点,明年就有望赢得白宫。

 

James Carville was a key political adviser to former President Bill Clinton in the 1990’s. Carville told ABC’s Good Morning America the president must do more to show empathy for those Americans struggling to find work or to keep their homes from foreclosure.

詹姆斯·卡威尔是前总统克林顿的一个重要幕僚。他在接受美国广播公司电视采访的时候说,奥巴马一定得要做出更多的努力,让那些找不到工作的人、还有那些住宅濒临被银行没收的人,感到奥巴马确实是在替他们着想。

 

There are any number of things that he can talk about," said Carville. "But boy, he has got to get in there and have his sleeves rolled up and say, 'I am fighting this every day, these are things we are doing and these are the things that we need to do. I understand what is going on in your life.'”

卡威尔说:“奥巴马总统可以谈的有很多。不过,他必须要大干一场,他要说:‘我每天都在努力解决,我们已经采取了一些步骤,我们还要采取更多的步骤,我了解各位的处境。’”

 

The latest Post-ABC News poll found Obama’s overall approval rating is now down to 47 percent, with 49 percent disapproving of the job he is doing in office. That is down slightly from the ratings boost he got last month in the wake of the U.S. commando raid that killed al-Qaida leader Osama bin Laden.

最近由华盛顿邮报和美国广播公司联合主办的民意调查发现,奥巴马总统的支持率已经降低到了47%,而且有49%的人都不赞赏他任上的表现。奥巴马的支持率,比之前、具体说是上个月、美国特种部队突袭本·拉登住宅、而且将本·拉登击毙那时候,要稍微低了一些。

 

Quinnipiac University pollster Peter Brown said the ratings boost from the bin Laden killing may be a distant memory by the time the U.S. election is held in November of next year.

昆宁佩克大学(Quinnipiac University)研究民调的彼得·布朗说,到明年11月美国再度举行总统大选的时候,本·拉登被击毙这一事件,对大多数人来说,都已经是遥远的过去了。

 

Elections are always referendums on the incumbent," said Brown. "When all is said and done, the 2012 election will be about the U.S. economy, the federal budget deficit and how it affects the economy and what Mr. Obama had done about it, and what voters perceive the Republicans would do about it.”

彼得·布朗说:“选举从来都是对现任官员的一种评估。说到底,2012年的大选将围绕着美国的经济状况、联邦财政赤字、财政赤字对总体经济的影响、奥巴马总统都采取了哪些措施、以及在选民们看来,共和党能够作些什么。”

 

President Ronald Reagan won re-election in 1984 despite a jobless rate of 7.2 percent. But three other presidents seeking re-election with the unemployment rate above six percent did not fare as well. Presidents Gerald Ford, Jimmy Carter and George H.W. Bush all lost, at least in part, because the jobless rate was high.

纵观近些年的历史,1984的时候,虽然美国当时的失业率是7.2%,但是里根总统轻而易举地赢得了大选,连任成功。但是,其他想要连任的几位总统,都败北了。这其中包括福特、卡特和老布什。他们没能再度被选民看中的原因之一,就是当时失业率都高出6%

                                                            摘自:voa慢速英语网

0

阅读 评论 收藏 转载 喜欢 打印举报/Report
  • 评论加载中,请稍候...
发评论

    发评论

    以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

      

    新浪BLOG意见反馈留言板 电话:4000520066 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

    新浪公司 版权所有