加载中…
个人资料
啊秋
啊秋
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:30,329
  • 关注人气:50
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
相关博文
推荐博文
谁看过这篇博文
加载中…
正文 字体大小:

“天空中没有翅膀的痕迹,而我已飞过。”泰戈尔《流萤集》全集 2

(2011-02-20 17:25:23)
标签:

文化

101
I leave no trace of wings in the air,but i am
glad I have had my flight.
我没有在空中留下翅膀的踪迹,但我已做了飞翔,心里是高兴的。
102
The fireflies,twinkling among leaves,make the
stars wonder.
萤火虫在树叶丛中闪光,使得繁星都惊异。
103
The moutain remains unmoved its seeming defeat
by the mist.
山看来就会被烟雾击败,却始终稳定不移。
104
While the rose said to the sun,"I shall ever
remember thee,"her petals fell to the dust.
当玫瑰对太阳说:“我要永远纪念你”,她的花瓣就落在尘埃里。
105
Hills are the earth's gesture of despair for
the unreachable.
山是地面向那可望而不可即者所表现的绝望姿态。
106
Though the thorn in thy flower pricked me,
O Beauty,i am greatful.
虽然那花间的刺刺痛了我,美啊,我依然感激。
107
The world knows that the few are more than
the many.
世界知道,少数比多数更多。
108
Let not my love be a burden on you,my friend,
know that it pays itself.
朋友,别让我的爱成为你的负担,要知道它自己会付出代价的。
109
Dawn plays her lute before the gate of darkness,
and is connect to vanish when the sun comes out.
黎明在黑暗之门前弹着她的琵琶,当太阳出来时她便甘心消失。
110
Beauty is truth's smile when she beholds her
own face in a perfect mirror.
美是真理的微笑,当她在一面完美的镜子面前看到了自己的面庞。
111
The dew-drop knows the sun only within its own
tiny orb.
露珠只有在它自己的小眼睛里才知道太阳。
112
Forlorn thoughts from the forsaken hives of all
ages,swarming in the air,hum round my heart and
seek my voice.
绝望的思想,从遗弃了的古往今来时代的蜂巢出来,飞
满在空中,绕着我心头营营低唱,并寻找我的声音。
113
The desert is imprisoned the wall of its unbounded
barrenness.
沙漠被囚禁在它自己的无边荒瘠的墙壁里。
114
In the thrill of little leaves I see the air's
invisible dance,and in their glimmering the
secret heart-beats of the sky.
在细叶的颤栗中我看见了空气的隐形舞蹈,还在它们发
出的微光里看见了天空秘密的心跳。
115
You are like a flowering tree,amazed when i praise
you for your gifts.
你像一棵开花的树,当我赞美你的天才时使你吃了一惊。
116
The earth's scarifical fire flames up in her trees,
scattering sparks in flowers.
大地献祭的火在她树林里升起热焰,把火花迸散在花丛中。
117
Forests,the clouds of earth,hold up to the sky their
silence,and clouds from above come down in resonant
showers.
森林,这地上之云,把它们的静默献给天空,云就从上面下
降像共鸣的骤鱼。
118
The world speaks to me in pictures,my soul answers in
music.
世界用图画向我说话,我用音乐回答。
119
The sky tells its beads all night on the countless
stars in memory of the sun.
天空整晚对它的露珠说着无数的星星,为了纪念太阳。
120
The darkness of night,like pain,is dumb,the darkness
of dawn,like peace,is silent.
夜的黑暗,像痛苦一样,是哑的,黎明的黑暗,像和平一样,
是静默的。
121
Pride engraves his frowns in stones,love offers her
surrender in flowers.
骄傲在石头上刻下他的颦眉,爱情在花朵上献出她的投降。
122
The obsequious brush curtails truth in deference to
the canvas which is narrow.
谄媚的画笔依从狭窄的画布把真理打了折扣。
123
The hill in its longing for the far-away sky wishes
to be like the cloud with its endless urge of seeking.
小山于渴望遥远的天空时愿象云一般永远追求。
124
To justify their own spilling of ink they spell the
day as night.
为了要证明他们自己的泼墨是对的,他们把白天写成黑夜。
125
Profit smiles on goodness when the good is profitable.
当善良的可以生利时,利润就对善良微笑啦。
126
In its swelling pride the bubble doubts the truth
of the sea,and laughs and brusts into emptiness.
在膨胀的骄傲中,泡沫怀疑海洋的真理,狂笑一声,就爆
裂成虚无。
127
Love is an endless mystery,for it has nothing else
to explain it.
爱情是一种无穷的神秘,因为没有别的东西可以解释它。
128
My clouds,sorrowing in the dark,forget that they
themselves have hidded the sun.
我的云在黑暗中忧愁,忘记了它们自己,遮蔽了太阳。
129
Man discovers his own wealth when God comes to ask
gifts of him.
人发现了他自己的财富,当上帝来向他要求礼物时。
130
You leave your memory as a flame to my lonely lamp
of scparation.
你把你的记忆当作一星火焰留在我孤零的别离之灯里。
131
I came to offer thee a flower, but thou must have all my
garden,it is thine.
我来献给你一朵花,你却一定要占有我整座花园,
都给你吧。
132
The picture-a memory of light treasured by the
shadow.
这幅画-光明之记忆被阴影珍藏着。
133
It is easy to make faces at the sun , He is exposed by his
own light in all directions.
对太阳作鬼脸是最容易不过的,从各方面看,他都暴
露在自己的光芒里。
134
Love remains a secret even when spoken,for only a lover
Truly knows that he is loved.
爱情即使说了出来还是一件秘密,因为只有爱人才知
道他是被爱着的。
135
History slowly smothers its truth,but hastily struggles to
revive it in the terrible penance of pain..
历史慢慢地闷死了它的真理,但又在痛苦的可怕忏悔
中匆匆地拼命去复活它。
136
My work is rewarded in daily wages, I wait for my final value in love.
我的工作已有每天的工资做报酬,我却在爱里等待我最后的价值。
137
Beauty knows to say:"Enough,"barbarism clamours for still more.
美知道说,“够了”,粗俗却喊着要再加一分。
138
God loves to see in me,not his servant,but himself who serves all.
上帝不爱我做他的仆人,而做替全体服务的他自己。
139
The darkness of night is in harmony with day,the morning of mist is
discordant.
夜的黑暗与白天是和谐的,烟雾的早晨却和它不调和。
140
In the bounteous time of roses love is wine,--it is food in the famished
hour when their petals are shed.
在玫瑰盛开的季节里爱情是美酒,--但当落英缤纷的时候,它就是饥饿中的粮食了。
141
An unknown flower in a strange land speaks to the poet:"Are we not of
the same soil,my love?"
在异乡一朵不知名的花对那诗人说到:“我的爱人啊,我们不是乡亲吗?”
142
I am able to love my God because He gives me freedom to deny Him.
我能爱我的上帝,因为他许我自由否认他。
143
My untuned strings beg for music in their anguished cry of shame.
我失调的琴弦在它们羞愧的痛苦呻吟中乞求音乐。
144
The worm thinks it strange and foolish that man does not eat his books.
蠕虫以为人不吃他的书是很奇怪和愚蠢的。
145
The clouded sky today bears the vision of the shadow of a divine sadness
on the forehead of brooding eternity.
今天布满云的天空在沉思的永恒之额角上戴着神圣的忧愁影子的幻象。
146
The shade of my tree is for passers-by,its fruit for the one for
whom I wait.
树荫是为了过路的人们,它的果子是为了我所等待的那个人。
147
Flushed with the glow of sunset earth seems like a ripe fruit
ready to be harvested by night.
地球给落日的光焰染红了脸,像一只成熟的果子,准备让夜来采摘。
148
Light accepts darkness for his spouse for the sake of creation.
为了创造,光明接受黑暗做配偶。
149
The reed waits for his master's breath,the Master goes seeking for
his reed.
芦苇等待他主人的呼吸,而“主”却在寻找他的芦苇。
150
To the blind pen the hand that writes is unreal,its writing unmeaning.
就那盲目的笔看来那写作的手是不实在的,它所写的是毫无意义的。
151
The sea smites his own barren breast because he has no flowers to offer
to the moon.
大海捶击他荒瘠的胸脯,因为它没有花献给月亮。
152
The greed for fruit misses the flower.
贪果子的失去了花。
153
God in His temple of stars waits for man to bring him his lamp.
上帝在他繁星的庙宇里等待人带给他灯火。
154
The fire restrained in the tree fashions flowers.Released from bonds,the
shameless flame dies in barren ashes.
约束在树里的火迸出花朵,从束缚中解放了出来,那不害羞的火焰死在荒瘠的灰烬
里。
155
The sky sets no snare to capture the moon,it is her own freedom which binds
her.The light that fills the sky seeks its limit in a dew-drop on the grass.
天空并没有张着网子去捕捉月亮,只是她自己的自由束缚了她。
充满天空的光,在草上的露珠里寻求极限。
156
Wealth is the burden of bigness,Welfare the fulness of being.
财富是庞大之负担,幸福是存在之圆满。
157
The razor-blade is proud of its keenness when is sneers at the sun.
剃刀的刀口以它的锋利自傲,当它向太阳嘲笑时。
158
The burrerfly has leisure to love the lotus,not the bee busily storing
honey.
蝴蝶有闲暇去爱莲花,忙着储蜜的蜂儿却没有这闲暇。
159
Child,thou bringest to my heart the babble of the wind and the water,
the flowers' speechess secrets,the clouds' dreams,the mute gaze of
wonder of the morning sky.
孩子,你带近我心里,那天风和海水的空话,花朵无言的秘密,云的梦,和晨空
缄默的目光。
160
The rainbow among the clouds may be great but the little butterfly among
the bushes is greater.
云里的彩虹也许是伟大的,但丛莽中的小蝴蝶更伟大。
161
The mist weaves her net round the morning,captivates him,and makes him
blind.
烟雾织她的网来缠绕早晨,迷惑他,使他盲目。
162
The Morning Star whispers to Dawn,"Tell me that you are only for me."
"Yes,"she answers,"And also only for that nameless flower."
晨星对黎明低声说:“告诉我我你只是为了我而存在的。”她回答道:“是的,
我也是只为了那无名的花朵而存在的。”
163
The sky remains infinitely vacant for earth there to build its heaven
with dreams.
天空总是无限的空虚让她用梦在那儿建筑天堂。
164
Perhaps the crescent moon smiles in doubt at being told that it is a
fragment awaiting perfection.
当新月听说它只是一片等待圆满的碎屑时,也许会迟疑地微笑了。
165
Let the evening forgive the mistakes of the day and thus win peace for
herself.
让黄昏原谅白天的错误,也因此为她自己赢得平静。
166
Beauty smiles in the confinement of the bud,in the heart of a sweet
incompleteness.
在花苞的囚牢里,在甜蜜的缺陷的心里,美微笑着。
167
Your flitting love lightly brushed with its wings my sun-flower and
never asked if it was ready to surrender its honey.
你飘忽的爱情用翅膀轻轻拂拭我的向日葵,从来没有问过它是否已准备好献出
它的花蜜。
168
Leaves are silences around flowers which are their words.
叶子是沉默。,拥抱着花朵--每朵花都是叶子的语言。
169
The tree bears its thousand years as one large majestic moment.
树负担着它的千年历史好像伟大华严的一刹那。
170
My offerings are not for the temple at the end of the road,but for
the wayside shrines that surprise me at every bend.
我的供献不是给路尽头的庙宇,而是给路旁的墓地,每当路转峰回时它都令我惊奇。
171
Your smile.my love,like the smile of a strange flower,is simple and
inexplicable.
我的爱,你的微笑像一朵奇花的 曳 朴素而不可解说。
172
Death laughs when the merit of the dead is exaggerated for it swells
his store with more than he can claim.
当死者的功勋被夸张时,死亡大笑,因为这已用超过他应得的东西来挤大了他
的仓库。
173
The sigh of the shore follows in vain the breeze that hastens the ship
across the sea.
海岸的叹息徒然追着微风,微风催促大船赶紧飘过海洋。
174
Truth loves its limits,for there it meets the beautiful.
真理爱它自己的界限,因为它在那里遇见美丽。
175
Between the shores of Me and Thee there is the loud ocean,my own surging
self,which I long to cross.
在我和你的两岸之间,有着一片沸腾的海洋,那是我波 汹涌的自我,我渴望渡过
它。
176
The right to possess boasts foolishly of its right to enjoy.
占有权愚蠢地矜夸它的享乐权。
177
The rose is a great deal more than a blushing apology for the thorn.
玫瑰不只是为了它的刺而羞涩地道歉。
178
Day offfers to the silence of stars his golden lute to be tuned for
the endless life.
白天把他的金琵琶交给繁星的沉默去调弦,为了无尽的生命。
179
The wise know how to teach,the fool how to smite.
有智慧的人知道怎样教诲,愚蠢的人知道怎样鞭苔。
180
The centre is still and silent in the heart of an eternal dance of circles.
在永恒的围绕舞中圆心寂静。
181
The judge thinks that he is just when he compares the oil of another's
lamp with the light of his own.
裁判者以为自己是公平的,当他把别人灯里的油和自己灯里的光相比较。
182
The captive flower in the King's wreath smiles bitterly when the meadow-
flower envies her.
被俘虏1的花朵在帝王的花环上苦笑,当草地上的野花在羡慕她的时候。
183
Its store of snow is the hill's own burden,its outpouring of streams is
borne by all the world.
山上的积雪不过是山自己的负担,它倾泻出来的江河却由全世界来负担。
184
Listen to the prayer of the forest for its freedom in flowers.
请听森林它为开花的自由而祈祷。
185
Let your love see me even through the barrier of nearness.
让你的爱情看见我罢,即使前面隔了一层亲近那障碍物。
186
The spirit of work in creation is there to carry and help the spirit of
play.
在创造中,工作的精神会在那里携带并且协助游戏的精神。
187
To carry the burden of the instrument,count the cost of its material,
and never to know that it is for music,is the tragedy of deaf life.
带着乐器的负担,计算它材料的价钱,而从来不去了解那是奏音乐的东西,
这就是聋的生命之悲剧。
188
Faith is the bird that feels the light and sings when the dawn is still
dark.
信心是能感觉光的鸟儿,当黎明还昏暗时就歌唱起来了。
189
I bring to thee,night,my day's empty cup,to be cleansed with thy cool
darkness for a new morning's festival.
夜啊,我带给你,我白天的空杯子,为了一个崭新的早晨的佳节,请你以清冷的
黑暗洗净它。
190
The mountain fir,in its rustling,modulates the memory of its fights with
the storm into a hymn of peace.
山上的 仁魃成车 响,把它与风暴战斗的回忆调节成和平?赞美诗。
191
God honoured me with his fight when I was rebellious,He ignored me when
I was languid.
上帝用他的战 方 励我,当我反叛的时候,他忽视我,当我疲弱的时候。
192
The sectarian thinks that he has the sea ladled into his private pond.
宗派主义者以为他已经把海水都汲进了他私有的池塘里了。
193
In the shady depth of life are the lonely nests of memories that shrink
from words.
在人生的荫蔽处有很多孤寂的记忆之窠巢在逃避语言。
194
Let my love find its strength in the service of day,its peace in the
union of night.
让我的爱在白天的服务里得到力量,在夜的团聚里得到宁静。
195
Life sends up in blades of grass its silent hymn of praise to the unnamed
Light.
生命在草叶里向未名的光呈现它无声的赞美诗。
196
The stars of night are to me the memorials of my day's faded flowers.
夜里的星星对我说来,是我白天凋谢的花朵之追悼纪念。
197
Open thy door to that which must go,for the loss becomes unseemly when
obstructed.
打开你的门,让那要去的去吧,因为阻碍将使损失不恰当。
198
Ture end is not in the reaching of the limit,but in a completion which
is limitless.
真正的目的不在于到达极限,而在于无限的完成。
199
The shore whispers to the sea:"Write to me what thy waves struggle to say."
The sea writes in foam again and again and wipes offf the lines in a
boisterous despair.
海岸对海低声说:“写给我你的波涛挣扎要说的。”海就在泡沫里写着写着,
200
Let the touch of thy finger thrill my life's strings and make the music
thine and mine.
让你手指的一触震动我生命之弦,奏出音乐属于你和我。
201
The inner world rounded in my life like a fruit,matured in joy and
sorrow,will drop into the darkness of the original soil for some
further course of creation.
内在的世界像只果子倦伏在我生命里,在快乐和忧愁中成熟,它将落到原来
的泥土的黑暗里去,为了进一步创造。
202
From is in Matter,rhythm in Force,meaning in the Person.
形式在“物”里面,节奏在“力”里面,意义在“人”里面。
203
There are seekers of wisdom and seekers of wealth,I seek thy company
so that I may sing.
有求智慧的,也有求财富的,我只求你相伴,好让我歌唱。
204
As the tree its leaves,I shed my words on the earth,let my thoughts
unuttered flower in thy silence.
像树木落叶,我飘落语言地上,让我思想落下无言的花朵,在你的沉默里吧。
205
My faith in truth,my vision of the perfect,help thee,Master,in thy
creation.
主啊,我对真理的信心,我对圆满的梦想,帮助你创造。
211
The flame met the earthen lamp in me,and what a great marvel of light!
火焰和我内在的瓦灯相遇,多么惊奇的光啊!
212
Mistakes live in the neighbourhood of truth and therefore delude us.
错误往往在真理的隔壁,所以我们常常搞错。
213
The cloud laughed at the rainbow sayng that is was an upstart gaudy
in its emptiness.The rainbow calmly answered,"I am as inevitably real
as the sun himself."
云嘲笑彩虹,说它只是空虚中暴发的绚丽,彩虹静静的答道:“我和太阳本身
一样不可避免地真实。”
214
Let me not grope in vain in the dark but keep my mind still in the faith
that the day will break and truth will appear in its simplicity.
我不要在黑暗里徒然摸索,却该使头脑冷静地深信白天必将降临,真理也将出现在
它的简朴里。
215
Through the silent night I hear the returning vagrant hopes of the morning
knock at my heart.
透过沉静的黑夜我听到早晨流浪的希望回来了,敲着我的心。
216
My new love comes bringing to me the eternal wealth of the gold.
我新的爱来了,带给我旧的爱的永恒的财富。
217
The earth gazes at the moon and wonders that she should have all
her music in her smile.
大地瞟着月亮,心想:她笑容里该有她全部的音乐。
218
Day with its glare of curiosity puts the stars to flight.
白天用好奇的炯炯的目光把星星吓跑了。
219
My mind has its ture union with thee,O Sky,at he window which is
mine own,and not in the open where thou hast thy sole kingdom.
天空啊,我的心和你真真合一了,就在我自己的窗边,而不是在太空,那个
你独占的王国里。
220
Man chaims God's flowers as his own when he weaves them in a garland.
人把上帝的花认做自己的,当他把它们编成了花环。
221
The buried city,laid bare to the sun of a new age,is ashamed that
it has lost all its songs.
埋葬了的城市,暴露到一个新时代的太阳里,却为失去了全部的歌而惭愧。
222
Like my heart's pain that has long missed its meaning,the sun's rays
robed in dark hide themselves under the ground.Like my heart's pain
at love's sudden touch,they change their veil at the spring's call
and come out in the carnival of colours,in flowers and leaves.
像久已失去意义的我的心痛,披着黑暗衣裳的阳光,把他们自己躲藏在地下,
像爱情偶然感触下我的心痛,他们受春天的召唤而改换面纱,在红花绿叶彩色
的狂欢中走出来。
223
My life's empty flute waits for its final music like the primal darkness
before the stars came out.
我生命的空灵玉笛等待它最后的音乐像繁星出来之前最后的黑暗。
224
Emancipation from the bondage of the soil is no freedom for the tree.
从泥土束缚中解放出来,树并没有得到自由。
225
The tapestry of life's story is woven with the threads of life's ties
ever joining and breaking.
命故事的绣幕,是用生命结上的丝线织成,永远在织了又拆,拆了又织。
226
The thoughts of mine that are never captured by words perch upon my
songs and dance.
我那些从来不曾被语言捕捉到的思想栖息在我的歌舞里。
227
My soul tonight loses itself in the silent heart of a tree standing
alone among the whispers of immensity.
今夜我的心灵迷失在一株树沉默的心里,那株树独立在无限的低诉中。
228
Pearl shells cast up by the sea on death's barren beach,a magnificent
wastefulness of creative life.
珍珠的贝壳被大海投到死亡 幕奶采希 一种创造生命庄严的浪费。
229
The sunlight opens for me the world's gate,love's light its treasure.
太阳的光为我打开了世界的门,爱的光为我达开了世界的宝库。
230
My life like the reed with its stops,has its play of colours through
the gaps in its hopes and gains.
我的生命好像多节的芦管,经过它希望和收获的缺口,便奏出彩色的音乐。
231
Let not my thanks to thee rob my silence of its fuller homage.
别让我对你的感谢,从我的沉默抢去了更多的尊敬。
232
Life's aspirations come in the guise of children.
生命的希望到来时,总乔装做小孩子。
233
The faded flower sighs that the spring has vanished for ever.
凋谢了的花朵叹息道,春天已经永远消失了。
234
In my life's garden my wealth has been of the shadows and lights
that are never gathered and stored.
在我生命的花园里,我的财富总是光和影,从来就没有给收集和保存过。
235
The fruit that I have gained for ever is that which thou hast accepted.
我从来获得的果实,就是你所接受的那个。
236 The jasmine knows the sun to be her brother in the heaven.
茉莉花知道太阳是她天上的兄弟。
237 Light is young,the ancient light,shadows are of the moment,they
are born old.
光是年轻的,却是古代的,影子是瞬息的,却生来就老了。
238 I feel that the ferry of my songs at the day's end will bring me
across to the other shore from where I shall see.
我知道,到日子的末了,我的歌将载我到彼岸,在那儿我会看得明白。
239 The butterfly flitting from flower to flower ever remains mine,
I lose the one that is netted by me.
那只在花间飞来飞去的蝴蝶永远是我的,我却失去了我网住的那一只。 240
Your voice,free bird,reaches my sleeping nest,and my drowsy wings
dream of a voyage to the light above the clouds.
自由的鸟儿,你的歌声传到我的睡巢,而我昏昏欲睡的翅膀却梦着翱翔到云彩
上的光里。
241 I miss the meaning of my own part in the play of life because
I know not of the parts that others play.
我不了解在生命剧中我所扮演的角色是什么意义,因为我对别人扮演的
角色毫无所知。
242 The flower sheds all its petals and finds the fruit.
花掉落了所有的花瓣,就找到了果实。
243 I leave my songs behind me to the bloom of the ever-returning
honey-suckles and the joy of the wind from the south.
我把歌留在我后面,留给那年年回来的忍冬花的茂盛,和南风的欢欣。
244 Dead leaves when they lose themselves in soil take part in the
life of the forest.
当落叶在泥土里消失了自己时,就加入了森林的生命里了。
245 The mind ever seeks its words from its sounds and silence as the
sky from its darkness and light.
心永远从声音和沉默里寻求它的语言,好像天空从黑暗和光明里寻求一样。
246 The unseen dark plays on his flute and the rthythm of light eddies
into stars and suns,into thoughts and dreams.
无形的黑暗吹着他的笛子,而光之韵律就盘旋在繁星和太阳间,盘旋在思想
和梦里。
247 My songs are to sing that I have loved Thy singing.
我的歌儿要唱道,我已爱上“你”的歌唱了。
248 When the voice of the Silent touches my words.I know him and therefore
I know myself.
当“静默”的声音接触到我的语言时,我就知道了他,也因此知道了我自己。
249 My last salutations are to them who knew me imperfect and loved me.
我最后的祝福是要给那些人----他们知道我不完美却还爱着我。
250 Love's gift cannot given,it waits to be accepted.
爱的礼物是不能赠送的,它等待着被接受。
251 When death comes and whisper to me,"Thy days are ended,"let me say to
him,"I have lived in love and not in mere time."
He will ask,"Will thy songs remian?"
I shall say,"I know not,but this I know that often when I sang,I found
my eternity."
死神来时对我低声说:“你的日子已完了。”
我这样对他说:“我已活在爱里而不仅在时间里。”
他会问道:“你的歌还能留存下来么?”
我会说:“我可不知道,但我知道这件事:往往当我歌唱时,我就找到了永恒。”
252 "Let me light my lamp,"says the star,"And never debate if it will help
to remove the darkness."

0

阅读 评论 收藏 转载 喜欢 打印举报/Report
  • 评论加载中,请稍候...
发评论

    发评论

    以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

      

    新浪BLOG意见反馈留言板 电话:4000520066 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

    新浪公司 版权所有