加载中…
个人资料
米妈妈MichelleMom
米妈妈MichelleMom 新浪机构认证
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:75,817
  • 关注人气:73
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
相关博文
推荐博文
谁看过这篇博文
加载中…
正文 字体大小:

如何对付挑食的宝宝——中国妈妈问,美国妈妈答[No.82]

(2011-04-29 20:09:41)
标签:

中国妈妈问

美国妈妈答

米妈妈建议

孩子挑食

育儿

杂谈

分类: 中国妈妈问,美国妈妈答
2011年4月29日,星期五
来自福建的辉辉妈
中国妈妈问——
我家宝宝四岁了,总是挑食,不吃的东西很多,而且吃的少。宝宝的体重和个头都有点不符合标准,我觉得是因为挑食如何解决宝宝挑食的问题?大家的宝宝挑食都是怎么办的呢?

美国妈妈答——
来自美国庞克瑟托尼Erica
开饭时,我会对我的3个孩子说,“这就是我们今天的晚餐了。如果你不喜欢,那也没关系;你们可以不吃,但今天晚餐也没有别的了”。我会让他们自己决定是吃还是不吃。当然了,你在制定晚餐菜谱时需要考虑孩子们的口味。除非你是在尝试新菜谱,否则你就要确保有至少有1至2道菜是孩子们非常喜欢吃的。
实际上,正是美国小儿科医学会的一本书给了我这样做的勇气。当我的第一个宝宝George刚学会说“不”时,我碰巧在该组织的一本名为Guide to Your Child's Nutrition的书中读到这样一段话:“实际上,孩子们一两顿饭不吃是不会生病的,也不会对他们的健康造成永久性的伤害。但是,妈妈们的表现经常就好像是,她们的心肝宝贝就快要死去了”。
At mealtime, we tell our three kids, "This is what's for dinner. If you don't like it, that's fine; you don't have to eat it. But there isn't anything else." They can decide for themselves whether to eat the food in front of them or wait until the next opportunity. Of course, it helps to consider their tastes when planning a meal, making sure that -- in addition to the new recipe you're trying -- at least one or two of the other offerings are tried-and-true favorites.
It was the American Academy of Pediatrics (AAP) that actually gave me the courage to follow through with this idea. Around the time my firstborn, George, was learning to say "No!" I came across this passage in its book Guide to Your Child's Nutrition: "Children will not become ill or suffer permanently if they refuse a meal or two, but parents sometimes act as though youngsters might shrivel up and die."
如何对付挑食的宝宝——中国妈妈问,美国妈妈答[No.82]

来自美国圣巴勃罗市的Cheryl
的确,孩子们都有着极为挑剔的味蕾,但这并不意味着,每餐你都必须给他们吃加了黄油的意大利面食(即便这就是他们的最爱)。孩子们天生就有敏感的味觉,因此当什么东西尝起来不错时,他们立即就能分辨出。当我的孩子还是个小baby时,我就料到他们一定不太喜欢大蒜的味道和橄榄。但是稍微放点大蒜会让很多食物尝起来更美味,更独特,而这种美味甚至连1岁宝宝也会喜欢。其实橄榄也能变成宝宝的美味佳肴,只要你把它们浸泡在油和各种美味的调料中。我会尽量避免给孩子吃些辛辣,有刺激性的食物如蓝纹奶酪。
True, kids have delicate taste buds, but that doesn't mean they need to be served a steady diet of pasta with butter (even if that's all they ask for). In fact, it's all the more reason to give them flavorful food; children really notice when something tastes good because of their naturally sensitive palates. I expected my kids to shun garlic when they were babies, for instance. And surely, I thought, they'd hate olives. But a little garlic makes so many things taste better that even a 1-year-old can enjoy the difference (there's a good chance he's already sampled it in your breast milk anyway). Olives can be wonderful, too, if they're the mild, fragrant kind marinated in oil and herbs. I do go out of my way to avoid very spicy foods and funky, stinky things like blue cheese.

来自美国纽约的Anna
相信你一定读过这样的研究报告:家长们和孩子一起吃晚餐能让他们胃口更好,掌握更多的词汇,上学时拿更高的分数等等。我不是在建议你每天晚上都必须这样做,但一有可能,你就应该和你的孩子共进晚餐。此外,你还要做好心理准备,小孩子可不会乖乖地坐在餐桌前把饭吃光,一个学步宝宝在餐桌前顶多坐上5分钟就不耐烦了, 而对于一个4岁大的宝宝来说,能坐上15分钟就已经相当不错了。
孩子们都不想被强迫着做事情,因此在家里我们通常是这样做的:如果宝宝吃完了饭,他可以离开餐桌,但他不能在餐桌旁闲逛。他可以一个人在客厅里玩,也可以上楼到自己的房间里玩,但不能影响其他人吃饭。通常,孩子需要的只是我们的陪伴和关注,因此,他会乖乖地坐在他的凳子上。我老公和我也有规则要遵守,那就是,我们从不在吃晚饭时接电话或看电视。
You've heard all the research: Kids who eat dinner with their parents have healthier diets, better vocabularies, get better grades, blahblahblah. I'm not going to guilt-trip you about needing to do it every night. But do try to pull it off when you can. And be realistic with your expectations. Little guys simply can't sit at a dinner table for very long. A toddler may last only five minutes, and 15 minutes from a 4-year-old is a very good thing.
So that our children appreciate family dinnertime without feeling coerced into it, here's what we decided: If one of our two bigger (out of the high chair, that is) kids is finished eating his dinner, he can leave the table, but he can't hang around nearby, playing and talking and distracting the rest of us. He has to go into the living room or upstairs to his room and entertain himself. Usually, it turns out that what he really wants is our company and attention, so he'll stay in his seat. My husband and I have our own rules to obey, too. We don't answer the phone or watch TV during dinner.

来自美国坎比的Peg
如果某种食物让孩子感到恶心,就不要强迫他吃完。和大多数家长一样,我妈妈在我还小时,也强迫过我吃东西,现在,我不想让我的孩子有同样的经历。我知道的一些妈妈们无法分辨出真正的厌恶和倔强的区别,因此,当孩子坚决不吃某种食物时,她们通常就不再坚持了。但实际上,让孩子吃她不怎么爱吃的食物其实不是一件太难的事,我会让我的孩子知道,他没有必要把他们全部吃掉,只需尝上一口就可以了,而且如果他吃了第二口我还会表扬他。
And no more, if what your child tastes makes him or her gag. Like most parents, I have childhood memories of being forced to eat foods that turned my stomach, and I don't want to subject my kids to that. Some moms I know are so worried they won't be able to tell the difference between genuine revulsion and mere stubbornness that they let their kids off the hook too quickly. But it has actually turned out to be easy to tell when a dish is truly nauseating to one of my kids. I'll quickly let him know he doesn't have to finish, and praise him for giving it the old try.

来自美国亨廷顿比奇的Kimberly
我的孩子还是挺喜欢我做的饭的,但这并不意味我做的每道菜他们都能接受。如果他们开始用叉子戳盘子里的饭菜,或这道菜吃一点,那道菜连碰都不碰,或显得不太高兴时,我只能采取那个被大多数妈妈用烂的办法了:
-如果你不好好吃晚饭,今天就不能吃甜点。
-你要是不吃点蔬菜,妈妈就不给你上第二道菜了。
如果你家里有好几个孩子,你还可以试试这个办法:我看到你一块鸡肉都没吃,你要不吃的话,我就把你那份鸡肉给弟弟吃了,你不介意吧。这种办法非常管用,某种难以解释的竞争欲望会把你的孩子变成个大口吃饭的发电机,他会将盘子里的食物一扫而光。
还有另外一个小伎俩:晚餐时,我的确是把蔬菜作为附加菜。但当我的宝宝很饿时,我通常会把它们第一个端到餐桌上,通常我都会发现,在第二道菜摆到餐桌上前,他们就开始狼吞虎咽地吃盘子里的蔬菜了。
My kids may now be more open-minded about food than most, but that doesn't mean they always like what I've cooked. Heck, I don't always like what I've cooked. But eating it isn't torture. If they start poking food around on their plates, eating a bite of this but none of that, or acting stubborn or sulky, we resort to the same bag of tricks that parents have used for generations:
-No dessert if you don't eat a fair amount of dinner.
-No seconds until you try a little of everything -- but then seconds can be whatever part of the meal you like most.
-Or, the most mysteriously effective one of all, "I see you're not eating your chicken. Mind if I give it to your brother?" at which point, some inexplicable competitive urge kicks in, and the petulant child turns into a food-eating dynamo and polishes off everything on his plate.
Another trick: On the nights that I do serve vegetables as a side dish, I'll often place them on the table first, when my kids are the hungriest. Usually they've wolfed them down by the time the rest of the meal arrives.


米妈妈建议:
小孩子天生就有着极为挑剔的味蕾,因此,对付挑食宝宝的第一招就是,尽量把食物做得合孩子口味。美国妈妈认为,一顿饭中至少应该有1至2道菜是孩子的最爱。另外,要尽量避免给孩子吃些辛辣,有刺激性的食物。第二招是,如果某种食物让孩子感到恶心,就不要强迫他吃完。要让孩子知道,他没有必要把盘子里他不喜欢的食物全部吃掉,只需尝上一口就可以了,如果他吃了第二口还会得到表扬。美国妈妈建议的第三招是,尽量陪孩子一起吃饭。告诉孩子,如果他不想吃了,可以先离开餐桌,但不能在餐桌旁闲逛。他可以一个人在客厅里玩,也可以上楼到自己的房间里玩,但不能影响其他人吃饭。通常,孩子需要的只是我们的陪伴和关注,因此,他会乖乖地坐在他的凳子上。如过以上这些办法都不管用,那可以试试来自美国亨廷顿比奇的Kimberly的办法,她给出的一些小trick还是很有创意的,建议妈妈们仔细阅读下。

0

阅读 评论 收藏 转载 喜欢 打印举报/Report
  • 评论加载中,请稍候...
发评论

    发评论

    以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

      

    新浪BLOG意见反馈留言板 电话:4000520066 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

    新浪公司 版权所有