加载中…
个人资料
attorneycai
attorneycai
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:186,649
  • 关注人气:251
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
相关博文
推荐博文
谁看过这篇博文
加载中…
正文 字体大小:

COMPANIES ORDINANCE(香港公司条例--23)

(2011-12-15 13:09:50)
标签:

legal

english

articles

of

association

memorandum

company

ordinance

教育

分类: 香港法例

Section:

115A

Circulation of members’ resolutions, etc.

L.N.267 of 2003

13/02/2004

条:

 

成员决议的传阅等

 

 

(1) Subject to this section, it shall be the duty of a company, on the requisition in writing of such number of members as is hereinafter specified and (unless the company otherwise resolves) at the expense of the requisitionists –

在符合本条的规定下,一间公司在下文所指明数目的成员提出书面请求时以及(除非公司另有决议)在请求人支付费用的情况下,有责任——

(a) to give to members of the company entitled to receive notice of the next annual general meeting notice of any resolution which may properly be moved and is intended to be moved at that meeting;

向有权接收下届周年大会通知书的公司成员发出通知书,内容有关可能会在该会议上恰当地动议并拟在该会议上动议的任何决议;

(b) to circulate to members entitled to have notice of any general meeting sent to them any statement of not more than 1000 words with respect to the matter referred to in any proposed resolution or the business to be dealt with at that meeting.

向有权获送交大会通知书的成员传阅一份字数不多于1000字的陈述书,内容有关在任何建议决议内所提述的事宜,或有关将在该会议上处理的事务。

(2) The number of members necessary for a requisition under subsection (1) shall be –

根据第(1)款提出的请求书所需成员人数为——

(a) any number of members representing not less than one-fortieth of the total voting rights of all members having at the date of the requisition a right to vote at the meeting to which the requisition relates; or (Amended 28 of 2003 s. 46)

任何不少于在该请求书提出的日期有权在该请求书有关的会议上表决的成员的总表决权四十分之一的成员人数;或(由2003年第28号第46条修订)

(b) not less than 50 members holding shares in the company on which there has been paid up an average sum, per member, of not less than $2000. (Amended 28 of 2003 s. 46)

不少于50名持有该公司股份的成员,然而每名成员就其所持股份已缴足的平均股款不少于$2000 (2003年第28号第46条修订)

(3) Notice of any such resolution shall be given, and any such statement shall be circulated, to members of the company entitled to have notice of the meeting sent to them by serving a copy of the resolution or statement on each such member in any manner permitted for service of notice of the meeting, and notice of any such resolution shall be given to any other member of the company by giving notice of the general effect of the resolution in any manner permitted for giving him notice of meetings of the company:

任何此等决议的通知及任何此等陈述书,须以准许用于送达会议通知书的方式,将该决议或陈述书的副本向有权获送交会议通知书的公司成员发出或传阅;至于向公司的任何其他成员发出任何此等决议的通知,则须以准许用于向该等任何其他成员发出公司会议通知书的方式,向其发出具该等决议大意的通知:

     Provided that the copy shall be served, or notice of the effect of the resolution shall be given, as the case may be, in the same manner and, so far as practicable, at the same time as notice of the meeting and, where it is not practicable for it to be served or given at that time, it shall be served or given as soon as practicable thereafter.

但该副本的送达方式或该等决议大意通知的发出方式(视属何情况而定),须与会议通知书发出的方式相同,而送达或发出的时间,亦须在切实可行范围内与会议通知书发出的时间相同,如当时不能送达或发出,则须于随后在切实可行范围内尽快送达或发出。

(4) A company shall not be bound under this section to give notice of any resolution or to circulate any statement unless –

公司不须根据本条发出有关任何决议的通知或传阅任何陈述书,除非——

     (a) a copy of the requisition signed by the requisitionists (or 2 or more copies which between them contain the signatures of all the requisitionists) is deposited at the registered office of the company –

有人于下述时间将一份由请求人签署的请求书(或2份或多于2份载有全体请求人签署的请求书)存放于公司的注册办事处——

           (i) in the case of a requisition requiring notice of a resolution, not less than 6 weeks before the meeting; and

如属要求发出决议通知的请求书,在有关会议举行前不少于6个星期;及

           (ii) in the case of any other requisition, not less than 1 week before the meeting; and

如属任何其他请求书,在有关会议举行前不少于1个星期;及

     (b) there is deposited or tendered with the requisition a sum reasonably sufficient to meet the company’s expenses in giving effect thereto:

有人随该请求书存放或付交一笔合理地足以应付公司为实行请求书的要求而作的开支的款:

Provided that if, after a copy of a requisition requiring notice of a resolution has been deposited at the registered office of the company, an annual general meeting is called for a date 6 weeks or less after the copy has been deposited, the copy though not deposited within the time required by this subsection shall be deemed to have been properly deposited for the purposes thereof.

但如要求发出决议通知的请求书在存放于公司的注册办事处后,有关方面在请求书存放后6个星期或较短期间内的某一日召开周年大会,则该请求书虽然并非在本款所规定的时间内存放,但就本款而言,亦须当作已恰当地存放。

(5) The company shall also not be bound under this section to circulate any statement if, on the application either of the company or of any other person who claims to be aggrieved, the court is satisfied that the rights conferred by this section are being abused to secure needless publicity for defamatory matter; and the court may order the company’s costs on an application under this section to be paid in whole or in part by the requisitionists, notwithstanding that they are not parties to the application.

如公司或任何其他声称受屈的人向法院提出申请,而法院信纳,本条所授予的权利正被滥用,以取得诽谤性质的事宜上不必要的宣传,则公司同样地不须根据本条传阅任何陈述书;此外,即使上述请求人并非该申请的其中一方,法院仍可命令该等请求人支付公司因一项根据本条提出的申请而招致的全部或部分讼费。

(6) Notwithstanding anything in the company’s articles, the business which may be dealt with at an annual general meeting shall include any resolution of which notice is given in accordance with this section, and for the purposes of this subsection notice shall be deemed to have been so given notwithstanding the accidental omission, in giving it, of 1 or more members.

即使公司的章程细则有任何规定,在周年大会上可予处理的事务,须包括与按照本条发出的通知有关的任何决议,而就本款而言,该通知即使因意外遗漏发给1名或多于1名成员,仍须当作已如此发出。

(7) In the event of any default in complying with the provisions of this section, every officer of the company who is in default shall be liable to a fine. (Amended 7 of 1990 s. 2)

如因没有遵从本条条文而构成失责,公司每名失责高级人员均可处罚款。(由1990年第7号第2条修订)

 (Added 6 of 1984 s. 79)

(由1984年第6号第79条增补)

[cf. 1948 c. 38 s. 140 U.K.]

Section:

116

Special resolutions

 

30/06/1997

条:

 

特别决议

 

 

(1) A resolution shall be a special resolution when it has been passed by not less than three-fourths of the votes cast by such members as, being entitled so to do, vote in person or, where proxies are allowed, by proxy, at a general meeting of which not less than 21 days’ notice, specifying the intention to propose the resolution as a special resolution, has been duly given:

如某项决议获表决通过,而所获利的票数不少于有权在大会上亲自表决或委派代表表决(如代表获准许表决的话)的成员所投票数的四分之三,且已就有关大会妥为发出不少于21天的通知期,指明拟将该项决议列为一项特别决议的意向,则该项决议即为一项特别决议:

     Provided that, if it is so agreed by a majority in number of the members having the right to attend and vote at any such meeting, being a majority together holding not less than 95 per cent in nominal value of the shares giving that right, or, in the case of a company not having a share capital, together representing not less than 95 per cent of the total voting rights at that meeting of all the members, a resolution may be proposed and passed as a special resolution –

但如过半数有权出席任何上述会议并表决的成员同意,而该等成员合共持有面值不少于百分之九十五而附有该项权利的股份(如公司为无股本公司,则该等成员须合共持有不少于全体成员在该会议上百分之九十五的总表决权),则该项决议可在下述会议上作为一项特别决议而提出及通过——

(a)    in the case of a resolution for voluntary winding up pursuant to section 228(1)(b) in circumstances other than a members’ voluntary winding up, at a meeting of which less than 21 days’ notice but not less than 7 days’ notice has been given;

如属依据第228(1)(b)条的一项自动清盘决议(成员自动清盘除外),在一个已发出少于21天但不少于7天通知期的会议;

(b)   in any other case, at a meeting of which less than 21 days’ notice has been given.

如属任何其他情况,在一个已发出少于21天通知期的会议。

(2) At any meeting at which a special resolution is submitted to be passed, a declaration of the chairman that the resolution is carried shall, unless a poll in demanded, be conclusive evidence of that fact without proof of the number or proportion of the votes recorded in favour of or against the resolution.

如某项特别决议提交会议通过,而主席在该会议上宣布该项决议已获得通过,则除非有人要求以投票方式表决,否则该项宣布即为该事实的确证,而无须证明该项决议所得的赞成票或反对票的数目或比例。

(3) In computing the majority on a poll demanded on the question that a special resolution be passed, reference shall be had to the number of votes cast for and against the resolution.

如有人要求就某项特别决议应否通过的问题以投票方式表决,在计算过半票数时,须以该项决议所得的赞成票及反对票的数目为基准。

(4) For the purposes of this section, notice of a meeting shall be deemed to be duly given and the meeting to be duly held when the notice is given and the meeting held in manner provided by this Ordinance or the articles.

就本条而言,会议通知书如以本条例或章程细则所订定的方式发出,即须不作妥为发出,而任何会议如以本条例或章程细则所订定的方式举行,即须当作妥为举行。

(5) Any reference to an extraordinary resolution of a company or of a meeting of any class of members of a company contained in any Ordinance which was enacted or document which existed before the date of commencement of the Companies (Amendment) Ordinance 1984 (6 of 1984) shall, in relation to a resolution passed or to be passed on or after that date, be deemed to be a reference to a special resolution of the company or meeting.

在《1984年公司(修订)条例》(1984年第6号)生效日期前所制定的任何条例或所存在的文件中,凡提述任何公司的非常决议或任何公司的任何类别成员会议的非常决议之处,就一项在该日期或该日期后所通过或将通过的决议而言,须当作提述该公司或该会议的特别决议。

(6) Where before the date of commencement of the Companies (Amendment) Ordinance 1984(6 of 1984) a meeting had been convened for the purposes of passing a resolution as an extraordinary resolution, and at that meeting that resolution has after that date been passed in the manner required by the law in force before that date relating to the passing of an extraordinary resolution and such resolution would under that law have been effective for its purpose, such resolution shall be as effective as if it had been a special resolution.

凡在《1984年公司(修订)条例》(1984年第6号)生效日期前,曾召开一个旨在以非常决议形式通过一项决议的会议,而该项决议在该日期之后,已在该会议上以该日期之前已施行而与通过非常决议有关的法律所规定的方式通过,且该项决议就其目的而言会根据该法律成为有效,则该项决议须犹如一项特别决议般有效。

(Replaced 6 of 1984 s. 80)

(由1984年第6号第80条代替)

[cf. 1948 c. 38 s. 141 U.K.]

Section:

116A

Restriction on alteration of articles to improve director’s emoluments

 

30/06/1997

条:

 

为增加董事薪酬而修改章程细则的限制

 

 

(1) A company shall not at any meeting alter or add to its articles so as to provide emoluments or improved emoluments for a director of the company in respect of his office as such unless –

公司不得在任何会议上更改或增补其章程细则,藉以向公司的董事就其董事职位提供薪酬或增加薪酬,除非——

      (a) there is set out in the notice convening the meeting or in a document attached thereto an adequate explanation of the provision; and

在召开有关会议的通知书中或在一份随附于该通知书的文件中,已载列提供薪酬或增加薪酬的充分解释;及

      (b) the provision is approved by a resolution not relating also to other matters.

      提供薪酬或增加薪酬一事已获一项与其他事宜无关的决议批准。

(2) In this section “emoluments” (薪酬), in relation to a director, includes fees and percentages, any sums paid by way of expenses allowance, any contribution paid in respect of him under any pension scheme and any benefits received by him otherwise than in cash in respect of his services as director.

在本条中,“薪酬”(emoluments)一词就董事而言,包括董事袍金及佣金、以开支津贴形式支付的款项、根据任何退休金计划就该董事而支付的供款、以及就其作为董事所提供的服务而非现金利益。

(Added 6 of 1984 s. 81)

(由1984年第6号第81条增补)

Section:

116B

Written resolutions of companies

46 of 2000

01/07/2000

条:

 

公司的书面决议

 

 

(1) Anything which in the case of a company may be done-

如公司可——

     (a) by resolution of the company in general meeting; or

     藉公司在大会上的决议作出某项事情;或

     (b) by resolution of a meeting of any class of members of the company,

     藉公司某一类别成员的会议决议作出某项事情,

may be done, without a meeting and without any previous notice being required, by resolution in writing signed by or on behalf of all the members of the company who at the date of the resolution would be entitled to attend and vote at such meeting.

则该项事情可在没有会议和无须事先通知的情况下,藉一项书面决议作出,但该项决议须由所有在决议的日期当日假若有召开会议则有权出席会议并在会议上表决的公司成员或其代表签署。

(2) The signatures need not be on a single document provided each is on a document which accurately states the terms of the resolution.

只要所有所需的签名是在准确述明有关决议的文件上签署的,则无须全部集中在单一份文件上签署。

(3) The date of the resolution means when the resolution is signed by or on behalf of the last member to sign.

决议的日期指最后一名须签署的成员或其代表签署该决议之日。

(4) A resolution agreed to in accordance with this section has effect as if passed –

按照本条的规定而获得赞同的决议具有效力,犹如该项决议是(视属何情况而定)——

      (a) by the company in general meeting; or

      由公司在大会上通过一样;或

      (b) by a meeting of the relevant class of members of the company,

      由公司有关类别成员的会议通过一样,

as the case may be; and any reference in any enactment to a meeting at which a resolution is passed or to members voting in favour of a resolution shall be construed accordingly.

而在任何成文法则中对通过决议的会议的提述,或对成员表决赞成决议的提述,均须按此解释。

(5) Any reference in any enactment to –

在任何成文法则中——

      (a) the date of passing of a resolution is, in relation to a resolution agreed to in accordance with this section, a reference to the date of the resolution;

提述通过某项决议的日期,就按照本条的规定而获赞同的决议而言,即提述该项决议的日期;

      (b) the date of a meeting is, in relation to a resolution agreed to in accordance with this section without the meeting, a reference to the date of the resolution.

提述某会议的日期,就按照本条的规定而在没有会议的情况下获赞同的决议而言,即提述该项决议的日期。

(6) A resolution may be agreed to in accordance with this section which would otherwise be required to be passed as a special resolution; and any reference in any enactment to a special resolution includes such a resolution.

一项若非因本条则须以特别决议通过的决议,可按照本条的规定而获赞同;而在任何成文法则中对特别决议的提述,均包括如此获赞同的决议。

(7) A company shall cause a record of all resolutions (and of the signatures thereto) agreed to in accordance with this section to be entered into a book kept for that purpose in the same way as minutes of proceedings of a general meeting of the company.

公司须安排将所有按照本条的规定而获赞同的决议(以及在其上的签名)的纪录,记入为此目的而备存的簿册,其方式与处理公司大会的议事程序纪录无异。

(8) Where a record made in accordance with subsection (7) by a company purports to be signed by a director of the company or secretary of the company, then –

凡公司按照第(7)款作出的某纪录看来是由公司某董事或公司秘书签署的,则—

       (a) the record is evidence of the proceedings in agreeing to the resolution to which the record relates; and

该纪录即为其关乎的决议获赞同的议事程序的证据;而

       (b) until the contrary is proved, the requirements of this Ordinance with respect to those proceedings shall be deemed to have been complied with.

在相反证明成立之前,本条例中关于该等议事程序的规定须当作已获遵从。

(9) Section 120 shall apply to a record made in accordance with subsection (7) as that section applies to the minutes of proceedings of any general meeting of a company.

120条适用于按照第(7)款作出的纪录,一如该条适用于公司任何大会的议事程序纪录。

(10) If a company fails to comply with subsection (7), the company and every officer of the company who is in default shall be liable to a fine and, for continued default, to a daily default fine.

如公司没有遵从第(7)款,则公司及其每名失责高级人员均可处罚款,如持续失责,则另可处按日计算的失责罚款。

(11) This section shall not apply to –

本条不适用于——

      (a) a resolution under section 131 removing an auditor before the expiration of his term of office;

根据第131条通过的将一名任期未届满的核数师免任的决议;

      (b) a resolution under section 157B removing a director before the expiration of his period of office.

根据第157B条通过的将一名任期未届满的董事免任的决议。

(Replaced 46 of 2000 s. 14)

(由2000年第46号第14条代替)

[cf. 1985 c. 6 s. 381A U.K.]

Section:

116BA

Duty to notify auditors of proposed written resolution

46 of 2000

01/07/2000

条:

 

将建议书面决议通知核数师的责任

 

 

(1) If a director or secretary of a company –

如公司的董事或秘书——

     (a) knows that it is proposed to seek agreement to a resolution in accordance with section 116B; and

知道有建议按照第116B条寻求赞同某项决议;并且

     (b) knows the terms of the resolution,

知道该项建议的决议的条款,

he shall, if the company has auditors, secure that a copy of the resolution is sent to them, or that they are otherwise notified of its contents, at or before the time the resolution is supplied to a member for signature.

而公司是有核数师的,则该名董事或秘书须确保在提供该项建议的决议予成员签署之时或之前,将其文本送予该核数师,或以其他方式使核数师获悉其内容。

(2) A director or secretary who fails to comply with subsection (1) shall be liable to a fine.

任何董事或秘书没有遵从第(1)款,即属犯罪,可处罚款。

(3) In any proceedings for an offence under this section it is a defence for the defendant to prove –

在任何就本条所订罪行而提起的法律程序中,如被告人能证明下述事项,即可作为免责辩护——

     (a) that the circumstance were such that it was not practicable for him to comply with subsection (1);

在当时情况下,他遵从第(1)款并非切实可行;

     (b) that he believed on reasonable grounds that a copy of the resolution had been sent to the company’s auditors or that they had otherwise been informed of its contents; or

他基于合理理由相信该项决议的文本已送予公司的核数师或该核数师已藉其他方式获悉该决议内容;或

     (c) that he had reasonable grounds to believe and did believe that a person was specially charged with the duty of sending a copy of the resolution to the company’s auditors or of otherwise informing the auditors of its contents.

他相信某人已获明确地委以将该项决议的文本送予公司的核数师或以其他方式将决议内容通知核数师的责任,而该被告人是有合理理由相信此事的。

(4) A failure to comply with subsection (1) shall not affect the validity of any resolution.

第(1)款不获遵从并不影响任何决议的效力。

(Added 46 of 2000 s. 14)

(由2000年第46条号第14条增补)

[cf. 1985 c. 6 s. 381B U.K.]

Section:

116BB

Written resolutions :supplementary provisions

46 of 2000

01/07/2000

条:

 

书面决议:补充条文

 

 

(1) Sections 116B and 116BA shall have effect notwithstanding any provision of the company’s memorandum or articles, but do not prejudice any power conferred by any such provision.

即使公司的章程大纲或章程细则另有规定,第116B116BA条仍具有效力,但该两条不影响该等规定授予的权力。

(2) Nothing in sections 116B and 116BA shall affect any enactment or rule of law as to –

116B116BA条并不影响任何关乎下述事项的成文法则或法律规则——

     (a) things done otherwise than by passing a resolution; or

     藉通过决议以外的其他方式作出的事情;或

     (b) cases in which a resolution is treated as having been passed, or a person is precluded from alleging that a resolution has not been duly passed.

某项决议被当作已获通过的情况,或某人不得指称某项决议未妥为通过的情况。

(Added 46 of 2000 s. 14)

(由2000年第46号第14条增补)

[cf. 1985 c. 6 s. 381C U.K.]

 

Section:

116BC

Written record where company has only one member

L.N.267 of 2003

13/02/2004

条:

 

公司只有一名成员时的书面纪录

 

 

(1) Where a company has only one member and that member takes any decision that may be taken by the company in general meeting and that has effect as if agreed by the company in general meeting, he shall (unless that decision is taken by way of a written resolution agreed in accordance with section 116B) provide the company with a written record that decision within 7 days after the decision is made.

凡公司只有一名成员,而该成员作出任何可由该公司在大会上作出及具有犹如已获该公司在大会上同意的效力的决定,他须(除非该决定是以按照第116B条的规定而获赞同的书面决议方式作出)在作出该决定后7天内,向该公司提供一份该决定的书面纪录。

(2) Where the member provides the company with a written record of a decision in accordance with subsection (1), that record shall be sufficient evidence of the decision having been taken by the member.

凡成员按照第(1)款的规定向公司提供一份某决定的书面纪录,该纪录即属该成员已作出该决定的充分证据。

(3) A company shall cause a record of all written records provided to the company in accordance with this section to be entered into a book kept for that purpose in the same way as minutes of proceedings of a general meeting of the company.

公司须安排将所有按照本条的规定向该公司提供的书面纪录,记录于为此目的而备存的一份簿册之内,其方式与记录该公司的大会的议事程序纪录无异。

(4) Section 120 shall apply to a record made in accordance with subsection (3) as that section applies to the minutes of proceedings of any general meeting of a company.

120条适用于按照第(3)款的规定作出的纪录,一如该条适用于公司任何大会的议事程序纪录。

(5) If the member fails to comply with subsection (1), he shall be liable to a fine and, for continued default, to a daily default fine.

如该成员未有遵从第(1)款的规定,他可处罚款,如属持续失责,则可处近日计算的失责罚款。

(6) If a company fails to comply with subsection (3), the company and every officer of the company who is in default shall be liable to a fine and, for continued default, to a daily default fine.

如公司没有遵从第(3)款的规定,该公司及其每名失责高级人员均可被处罚款,如属持续失赠,则可处近日计算的失责罚款。

(7) Failure by the member to comply with subsection (1) shall not affect the validity of any decision referred to in that subsection.

该成员即使未有遵从第(1)款的规定,亦不会影响该款提述的任何决定的有效性。

(Added 28 of 2003 s. 47)

2003年第28号第47条)

Section:

116C

Resolutions requiring special notice

 

30/06/1997

条:

 

规定发出特别通知的决议

 

 

Where by any provision hereafter contained in this Ordinance special notice is required of a resolution, the resolution shall not be effective unless notice of the intention to move it has been given to the company not less than 28 days before the meeting at which it is moved, and the company shall give its members notice of any such resolution at the same time and in the same manner as it gives notice of the meeting or, if that is not practicable, shall give them notice thereof, either by advertisement in a newspaper having an appropriate circulation or in any other mode allowed by the articles, not less than 21 days before the meeting:

凡本条例以下所载的任何条文,规定任何决议须有特别通知,则该决议不具效力,除非在动议该决议的会议举行日期不少于28天前,已向公司发出有关动议该决议的意向的通知,而该公司须在发出会议通知书的同时,以同样方式向其成员发出有关此等决议的通知;如此举并不切实可靠,则该公司须于该会议举行不少于21天前,在一份具适当销量的报章刊登广告,或以章程细则所容许的任何其他方式,向成员发出有关该决议的通知:

Provided that if, after notice of the intention to move such a resolution has been given to the company, a meeting is called for a date 28 days or less after the notice has been given, the notice though not given within the time required by this section shall be deemed to have been properly given for the purposes thereof.

但如在有关动议此等决议的意向的通知向公司发出后,有关方面召开一个于该项通知发出后28天举行或少于28天的期间内某一天举行的会议,则该通知虽然并非在本条所规定的时限内发出,但为施行本条,亦须当作已恰当地发出。

(Added 6 of 1984 s. 81)

(由1984年第6号第81条增补)

[cf. 1948 c. 38 s. 142 U.K.]

Section:

117

Registration and copies of certain resolutions and agreements

L.N.267 of 2003

13/02/2004

条:

 

某些决议及协议的登记及文本

 

 

(1) A printed copy of every resolution or agreement to which this section applies shall, within 15 days after the passing or making thereof, be forwarded to the Register and recorded by him.

所有本条适用的决议或协议的印刷本,均须于决议通知后或协议订立后15天内递送予处长,并由处长加以记录。

(2) Where articles have been registered, a copy of every such resolution or agreement for the time being in force shall be embodied in or annexed to every copy of the articles issued after the passing of the resolution or the making of the agreement.

凡章程细则已获注册,则所有此等当其时生效的决议或协议的文本,须收录或附录于每份在有关决议通过后或有关协议订立后所发出的章程细则。

(3) Where articles have not been registered, a printed copy of every such resolution or agreement shall be forwarded to any member at his request, on $1 or such less sum as the company may direct.

凡章程细则并未注册,则在任何成员提出请求并支付$1或公司所指示的较少款项后,所有此等决议或协议的印刷本须递送予该成员。

(4) This section shall apply to –

本条适用于——

      (a) special resolutions, other than special resolutions to change the name of a company passed under section 22(1); (Amended 28 of 2003 s. 48)

特别决议,但根据第221)条通过的更改公司名称的特别决议除外;(由2003年第28号第48条修订)

      (b) (Repealed 6 of 1984 s. 82)

       (由1984年第6号第82条废除)

      (c) resolutions which have been agreed to by all the members of a company, but which, if not so agreed to, would not have been effective for their purpose unless they had been passed as special resolutions; (Replaced 6 of 1984 s. 82)

已获公司全体成员赞同的决议,但此等决议如非获得如此赞同,则就其本身而言本属无效,但如已获通过为特别决议者则除外;(由1984年第6号第82条代替)

      (d) resolutions or agreements which have been agreed to by all the members of some class of shareholders, but which, if not so agreed to, would not have been effective for their purpose unless they had been passed by some particular majority or otherwise in some particular manner, and all resolution or agreements which effectively bind all the members of any class of shareholders though not agreed to by all those members;

已获某类别股东的全体成员赞同的决议或协议,但此等决议或协议如非获得如此赞同,则就其本身而言本属无效,但如已获某些过半数成员通过或以某种其他方式通过则除外;此外亦适用于所有虽然未获某类别股东的全体成员赞同却仍有效地约束该等成员的决议或协议;

      (e) resolutions requiring a company to be wound up voluntarily, passed under section 228(1)(a); (Amended 6 of 1984 s. 82)

根据第228(1)(a)条通过的一项规定公司须自动清盘的决议;

      (f) resolutions varying any matter or provision in the articles of a company which is expressly authorized by the articles to be varied by ordinary resolution. (Added 6 of 1984 s. 82)

对公司的章程细则内任何事宜或条文作出更改的决议,而该事宜或条文乃获章程细则明文许可藉普通决议而更改者。(由1984年第6号第82条增补)

(5) If a company fails to comply with subsection(2) or (3), the company and every officer of the company who is in default shall be liable to a fine and, for continued default, to a daily default fine. (Amended 22 of 1950 Schedule; 6 of 1984 s. 259; 7 of 1990 s. 2)

如公司未有遵从第(1)款的规定,公司及其每名失责高级人员均可处罚款,如持续失责,则可处按日计算的失责罚款。(由1984年第6号第259条修订;由1990年第7号第2条修订)

(6) If a company fails to comply with subsection (2) or (3), the company and every officer of the company who is in default shall be liable to a fine for each copy in respect of which default is made. (Amended 22 of 1950 Schedule; 6 of 1984 s. 259; 7 of 1990s. 2)

如公司未有遵从第(2)(3)款的规定,公司及其每名失责高级人员,均可就失责有关的每份文本或印刷本被处罚款。(由1950年第22号附表修订;由1984年第6号第259条修订;由1990年第7号第2条修订)

(7) For the purposes of subsections (5) and (6), a liquidator of the company shall be deemed to be an officer of the company.

就第(5)及(6)款而言,公司的清盘人须当作为公司的高级人员。

[cf. 1929 c. 23 s. 118 U.K.]

0

阅读 评论 收藏 转载 喜欢 打印举报/Report
  • 评论加载中,请稍候...
发评论

    发评论

    以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

      

    新浪BLOG意见反馈留言板 电话:4000520066 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

    新浪公司 版权所有