加载中…
个人资料
attorneycai
attorneycai
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:185,838
  • 关注人气:251
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
相关博文
推荐博文
谁看过这篇博文
加载中…
正文 字体大小:

修改统一提单若干法律规定的国际公约议定书(维斯比规则)(中英对照--2)

(2011-10-17 18:38:56)
标签:

legal

english

公约

海牙规则

汉堡规则

维斯比规则

法律英语

海上

运输

教育

分类: 国际公约、条约、惯例

Protocol to Amend the International Convention for the Unification of Certain Rules of Law Relating to Bills of Lading ("Visby Rules")

修改统一提单若干法律规定的国际公约议定书(维斯比规则)

(Brussels, 23 February 1968)

1968.2.23 日订于布鲁塞尔)
。。。

Article 6

第六条

As between the Parties to this Protocol the Convention and the Protocol shall be read and interpreted together as one single instrument.

在本议定书的各缔约国之间,本公约与议定书应作为一个文件,结合起来阅读和解释。

A Party to this Protocol shall have no duty to apply the provisions of this Protocol to Bills of Lading issued in a State which is a Party to the Convention but which is not a Party to this Protocol.

本议定书的各缔约国没有义务将本议定书的各项规定适用于虽为本公约缔约国、但不是本议定书缔约国所签发的提单。

Article 7

第七条

As between the Parties to this Protocol, denunciation by any of them of the Convention in accordance with Article 15 thereof, shall not be construed in any way as a denunciation of the Convention as amended by this Protocol.

在本议定书的各缔约国之间,任何一国按公约第十五条规定退出本公约,不能解释为退出经本议定书修订的本公约。

Article 8

第八条

Any dispute between two or more Contracting Parties concerning the interpretation or application of the Convention which cannot be settled through negotiation, shall, at the request of one of them, be submitted to arbitration. If within six months from the date of the request for arbitration the Parties are unable to agree on the organization of the arbitration, any one of those Parties may refer the dispute to the International Court of Justice by request in conformity with the Statute of the Court.

两个或两个以上缔约国就本公约的解释和适用发生争议,而未能通过协商解决时,应根据其中一方的请求提交仲裁。如在提请仲裁之日起六个月内,各方不能对仲裁的组成取得一致意见时,则其中任何一方可以按照国际法庭条例将纠纷提交国际法庭。

Article 9

第九条

(1) Each Contracting Party may at the time of signature or ratification of this Protocol or accession thereto, declare that it does not consider itself bound by Article 8 of this Protocol. The other Contracting Parties shall not be bound by this Article with respect to any Contracting Party having made such a reservation.

每一缔约国在签字或批准本议定书或加入本议定书时,可以声明不受本议定书第八条的约束。其他缔约国对作出这一保留的任何缔约国之间的关系上应不受该条的约束。

(2) Any Contracting Party having made a reservation in accordance with paragraph 1 may at any time withdraw this reservation by notification to the Belgian Government.

根据第1款,作出保留的任何缔约国可在任何时候通知比利时政府撤销此保留。

Article 10

第十条

This Protocol shall be open for signature by the States which have ratified the Convention or which have adhered thereto before the 23rd February 1968, and by any State represented at the twelfth session (1967-1968) of the Diplomatic Conference on Maritime Law.

本议定书对批准本公约的,或在一九六八年二月二十三日前加入本公约的,以及出席海上外交会议第十二次会议(一九六七 一九六八年)的任何国家开放以供签字。

Article 11

第十一条

(1) This Protocol shall be ratified.

本议定书须经批准。

(2) Ratification of this Protocol by any State which is not a Party to the Convention shall have the effect of accession to the Convention.

任何非本公约缔约国的国家所提交的本议定书的批准书,具有加入本公约的效力。

(3) The instruments of ratification shall be deposited with the Belgian Government.

批准的文件应交存比利时政府。

Article 12

第十二条

(1) States, Members of the United Nations or Members of the specialized agencies of the United Nations, not represented at the twelfth session of the Diplomatic Conference on Maritime Law, may accede to this Protocol.

未出席海上法外交会议第十二次会议的联合国成员国或联合国各专门机构成员国,可加入本议定书。

(2) Accession to this Protocol shall have the effect of accession to the Convention.

加入本议定书,具有加入本公约的效力。

(3) The instruments of accession shall be deposited with the Belgian Government.

加入的文件应交存比利时政府。

Article 13

第十三条

(1) This Protocol shall come into force three months after the date of the deposit of ten instruments of ratification or accession, of which at least five shall have been deposited by States that have each a tonnage equal or superior to one million gross tons of tonnage.

在收到十份批准书或加入文件之日后三个月,本议定书生效,但其中至少应有五个交存批准书的国家是各拥有相当于或超过一百万总吨船舶的国家。

(2) For each State which ratifies this Protocol or accedes thereto after the date of deposit of the instrument of ratification or accession determining the coming into force such as is stipulated in paragraph (1) of this Article, this Protocol shall come into force three months after the deposit of its instrument of ratification or accession.

按照本条第1款规定,交存使本议定书生效所需的批准或加入文件之日以后的批准或加入本议定书的每一个国家,本议定书在其交存批准或加入文件之后三个月生效。

Article 14

第十四条

(1) Any Contracting State may denounce this Protocol by notification to the Belgian Government.

任何缔约国可以通知比利时政府退出本议定书。

(2) This denunciation shall have the effect of denunciation of the Convention.

此项退出通知具有退出本公约的效力。

(3) The denunciation shall take effect one year after the date on which the notification has been received by the Belgian Government.

此项退出通知在比利时政府收到该通知之日后一年生效。

Article 15

第十五条

(1) Any Contracting State may at the time of signature, ratification or accession or at any time thereafter declare by written notification to the Belgian Government which among the territories under its sovereignty or for whose international relations it is responsible, are those to which the present Protocol applies.

任何缔约国在签署、批准或加入本议定书时,或在此后的任何时候,可用书面通知比利时政府,声明在该国的主权管辖下的地域或在由该国负责其国际关系的地域中,哪些地域适用本议定书。

The Protocol shall three months after the date of the receipt of such notification by the Belgian Government extend to the territories named therein, but not before the date of the coming into force of the Protocol in respect of such State.

在比利时政府收到该通知之日后三个月,本议定书的适用范围即扩大到通知书所列明的地域,但在本议定书对该缔约国生效之日以前则不适用。

(2) This extension also shall apply to the Convention if the latter is not yet applicable to those territories.

如果这些地域尚未适用本公约,则此种扩大也适用于本公约。

(3) Any Contracting State which has made a declaration under paragraph (1) of this Article may at any time thereafter declare by notification given to the Belgian Government that the Protocol shall cease to extend to such territory. This denunciation shall take effect one year after the date on which notification thereof has been received by the Belgian Government; it also shall apply to the Convention.

根据本条第1款作出声明的任何缔约国,可以此后的任何时候通知比利时政府,声明本议定书停止扩大适用到该地域。此项退出应在比利时政府收到退出通知之日后一年生效;此项退出也应适用本公约。

Article 16

第十六条

The Contracting Parties may give effect to this Protocol either by giving it the force of law or by including in their national legislation in a form appropriate to that legislation the rules adopted under this Protocol.

各缔约国可以采用下述方法使本议定书生效:赋以法律效力,或以适合于国内立法的形式在国内立法中订入本议定书所采用的各项规则。

Article 17

第十七条

The Belgian Government shall notify the States represented at the twelfth session (1967-1968) of the Diplomatic Conference on Maritime Law, the acceding States to this Protocol, and the States Parties to the Convention, of the following:

比利时政府应将下列事项通知出席海上法外交会议第十二次会议(一九六七 一九六八年)的各国,本议定书各加入国及本公约的各缔约国:

1. The signatures, ratifications and accessions received in accordance with Articles 10, 11 and 12.

根据第十条、第十一条和第十二条所收到的签署、批准和加入的文件;

2. The date on which the present Protocol will come into force in accordance with Article 13.

根据第十三条,本议定书将生效的日期;

3. The notifications with regard to the territorial application in accordance with Article 15.

根据第十五条,关于适用地域的通知;

4. The denunciations received in accordance with Article 14.

根据第十四条所到的退出通知。

IN WITNESS WHEREOF the undersigned Plenipotentiaries, duly authorized, have signed this Protocol.

下列全权代表,经正式授权,已在本议定书上签字,以资证明。

DONE at Brussels, this 23rd day of February 1968, in the French and English languages, both texts being equally authentic, in a single copy, which shall remain deposited in the archives of the Belgian Government, which shall issue certified copies.

一九六八年二月二十三日订于布鲁塞尔,共一份,每份都用法文和英文写成,两种文本具有同等效力。本议定书交存于比利时政府档案库,并由比利时政府分发核证无误的本议定书副本。

 


0

阅读 评论 收藏 转载 喜欢 打印举报/Report
  • 评论加载中,请稍候...
发评论

    发评论

    以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

      

    新浪BLOG意见反馈留言板 电话:4000520066 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

    新浪公司 版权所有