斯巴达300勇士台词及对白(双语版)
(2010-12-15 19:52:40)
标签:
校园 |
分类: 英语角 |
When the boy was born like old Spartans he was inspected.
那个男孩出生的时候和其他的斯巴达人一样 他被检视了一番。
If he had been small or puny or sickly or misshapen he would’ve
been discarded.
如果他很瘦小或者羸弱或者多病或者畸形,他就会被丢弃。
From the time he could stand, he was baptized in the fire of
combat.
从他能够站立的那一刻起,他就要接受战火的洗礼。
Taught never to retreat, never to surrender, taught that death
on the battlefield in service to Sparta is the greatest glory he
could achieve in his life.
学会永远不要退缩,永远不要投降,知道为了斯巴达而战死沙场是他一生能够追求的最大荣耀。
At age seven, as it customary in Sparta, the boy was taken form
his mother and plunged in a world of violence.
七岁的时候,按照斯巴达的惯例, 那个男孩从他母亲身边被带走,被投入到一个暴力世界。
******************************************************************
Manufactured by 300 years, a Spartan warrior society to create
the finest soldiers the world has ever known.
经过300年的演变,斯巴达的勇士社会创造出了有史以来世上最好的战士。
The agoge? is its goal.
艰苦训导是它的目标。
It forces the boy to fight, starves him.
它迫使男孩去战斗,让他忍受饥饿。
It forces him to steal.
迫使他去偷窃。
And, if necessary, to kill.
如果必要,还要去杀戮。
By rod and lash, the boy was punished.
木棍和鞭子用来惩罚这个男孩。
Taught to show no pain, no mercy.
让他忘记了伤痛和怜悯。
Constantly tested, tossed into the wild.
他被扔在了野外,接受更多的考验。
Left pit his wits and will against nature’s fury.
只能用他的智慧和意志去对抗大自然的狂暴。
It was his initiation. His time in the wild.
他在野外的时期只是一个开始。
For he would return to his people as Spartan or not at
all.
因为他以斯巴达人的身份回到他的族人中去或者根本就回不去。
******************************************************************
The wolf begins to circle the boy.
狼开始围绕这个男孩。
Claws of black steel. Fur as dark night.
如黑铁一般的爪牙,如黑夜一般的皮毛。
Eyes glowing red, jewels from the pit of hell itself.
眼里放着红光,如同万丈深渊里的两颗宝石。
The giant wolf sniffing, savoring the scent of the meal to
come.
巨大的恶狼嗅到了,美味鲜肉的味道。
It’s not fear that grips him, only a heightened sense of
things.
并不是害怕束缚了他,而是对某种东西不断加深的感受。
The cold air in his lungs.
是他肺里面冰冷的空气。
Winds swept pines, moving against the coming night.
大风吹着松树,在即将降临的夜晚肆虐。
His hands are steady.
他的手很沉稳。
His form…perfect.
他的出手……完美。
Answer boy, given up for dead, returns to his people.
男孩抛开了死亡,回到了他的族人中去。
To sacred Sparta, a king. Our king!
回到了神圣的斯巴达,成为了王,我们的王!
Leonidas!
列奥尼达!
******************************************************************
It’s been more than 30 yeas since the wolf and the winter
cold.
狼和冬天已经来到了30多年了。
Now, as then, a beast approaches.
而现在,一直野兽正在靠近。
Patient and confident, savoring the meal to come.
它有着耐心和自信,嗅到了肉的味道。
This beast is made of men and horses, swords and spears.
这只野兽由人,马,刀,剑组成。
An army of slaves, vast beyond imaging, ready to devour tiny
Greece.
是一支奴隶大军,庞大得难超乎想象, 准备要吞噬渺小的希腊。
Ready to snuff out the world’s one hope for reason and
justice.
准备要扼杀世界上对理智和正义的唯一希望。
A beast approaches.
野兽正在靠近。
It was king Leonidas himself who provoked it.
这是列奥尼达王挑起的战争。
My father taught me that fear is always a constant.
我父亲教导我,害怕是一直存在的。
By accepting it, it makes you stronger.
接受它,会让你变得更强。
(My queen.
我的皇后。
The Persian emissary awaits Leonidas.)
In the end, the Spartan’s true strength is the warrior next to
him.
最后,斯巴达人真正的力量是他身边的勇士。
So give respect and honor to him. It will be returned to you.
所以尊重身边的人并给予荣耀,你会得到汇报的。
First, you fight with your head.
首先,用你的头脑去战斗。
Then you fight with your heart.(Queen)
然后用你的心去战斗。
What is it?
什么事?
It’s the Persian messenger. He awaits you.
Do not forget today’s lesson.
别忘记今天所学。
Respect and honour. Respect and honour.
尊重与荣耀!尊重与荣耀!
Councilman Theron, you found yourself needed for once.
赛隆议员,你终于发现自己派上用场了。
My king and queen, I was just entertaining your guests.
我的王与皇后, 我只是招待你们的客人。
I’m sure.
我想也是。
Before you speak, Persian, know that in Sparta,everyone, even a
king’s messenger, is held accountable for the words of his
voice.
在你开口前,波斯人要知道在斯巴达,每个人,甚至是王的一个使者,都对他说
的每一个字负责。
Now, what message do you bring?
那么你带来了什么口信?
Earth and water. (the Persian messenger)
土地和水
You rode all the way from Persia for earth and water?
你千里迢迢从波斯赶来,就是为了土地和水?
Do not be coy or stupid, Persian. You can afford neither in
Sparta. (Queen)
别天真了,波斯人,在斯巴达你一样都供不起。
What makes this woman think she can speak among men?(the Persian
messenger)
这个女人怎么会认为她可以在男人中说话?
Because only Spartan women give birth to real men.(Queen)
因为只有斯巴达的女人孕育了真正的男人。
Let us walk to cool our tongues.
让我们走走消消气。
the Persian messenger:
If you value your lives over your complete annihilation, listen
carefully, Leonidas.
如果你看重你们的生命,而不是一举被歼灭,那就仔细听着,列奥尼达。
Xerxes conquers and controls everything he rests his eyes
upon.
一切薛西斯眼神停留过的事物都被他征服了。
He leads an army so massive it shakes the ground with its
march.
他率领的军队是如此雄壮,所到之处地动山摇。
So vast it drinks the rivers dry.
又是如此庞大,可以喝干河水。
All the God- Xerxes requires this…
天王薛西斯要求的只是……
A simple offering of earth and water.
土地和水这样简单的祭品。
A token of Sparta’s submission to the will of Xerxes.
作为斯巴达臣服雨薛西斯意志的象征。
Submission?
Well, that’s a bit of a problem.
臣服? 那可有点麻烦。
See, rumor has it the Athenians have already turned you down.
瞧,有流言说雅典人已经拒绝了你。
And if these philosophers and boy-lovers have found that kind of
nerve…..
如果那些哲人和小伙子发现…..
We must be diplomatic.
我们必须要用策略。
And of course, Spartans…have their reputation to consider.
当然了,斯巴达人……要考虑他们的名声。
the Persian messenger:
Choose your next words carefully, Leonidas.
小心你的下一句话,列奥尼达。
They may be your last as king.
可能会是你作为国王的最后一句话。
Earth and water.
Madman. You’re a madman. (the Persian messenger)
疯子,你是疯子。
Earth and water,You'll find plenty of both down there.
土地和水,你会在下面找到很多这两样东西。
No man, Persian or Greek…No man threaten a messenger.
波斯和希腊,没有人,没有人威胁使者。
You bring your crowns and heads of conquered kings to my city
steps.
你带着征服了国王的王冠和头颅踏进了我的领地。
You insult my queen.
你侮辱了我的皇后。
You threaten my people with slavery and death.
你用奴役和死亡威胁了我的民众。
Oh,i'v chosen my words carefully, Persian.
哦, 我很小心地选择了我的话,波斯人。
Perhaps you shoud have done the same.
也许你也应该这么做。
This is blasphemy.This is madness.(the Persian messenger)
这是亵渎,这是愚蠢的
Madness ?This is Sparta.
愚蠢?这里是斯巴达!!!
Welcome, Leonidas.
欢迎你,列奥尼达。
We have been expecting you.
我们都在等你。
The ephors, Priests to the old gods.
五长老是古代天神的祭祀。
Inbred swine ,more creature than man.
天生卑劣的人,比人更加奇特。
Creatures whom even Leonidas must bribe and beg
甚至列奥尼达都必须向他们行贿和乞求。
No Spartan king has gone to war without the ephors' blessing.
没有一个斯巴达国王不带着五长老的祝福就上了战场。
The Persians claim their forces number in the millions.
波斯人声称有百万大军。
Hope, for our sake, they exaggerate.
我希望他们夸大其词了。
But there's no question we face the most massive army ever
assembled.
但毫无疑问,我们面对的是有史以来最庞大的的军队。
Before your plan is heard, what do you offer?
在你说出计划之前,你能提供什么?
We will use our superior fighting skills and the terrian of
Greece itself to destroy them
我们会运用我们高超的战斗技术以希腊自身的地形来消灭他们。
We will march North to the coast. We'll make sure....
我们会向北行军,直到海边。我们要确定……
It is August ,Leonidas.
现在是八月,列奥尼达。
The full moon approaches.
很快就要满月了。
The sacred and ancient festival
Sparta wages no war at the time of the Carneia
斯巴达不可以在举行卡尔涅亚祭的时期发动战争。(类似奥林匹克的竞技活动)
Sparta will burn!
斯巴达会燃烧!
Our men will die armed and our women and children will be slaves or
worse.
我们的男人会战死,我们的女人和孩子会成为奴隶甚至更糟。
Now we will block the Persian coastal assault by rebuilding the
great Phcian wall.
我们通过重建波斯城墙 阻挡波斯人从沿海发动的进攻。
From now we will funnel them into the mountain pass we call the Hot
Gates.
那时我们就把他们集中到我们称作温泉关的山口里。
Now in that narrow corridor, their numbers will count for
nothing.
在那个狭窄的山谷里 他们的兵力就不值一提了。
Wave after wave of Persian attack would smash against Spartan
shields.
波斯人一波又一波的进攻 会被斯巴达人的盾牌粉碎。
Xerxes's losses will be so great , his men so demoralized.
薛西斯的损失会相当大 他军队的士气会严重受挫。
He will have no choice but to abandon his campaign.
他别无选择,只有退兵。
We must consult the Oracle.
我们必须征询先知的意见。
Trust the gods , Leonidas.
相信众身,列奥尼达。
I’d prefer you trusted your reason.
我宁愿你相信你的理智。
Your blasphemies have cost us quite enough already.
你已经对我们亵渎够多了。
Don't compound them.
别再增加了。
We will consult the Oracle
我们会征询先知的意见。
Diseased old mystics
旧有的病态的习俗。
Worthless remnants of the time before Sparta’s ascent from
darkness
在斯巴达还处在黑暗时期就遗留下来的无价值的残留。
Remnants of a senseless tradition.
毫无意义的传统残留。
A tradition even Leonidas cannot defy
哪怕是列奥尼达都不能违抗的传统。
For he must respect the word of the ephors.
因为他必须尊重五长老说的话。
That is the law.
And no Sparta, subject or citizen , man or woman, slave or king is
above the law.
不管是臣民还是功名 男人还是女人, 奴隶还是国王,没有一个斯巴达人可以凌驾法律之上。
The ephors choose only the most beautiful Spartan girs to live
among them as oracles.
五长老只挑选最漂亮的斯巴达女子作为先知生活在他们之中。
Their beauty is their curse.
她们的美貌是她们的祸害。
For the old wretches have the needs of men… and souls as black as
hell.
这些不幸的人只拥有了男人需要的东西,她们的灵魂和地狱一样黑暗。
Pray to the winds.
向四方祈祷。
Sparta will fall.
斯巴达会沦陷。
All Greece will fall.
整个希腊都会沦陷。
Trust not in men.
不要相信男人。
Honor the gods.
尊重众神。
Honor the Carneia.
尊重卡尔涅亚祭。
The king’s climb down is harder.
国王下山的路变得艰难。
Pompous, inbred swine.
妄自尊大,天生卑贱的人。
Worthless, diseased, rotten.
毫无价值,病态,堕落。
Corrupt
腐朽。
*******************************************************************
Truly you’re in the God King’s favor now.
你们现在真正得到了天神的宠爱。
Oh, wise and holy men.
Yes.
And when Sparta burns, you shall bathe in gold.
当斯巴达被火烧的时候,你们讲沐浴在黄金里。
Fresh oracles shall be delivered to you daily, from every corner of
the Empire.
新鲜的先知每日都会从帝国的各个角落运送到你们这里。
*******************************************************************
Your lips gonna finish what your fingers have started.
你的嘴唇还没停下 你的手指就开始了。
Has the oracle rogued you of your desire as well ?
先知有没有让你放弃你的愿望?
It will take more than the words of a drunken adolescent girl to
rogue me of my desire for you.
我对你的愿望可不是一个醉酒少女的一两句话就可以让我放弃的。
So why is it distant?
那你为什么这么冷漠?
Because it seems now I am a…slave and captive of luxurious old
man.
因为现在我好像。。。成了奢华生活的奴隶和俘虏。
The oracle’s words can set fire to all that I
love.
先知的话可以反动战争。
So that is whu king loses sleep and is forced from the warmth of
his bed?
那就是我王无心睡眠被迫离开他温暖睡床的原因?
There’s only one woman’s words that should affect the mood of my
husband.
只有一个女人的话可以影响我丈夫的心情。
Those are mine.
那是我说的话。
Then what must a king do to save his world when the very laws he
has sworn to protect force him to do nothing?
当一个国王发誓捍卫的法律迫使他不能采取行动的时候,他要怎样做才能拯救世界?
It is not a question of what a Spartan citizen should do, nor a
husband, nor a king.
这不是一个斯巴达人,或者一个丈夫,或者一个国王该怎么做的问题。
Instead ask yourself, my dearest love: What should a free man do
?
相反要问问你自己,我最深爱的人:一个自由的人该怎么做?