加载中…
个人资料
妙辉居士
妙辉居士
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:34,046
  • 关注人气:133
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
相关博文
推荐博文
谁看过这篇博文
加载中…
正文 字体大小:

[转载]金刚经及其英译(III)

(2011-03-22 22:21:27)
标签:

转载

分类: 心灵鸡汤
 

[转载]金刚经及其英译(III)

第十九品法界通分分

“须菩提!于意云何?若有人满三千大千世界七宝以用布施,是人以是因缘,得福多不?”“如是,世尊!此人以是因缘,得福甚多。”“须菩提!若福德有实,如来不说得福德多;以福德无故,如来说得福德多。”

"Subhuti, what do you think, if there be a person that uses seven kinds of treasures fulfilling a great-thousand world system consisting of thousand-cube worlds for alms-giving, then such a person due to such causal conditions would obtain much merits or not?" "As such, World Honored One, this person due to such causal conditions would obtain exceedingly much merits." "Subhuti, if meritorious virtues were substantial, Tathagata would not say that meritorious virtues obtained are numerous; since meritorious virtues are non-substantial, Tathagata says that numerous meritorious virtues are obtained."

 

第二十品 离色离相分

“须菩提!于意云何?佛可以具足色身见不?”“不也,世尊!如来不应以具足色身见。何以故?如来说:具足色身,即非具足色身,是名具足色身。”“须菩提!于意云何?如来可以具足诸相见不?”“不也,世尊!如来不应以具足诸相见。何以故?如来说:诸相具足,即非具足,是名诸相具足。”

"Subhuti, what do you think, can the Buddha be seen through a well-formed physical body or not?" "No, World Honored One, Tathagata should not be seen through a well-formed physical body. Why is it so? What Tathagata says as a well-formed physical body is not a well-formed physical body in itself, but is named as a 'well-formed physical body'." "Subhuti, what do you think, can Tathagata be seen through a complete set of features or not?" "No, World Honored One, Tathagata should not be seen through a complete set of features. Why is it so? What Tathagata says as possessing complete features is not possessing complete features in itself, but is named as 'possessing complete features'."

 

第二十一品非说所说分

“须菩提!汝勿谓如来作是念:‘我当有所说法。’莫作是念,何以故?若人言:如来有所说法,即为谤佛,不能解我所说故。须菩提!说法者,无法可说,是名说法。”尔时,慧命须菩提白佛言:“世尊!颇有众生,于未来世,闻说是法,生信心不?”佛言:“须菩提!彼非众生,非不众生。何以故?须菩提!众生众生者,如来说非众生,是名众生。”

"Subhuti, you should not say that Tathagata raised the thought: 'I should preach some teachings.' Do not raise such a thought. Why is it so? If someone says, 'Tathagata has preached some teachings,' then that constitutes slandering the Buddha, due to inability to understand what I had said. Subhuti, what is referred to as preaching teachings has no teachings in themselves to say, but is named as 'preaching teachings'." At this juncture Wisdom Life Subhuti said to the Buddha, "World Honored One, will there be many sentient beings that, upon hearing this teaching in the future, will raise faith or not?" The Buddha said, "Subhuti, those are neither sentient beings nor non-sentient beings. Why is it so? Subhuti, all those that are referred to as sentient beings, Tathagata says that they are not sentient beings in themselves, but are named as 'sentient beings'."

 

第二十二品无法可得分

须菩提白佛言:“世尊!佛得阿耨多罗三藐三菩提,为无所得耶?”佛言:“如是,如是。须菩提!我于阿耨多罗三藐三菩提乃至无有少法可得,是名阿耨多罗三藐三菩提。”

Subhuti said to the Buddha, "World Honored One, as to the Buddha's attaining the unsurpassable right and full enlightenment, was there nothing to be obtained?" The Buddha said, "As such, as such. Subhuti, as to the unsurpassable right and full enlightenment, I had had not even a little something that was obtainable, that is named as 'the unsurpassable right and full enlightenment'."

 

第二十三品净心行善分

复次,须菩提!是法平等,无有高下,是名阿耨多罗三藐三菩提;以无我、无人、无众生、无寿者,修一切善法,即得阿耨多罗三藐三菩提。须菩提!所言善法者,如来说即非善法,是名善法。

"Furthermore, Subhuti, this thing is of equality, without high or low, and is named as 'the unsurpassable right and full enlightenment'. Practice all good deeds without any notion of self, without any notion of person, without any notion of sentient being, and without any notion of living being, then one would attain the unsurpassable right and full enlightenment. Subhuti, what are said as good deeds, Tathagata says that they are not good deeds in themselves, but are named as 'good deeds'."

 

第二十四品福智无比分

“须菩提!若三千大千世界中所有诸须弥山王,如是等七宝聚,有人持用布施;若人以此《般若波罗蜜经》,乃至四句偈等,受持、为他人说,于前福德百分不及一,百千万亿分,乃至算数譬喻所不能及。”

"Subhuti, Suppose that, for all the Sumerus, Kings of Mountains, in a great-thousand world system consisting of thousand-cube worlds, someone uses as large and as numerous piles of seven kinds of treasures for alms-giving. If a person accepts, abides by, reads and recites this Wisdom Transcendence Sutra, or even just a gatha of four sentences therein, and expounds it to others, then the meritorious virtues of this person as compared with those of the former will exceed one-hundred fold, one-thousand fold, one-myriad fold, one-billion fold, and will even be inexpressible through numbers or analogies."

 

第二十五品化无所化分

“须菩提!于意云何?汝等勿谓如来作是念:‘我当度众生。’须菩提!莫作是念。何以故?实无有众生如来度者。若有众生如来度者,如来则有我、人、众生、寿者。须菩提!如来说:‘有我者,则非有我,而凡夫之人以为有我。’须菩提!凡夫者,如来说则非凡夫。”

"Subhuti, what do you think, all of you should not say that Tathagata raised this thought: 'I should convert sentient beings.' Subhuti, do not raise such a thought. Why is it so? In reality there are no sentient beings that Tathagata converted. If there were sentient beings that Tathagata converted, Tathagata would have had notions of self, person, sentient being, and living being. Subhuti, what Tathagata says as having a notion of self, is not having a notion of self in itself, but worldly persons take it as having a notion of self. Subhuti, what is referred to as a worldly person, Tathagata says is not a worldly person in itself, but is named as a 'worldly person'."

 

第二十六品法身非相分

“须菩提!于意云何?可以三十二相观如来不?”须菩提言:“如是!如是!以三十二相观如来。”佛言:“须菩提!若以三十二相观如来者,转轮圣王则是如来。”须菩提白佛言:“世尊!如我解佛所说义,不应以三十二相观如来。”尔时,世尊而说偈言:“若以色见我,以音声求我,是人行邪道,不能见如来”

"Subhuti, what do you think, can Tathagata be seen through the thirty-two features or not?" Subhuti said, "As such, as such, one sees Tathagata through the thirty-two features." The Buddha said, "Subhuti, if Tathagata were to be seen through the thirty-two features, a wheel-turning saintly king would be a Tathagata." Subhuti said to the Buddha, "World Honored One, if I comprehend the meaning of what the Buddha said, one should not see Tathagata through the thirty-two features." Then the World Honored One said the gatha:

If one sees me through colors and shapes, and seeks me through sounds and voices,
Such a person practices a devious path, and cannot thereby comprehend Tathagata.

 

第二十七品无断无灭分

“须菩提!汝若作是念:‘如来不以具足相故,得阿耨多罗三藐三菩提。’须菩提!莫作是念,‘如来不以具足相故,得阿耨多罗三藐三菩提。’须菩提!汝若作是念,发阿耨多罗三藐三菩提心者,说诸法断灭。莫作是念!何以故?发阿耨多罗三藐三菩提心者,于法不说断灭相。”

"Subhuti, if you raised this thought: 'Tathagata is not by possessing complete features to have attained the unsurpassable right and full enlightenment.' Subhuti, do not raise this thought: 'Tathagata is not by possessing complete features to have attained the unsurpassable right and full enlightenment.' Subhuti, if you raised this thought: 'Those who have raised aspiration toward the unsurpassable right and full enlightenment say that all things will be interrupted or extinguished'; do not raise such a thought. Why is it so? Those who have raised aspiration toward the unsurpassable right and full enlightenment do not say that things appear to be interrupted or extinguished."

 

第二十八品不受不贪分

“须菩提!若菩萨以满恒河沙等世界七宝布施;若复有人知一切法无我,得成于忍,此菩萨胜前菩萨所得功德。须菩提!以诸菩萨不受福德故。”须菩提白佛言:“世尊!云何菩萨不受福德?”“须菩提!菩萨所作福德,不应贪著,是故说不受福德。”

"Subhuti, if a Bodhisattva uses seven kinds of treasures fulfilling as numerous worlds as sands in the Ganges River for alms-giving, and if, in addition, there is someone who knows that all things are without self and that attainment is achieved through tolerance, then the merits of this Bodhisattva surpasses those obtained by the former Bodhisattva. Why is it so? Subhuti, it is because that Bodhisattvas do not accept meritorious virtues." Subhuti said to the Buddha, "World Honored One, why do Bodhisattvas not accept meritorious virtues?" "Subhuti, meritorious virtues produced by Bodhisattvas should not be attached to; therefore it is said as 'not accepting meritorious virtues.'"

 

第二十九品威仪寂净分

“须菩提!若有人言:如来若来若去、若坐若卧,是人不解我所说义。何以故?如来者,无所从来,亦无所去,故名如来。”

"Subhuti, if someone says, 'Tathagata comes or goes, sits or lies down,' such a person does not understand the meaning of what I said. Why is it so? What is referred to as Tathagata comes from nowhere and leaves for nowhere, therefore is named as 'Tathagata' (Thus Come)."

 

第三十品一合理相分

“须菩提!若善男子、善女人,以三千大千世界碎为微尘,于意云何?是微尘众宁为多不?”“甚多,世尊!何以故?若是微尘众实有者,佛则不说是微尘众,所以者何?佛说:微尘众,即非微尘众,是名微尘众。世尊!如来所说三千大千世界,则非世界,是名世界。何以故?若世界实有,则是一合相。如来说:‘一合相,则非一合相,是名一合相。’须菩提!一合相者,则是不可说,但凡夫之人贪著其事。”

"Subhuti, if a good man or good woman broke a great-thousand world system consisting of thousand-cube worlds into tiny dusts, what do you think, would the multitude of those tiny dusts be numerous or not?" Subhuti said, "Exceedingly numerous, World Honored One. Why is it so? Had the multitude of those tiny dusts existed in reality, the Buddha would not have called them to be the multitude of those tiny dusts. Why is it so? What the Buddha says as a multitude of tiny dusts is not a multitude of tiny dusts in itself, but is named as a 'multitude of tiny dusts'. World Honored One, the great-thousand world system consisting of thousand-cube worlds as referred to by Tathagata is not a world system in itself, but is named as a 'world system'. Why is it so? Had a world system existed in reality, it would be the oneness of all phenomena. What Tathagata says as the oneness of all phenomena is not the oneness of all phenomena in itself, but is named as 'the oneness of all phenomena'." "Subhuti, what is referred to as the oneness of all phenomena is beyond expression, but worldly persons would be attached to this matter."

 

第三十一品知见不生分

“须菩提!若人言:佛说我见、人见、众生见、寿者见。须菩提!于意云何?是人解我说义不?”“不也,世尊!是人不解如来所说义。何以故?世尊说:我见、人见、众生见、寿者见,即非我见、人见、众生见、寿者见,是名我见、人见、众生见、寿者见。”“须菩提!发阿耨多罗三藐三菩提心者,于一切法,应如是知,如是见,如是信解,不生法相。须菩提!所言法相者,如来说即非法相,是名法相。”

"Subhuti, if someone says, 'The Buddha mentioned the notion of self, the notion of person, the notion of sentient being, and the notion of living being,' Subhuti, what do you think, does such a person understand the meaning of what I said or not?" "No, World Honored One, such a person does not understand the meaning of what Tathagata said. Why is it so? What the World Honored One says as the notion of self, the notion of person, the notion of sentient being, or the notion of living being, is not in itself the notion of self, the notion of person, the notion of sentient being, or the notion of living being, but is named as 'the notion of self', 'the notion of person', 'the notion of sentient being', or 'the notion of living being'." "Subhuti, as regards all things, those who have raised aspiration toward the unsurpassable right and full enlightenment should thus know, thus view, thus believe and thus understand, without raising the notion of a thing. Subhuti, what is referred to as the notion of a thing, Tathagata says that it is not the notion of a thing in itself, but is named as 'the notion of a thing'."

 

第三十二品应化非真分

“须菩提!若有人以满无量阿僧祗世界七宝持用布施,若有善男子、善女人发菩提心者,持于此经,乃至四句偈等,受持读诵,为人演说,其福胜彼。云何为人演说,不取于相,如如不动。何以故?”“一切有为法,如梦幻泡影,如露亦如电,应作如是观”佛说是经已,长老须菩提及诸比丘、比丘尼、优婆塞、优婆夷,一切世间、天、人、阿修罗,闻佛所说,皆大欢喜,信受奉行。

"Subhuti, if there be someone that uses seven kinds of treasures fulfilling immeasurably and numberlessly many worlds for alms-giving, and if there be a good man or good woman, who has raised the Bodhicitta, that upholds this Sutra, even only a gatha of four sentences therein, by accepting, abiding by, reading and reciting it, and expounding it to others, then meritwise the latter surpasses the former. How to expound it to others? Not grasping to forms, remain as such without swaying. Why is it so?
All things born of contrivance are similar to dreams, illusions, bubbles, shadows,

Like dewdrops and resemble lightning, one should view them all as such matters.

The Buddha had finished speaking this Sutra. The Elder Subhuti and those monks, nuns, male lay disciples, female lay disciples, and all worldly heavenly beings, humans, Asuras, having heard what the Buddha said, were all greatly overjoyed. They accepted the teachings with faith and henceforth practiced accordingly.

-------全文毕

后记:母亲于去岁农历腊月二十三(公历2月10日)去世,2月12日入殓火葬。于今周年。乃贴佛经祭奠,兼为超度。或静心,可也。

0

  • 评论加载中,请稍候...
发评论

    发评论

    以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

      

    新浪BLOG意见反馈留言板 电话:4000520066 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

    新浪公司 版权所有