加载中…
个人资料
作者车厘子
作者车厘子
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:355,618
  • 关注人气:277
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
最新影评
加载中…
谁看过这篇博文
加载中…
正文 字体大小:

《父辈的旗帜》经典台词:每个混蛋都自以为了解战争

(2011-04-25 23:05:50)
标签:

影评

父辈的旗帜

克林特

伊斯特伍德

瑞恩菲利普

娱乐

分类: 台词

《父辈的旗帜》经典台词:每个混蛋都自以为了解战争 
(Flags of Our Fathers) 
车厘子/编译 
又译:琉璃岛浴血战/硫磺岛的英雄们 
 
英雄是什么?当美国6名战士将他们的国旗在琉璃岛上竖起的时候,他们肯定不会知道自己已经成了民族英雄。而那一刻,也被永远载入了史册。 
 
一切均源自这幅至今仍被人们敬仰的照片。当幸存的3位照片中的主角Doc(“医生”,starring Ryan Phillippe瑞安•菲利普)、Rene(雷内,starring Jesse Bradford耶西•布拉德福)、 Chief(“酋长”,starring Adam Beach亚当•比齐)受邀回国接受全国人民的朝拜,并以此来筹集军款时,一场宣扬英雄的闹剧开演了。 
    
战争结束后,他们3人渐渐淡出了人们的视线,并且不约而同地对当年在岛上所发生的事实三缄其口。岛上到底发生了什么事?这张照片到底是抓拍还是摆拍?是人们迄今仍在议论纷纷的问题。而看完本片之后,这些已经都显得不重要了。当兄弟手足一个一个在眼前倒下,战死沙场,而自己却因政治利诱受到人们顶礼膜拜时,“英雄”这个封号显得尤其沉重、奢华。 
 
Senior Rene: Every jackass thinks he knows what war is. That’s because they’ve never been in one. They like things nice and simple: good and evil, heroes and villains, and always plenty of both. Most of time they are not who we think they are. Most guys knew would never talk about what happened over there. Probably because they're still trying to forget about it. They certainly didn’t think themselves as heroes. 
老年雷内:每个混蛋都自以为了解战争,那是因为他们未经沙场。他们看事情喜欢简单化——正与邪,英雄与坏蛋,或两者兼具。而更多时候,事实与之相距甚远。我所认识的人都不愿提起当年在那里发生的一切。也许他们是想忘掉那些吧。他们当然不想自诩为英雄。 
 
Iggy: You actually chose marine because they have the best uniforms? 
Rene: No sense of being hero. You don’t look like one. 
伊基:你参加海军是因为它的军服最帅? 
雷内:我可不想做英雄,看起来也不像。 
 
Senior Rene: Nobody would know that’s second flag. No one knows. Everybody saw the damn picture and made up their own stories about it. But your dad and the others knew what they had done and what they had not done. All your friends die. It’s hard not to be called hero for saving someone’s life but for putting up pole. 
老年雷内:没人知道那是第二面旗帜,没人知道。他们只是看到那张该死的照片就凭自己的想象编造故事。但是你父亲和他的战友知道事情的来龙去脉的。你的战友纷纷阵亡。被称为英雄,仅仅是因为竖起了一面旗子,而不是因为救人一命,是令人很难接受的。 
 
Chief: You want us to plant the flag on pile of papier-mache? 
Bud Gerder: Hey, that’s showbiz. Try stand how you did in the first time, and you know, pretend the other three guys with you. 
Chief: The dead guys. 
Bud Gerder: Yeah. Right. 
Doc: Okay. Not problem.  
Bud Gerder: Good. 
Doc: Where do we imagine Hank stands? 
Bud Gerder: Sorry? 
Doc: I’m thinking he wasn’t there. We’re kinda hard to leave space for him. 
Bud Gerder: think you know exactly where he was. You pointed him out to his mother. 
“酋长”:你要我们把旗插在这堆纸雕上? 
杰德长官:嘿,那叫展台。尽量站得和第一次插旗一样。假装另外3个和你们一起。 
“酋长”:牺牲的那些? 
杰德长官:是的,没错。 
“医生”:好的,不成问题。 
杰德长官:很好。 
“医生”:但我们要想象汉克站哪儿? 
杰德长官:什么意思? 
“医生”:他当时既然不在场,我们很难预留个位置给他。 
杰德长官:你绝对清楚他站在哪儿,你指过给他母亲看的。 
 
Chief: can’t take them calling me hero. What did is trying not to get shot. So many things saw. So many things did. They weren’t things to be proud of, you know. Mike… Mike was hero. Did ya ever meet him? 
Keys: No. 
Chief: Best Marine ever met. 
Keys: No, chief. Think if Mike would sit here instead of you, he’d be saying the same thing about himself—not being hero. 
Chief: Maybe. He was good guy. So think he would be shame of me, seeing the way am. 
“酋长”:我受不了被他们称作英雄。我的战绩无非是躲过了子弹而已。我所见的,我所为的,没有一件是值得自豪的,你知道吗?麦克……麦克才是英雄。你见过他吗? 
基思:没有。 
“酋长”:他是我见过最好的海战兵。 
基思:不,“酋长”,如果换成他现在坐在这里,他也会说同一番话——不想做英雄。 
“酋长”:可能吧。他是一个好人。所以我觉得他看到我现在这个样子后,会以我为耻。 
 
Tourist: That’s hero, kids. 
Countryman: Hey, hero. Lift this basket, will you? Seems heavy for me. 
旅客:孩子们,那是个英雄。 
同乡:嘿,英雄,帮忙抬一下篮子好吗?太重了。 
 
James Bradley: finally came to the conclusion that maybe he was right. Maybe there are no such things as heroes. Maybe there are just people like my dad. finally came to understand why they were so uncomfortable being called heroes. Heroes are something WE create, something we need. It's way for us to understand what is almost incomprehensible, how people could sacrifice so much for us; but for my dad and these men, the risks they took, the wounds they suffered, they did that for their buddies. They may have fought for their country but they died for there friends, for the man in front, for the man beside him. And if we wish to truly honor these men, we should remember them the way they really were, the way my dad remembered them. 
詹姆斯:我最后的结论是,他可能是对的。也许世上本无英雄这回事,只有像我父亲一样的凡人。而我终于理解了为何他们对被人称做英雄如此不安。英雄只是我们创造的,我们所需要的而已。事过境迁,我们已无法了解为何人们愿意牺牲那么多。我父亲和这些人,所冒的险,所受的伤,都是为了兄弟手足。他们可能是为国而战,但是为兄弟而捐躯。为前方兄弟,和身旁的手足。如果我们真的想纪念这些人,就应该缅怀他们真实的一面,就如我父亲记忆中那样。 
 
 

0

阅读 评论 收藏 转载 喜欢 打印举报/Report
  • 评论加载中,请稍候...
发评论

    发评论

    以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

      

    新浪BLOG意见反馈留言板 电话:4000520066 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

    新浪公司 版权所有