加载中…
个人资料
刘浩男-SUNINWINTERTIME
刘浩男-SUNINW
INTERTIME
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:146,390
  • 关注人气:383
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
相关博文
推荐博文
谁看过这篇博文
加载中…
正文 字体大小:

奥巴马总统9月24日演讲{译文}[原创]

(2011-09-27 21:19:26)
标签:

奥巴马

总统

演讲

时政

杂谈

译文

分类: 译文-论文

Over the last few weeks, I’ve been making the case that we need to act now on the American Jobs Act, so we can put folks back to work and start building an economy that lasts into the future.

在过去的几周里,我一直在证明我们必须马上执行美国就业法案,以便我们可以让我们的同胞从新工作、开始可以持续的经济的建设。

Education is an essential part of this economic agenda.  It is an undeniable fact that countries who out-educate us today will out-compete us tomorrow.  Businesses will hire wherever the highly-skilled, highly-trained workers are located.

教育是这个经济建设议程的不可或缺的组成部分。事实不容置疑,今天教育超过我们的国家明天将会在竞争中胜过我们。企业将到训练有素的高技能人才聚集地招聘。

But today, our students are sliding against their peers around the globe.  Today, our kids trail too many other countries in math, science, and reading.  As many as a quarter of our students aren’t even finishing high school.  And we’ve fallen to 16th in the proportion of our young people with a college degree, even though we know that sixty percent of new jobs in the coming decade will require more than a high school diploma.

但是今天,我们的学子们与世界上很多国家的对手相比正在下滑。今天,我们的孩子们在数学、科学和阅读等方面已经步很多国家孩子的后尘。高达1/4的我们的孩子没有高中毕业。我们的青年中大学毕业的比例已经降到世界第16位,尽管我们知道未来十年里百分之六十的新工作将要求高中以上学历。

What this means is that if we’re serious about building an economy that lasts – an economy in which hard work pays off with the opportunity for solid middle class jobs – we had better be serious about education.  We have to pick up our game and raise our standards.

这意味着,如果我们真心想建设可持续的经济――努力工作可以得到稳定的中等收入的就业机会的经济――我们最好真心搞好教育。我们必须重新投入比赛并且提高标准。

As a nation, we have an obligation to make sure that all children have the resources they need to learn – quality schools, good teachers, the latest textbooks and the right technology.  That’s why the jobs bill I sent to Congress would put tens of thousands of teachers back to work across the country, and modernize at least 35,000 schools.  And Congress should pass that bill right now.

作为一个国家,我们有责任保证我们的所有孩子都享有学习所需要的一切资源――高质量的学校、好的老师、做、最新的教材和有用的技术。这就是为什么我向国会提交的就业议案要让全国成千成万的教师重返工作岗位和至少使35,000所学校现代化的原因。国会应该立即通过这个议案。

But money alone won’t solve our education problems.  We also need reform.  We need to make sure that every classroom is a place of high expectations and high performance.

但是金钱不能单独解决我们的教育问题。我们需要改革。我们需要确保每一间教室都是寄托这很高的希望和桃李满天下的地方。

That’s been our vision since taking office.  And that’s why instead of just pouring money into a system that’s not working, we launched a competition called Race to the Top.  To all fifty states, we said, “If you show us the most innovative plans to improve teacher quality and student achievement, we’ll show you the money.”

这就是我们上任以来的远见。这就是为什么我们不是把资金投入一个运转不灵的系统,而是发起一个名为奋勇争先的竞争。对所有50个州,我们说,“如果你能把最具创新的提高教师素质和学生成绩的计划摆到桌面上,我们将把资金摆到桌面上。”

For less than one percent of what we spend on education each year, Race to the Top has led states across the country to raise their standards for teaching and learning. These standards were developed, not by Washington, but by Republican and Democratic governors throughout the country.  And since then, we have seen what’s possible when reform isn’t just a top-down mandate, but the work of local teachers and principals; school boards and communities.

仅仅用了不到我们每年教育经费百分之一的投入,奋勇争先活动已经促使全国各个州提高了教学标准。这些标准不是华盛顿颁布的,而是各个州的共和、民主党州长颁布的。从那时起,当改革不仅是自上而下的指令,而是基层教师和校长,校董和社区的工作时,我们发现了什么是可行的。

That’s why in my State of the Union address this year, I said that Congress should reform the No Child Left Behind law based on the same principles that have guided Race to the Top.

这就是为什么在我今年的国情咨文里,我说道国会应该遵循指导奋勇争先活动的同样原则改革不让一个孩子掉队法案。

While the goals behind No Child Left Behind were admirable, experience has taught us that the law has some serious flaws that are hurting our children instead of helping them.  Teachers are being forced to teach to a test, while subjects like history and science are being squeezed out.  And in order to avoid having their schools labeled as failures, some states lowered their standards in a race to the bottom.

不让一个孩子掉队法案的目标是美好的,但现实告诉我们这个法案有一些严重缺陷损害孩子而不是帮助孩子。教师被迫为考试而教课,喜欢历史和科学的学生被冷落。为了避免他们的学校被冠以不称职,有些州降低了他们的标准,竞相垫底。

These problems have been obvious to parents and educators all over this country for years.  But for years, Congress has failed to fix them.  So now, I will.  Our kids only get one shot at a decent education.  And they can’t afford to wait any longer.

这些问题多年来一直被家长和教育工作者们关注,但多年来国会一直没能解决这个问题。所以现在,我将解决它。我们的孩子们在松懈的教育中只能学到单一的本领。他们不能在等待了。

Yesterday, I announced that we’ll be giving states more flexibility to meet high standards for teaching and learning.  It’s time for us to let states, schools and teachers come up with innovative ways to give our children the skills they need to compete for the jobs of the future.

昨天,我宣布我们给各个州更多的灵活性以应对高标准的教学。现在是我们让各个州、学校和老师们积极创新,给我们的孩子们竞争未来的工作所需要的技能的时候了。

This will make a huge difference in the lives of students all across the country.  Yesterday, I was with Ricky Hall, the principal of a school in Worcester, Massachusetts.  Every single student who graduated from Ricci’s school in the last three years went on to college.  But because they didn’t meet the standards of No Child Left Behind, Ricci’s school was labeled as failing last year.

这将给全国的学生的生活带来巨大的改变。昨天,我和马萨诸塞州沃塞斯特的一位校长Ricky Hall在一起。近三年来他的学生都考上了大学。但是因为他们不符合不让一个孩子掉队的标准,所以该校被认定为不称职学校。

That will change because of what we did yesterday.  From now on, we’ll be able to encourage the progress at schools like Ricci’s.  From now on, people like John Becker, who teaches at one of the highest-performing middle schools in D.C., will be able to focus on teaching his 4th graders math in a way that improves their performance instead of just teaching to a test.  Superintendents like David Estrop from Ohio will be able to focus on improving teaching and learning in his district instead of spending all his time on bureaucratic mandates from Washington that don’t get results.

这种现状将因我们昨天的作为而改变。从现在起,我们将能够鼓励像这样的学校进步。从现在起,像在华盛顿特区教数学的John Becker这样的人,将可以集中精力教授四年级数学,这种方式将提高学生的能力而不是应对考试。像俄亥俄州的David Estrop一样的教务长们将集中精力改进教学,而不是把时间花在应对来自华盛顿的徒劳无功的官僚主义监管上。

This isn’t just the right thing to do for our kids – it’s the right thing to do for our country, and our future.  It is time to put our teachers back on the job.  It is time to rebuild and modernize our schools.  And it is time to raise our standards, up our game, and do everything it takes to prepare our children succeed in the global economy.  Now is the time to once again make our education system the envy of the world.

这不仅是为我们的孩子们做的正确的事,更是我们为我们的国家、我们的未来做的正确的事。现在是让我们的教师重返工作岗位的时候了。现在是重建和使我们的学校现代化的时候了。现在是提高我们的标准、升降我们的竞赛和为我们的孩子能准备好在全球经济竞争中制胜尽一起所能的时候了。现在是再一次让我们的教育系统成为世界羡慕的焦点的时候了。

Thanks for listening.

多谢聆听。

 

0

阅读 评论 收藏 转载 喜欢 打印举报/Report
  • 评论加载中,请稍候...
发评论

    发评论

    以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

      

    新浪BLOG意见反馈留言板 电话:4000520066 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

    新浪公司 版权所有